Colaboradores


Traducción de Myth (se buscan colaboradores)

  • 291 Respuestas
  • 60870 Vistas

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Ganix

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 8065
  • Agradecido: 3861 veces
  • En casa no pinto nada...
    • ganix
    • ionganix
    • Huid de aquí! No es bueno para vuestra cartera...

    Total de insignias: 28
    Insignias: (Ver todas)
    10 encuestas Votar 100 encuestas Seis años en el foro. Cinco años en el foro Kingdom Death: Monster Fan Votar 50 encuestas 5000 Posts Spammer 50 mensajes en un día Creador de encuestas Awaken Realms Fan Forero ninja top #10 Forero ninja top #1 Ha creado 10 hilos en el foro. Artista Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Spammer 25 mensajes en un día Webmaster Tres años en el foro. Donativo Darkstone 2018 El más rápido de todo el oeste. Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Mecenas HQ25 Votar 10 encuestas Primera encuesta votada
« Respuesta #195 en: Enero 06, 2017, 06:28:15 pm »


Yo creo que los nombres de los enemigos deberíamos dejarlos en inglés



Estoy de acuerdo con los nombres de los enemigos.

Si los nombres de dejan en inglés, es más fácil localizarlos en la web cuando se quiere buscar referencias sobre ello para comprarlos o pintarlos. (Esto ha sonado un poco como GW?)

If you don't like something, change it. If you can't change it, change your attitude. Don't complain.
 

Desconectado Sintrón

    *
  • Bandido
  • *****
  • Mensajes: 862
  • Agradecido: 92 veces

    Total de insignias: 7
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #196 en: Enero 06, 2017, 07:41:32 pm »
Chain quest es misión encadenada no enlazada
Crear es limpiar
Pile es pila (de descarte) ya que mazo es deck
Hit yo lo traduciría como impactar. En juegos suele venir el chance to Hit que es la probabilidad de impacto
Realm creo que se refiere a campo o terreno y no a reino
Soldier en realidad es un militar, un soldado como rango es private, pero eso os lo dejo a vosotros porque es un false friend como el de commander
Story para poder diferenciarlo de history lo podéis llamar relato

- Chain Quest, cambiado a Misión Encadenada
- Clear puede ser más aproximado a limpiar que despejar, pero cuando te quitas un estado (clear one status effect).... limpias un estado? Creo que despejar es más genérico y vale para quitarte estados, quitar cartas de la zona de acciones, etc.
- Discard Pile está como Mazo de Descarte porque me llegó así el archivo, pero en todo lo que yo he traducido lo he puesto como Pila de Descarte
- Hit = Impacto, perfect. Cambiado
- Realm se refiere a Realm Tile, yo por lo menos le veo sentido a Loseta de Reino. Incluso se podría poner Loseta y comernos lo de Realm, que no aporta nada. Si fuera como dices no sería Terrain Tile, o Field Tile? Pero vamos, que igual me equivoco, no sé
- Soldier creo que aunque no sea 100% accurate le pega bastante. Yo lo dejaría así.
Si los nombres de dejan en inglés, es más fácil localizarlos en la web cuando se quiere buscar referencias sobre ello para comprarlos o pintarlos. (Esto ha sonado un poco como GW?)
Yo es que hago cuenta de que vamos a tener todo el material en inglés, por lo que teniéndolo todo en castellano no creo que me haga falta saber cómo se dice grubber o stalker o loquesea porque me va a dar igual.
De hecho estoy seguro que si en el Descent tienes alguna duda de cómo funcionan los Moldeadores de carne no tendrás problemas en buscar en las FAQ  Flesh Moulders, por poner un ejemplo.
Pues aquí debería ser igual, no? Para hacer gorrineos con cosas a medio traducir ya está Games Workshop  :P

[member=212]efrit[/member] deberías ponerte en contacto con esta gente para ver qué te dicen sobre el material Journeyman y los módulos y los extras y tal, que luego a luego se acaba la campaña de Dark Frontiers y para que te contesten podrás esperar sentado.... Y a ver qué dicen de la maquetación, que nos tendrán que pasar el documento en InDesign o algo, no? O se les manda el texto y lo maquetan ellos?
 

Desconectado efrit

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 7368
  • Agradecido: 2451 veces
    • Blog EGDGames

    Total de insignias: 15
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Forero querido (más de 100 thanks) Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada 5000 Posts Webmaster Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #197 en: Enero 06, 2017, 09:20:18 pm »
Ya tengo todos los ficheros InDesign de la versión 2.0 y de journeyman.
 

Desconectado Sintrón

    *
  • Bandido
  • *****
  • Mensajes: 862
  • Agradecido: 92 veces

    Total de insignias: 7
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #198 en: Enero 06, 2017, 10:38:21 pm »
Ya he traducido las cartas de trampa, listas para revisar.
Ya tengo todos los ficheros InDesign de la versión 2.0 y de journeyman.
Perfect
 

Desconectado sectario

    *
  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 455
  • Agradecido: 1 veces
    • sectarios.org

    Total de insignias: 8
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Primera encuesta votada Firma Webmaster Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #199 en: Enero 07, 2017, 02:22:34 am »
Estoy de acuerdo con los nombres de los enemigos.
El problema es que leer los textos en castellano, y luego encontrarse los nombres en ingles puede ser algo chocante al principio. En 9Age (la versión no oficial de Warhammer Fantasy) están traduciendo los nombres, dejando en ingles el texto entre parentesis. Tal vez se podría hacer algo similar.

O poner el nombre traducido sólo en la carta del enemigo, dejando el nombre oficial y tras él el nombre traducido en castellano y entre parentesis.
Sectarios.org: Mitos de Cthulhu en todos sus sabores
 

Desconectado Sintrón

    *
  • Bandido
  • *****
  • Mensajes: 862
  • Agradecido: 92 veces

    Total de insignias: 7
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #200 en: Enero 08, 2017, 06:38:08 pm »
Los que estéis en el Drive de traducción ya podéis ir echándole un ojo a la traducción de las Quests, que ya he traducido un buen número de ellas.

Menudo curro lleva esto la virgen santa..... y la verdad es que no veo mucho feedback, no sé si es porque esto no le importa un pimiento a la gente o qué.

Yo mañana empiezo a currar y ya no voy a poder dedicarle las chorrocientas horas que llevo dedicadas estas vacaciones, y aún queda por traducir todo lo del Journeyman, todos los SG de esta campaña y de la otra, todos los addons, maquetarlo todo.... un currazo que flipas vamos.

Así que si voy a ser el único que va a hacer algo con esto de la traducción de aquí a septiembre pues me planto desde hoy mismo y ya que nos manden lo que sea.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Blackwar

Desconectado efrit

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 7368
  • Agradecido: 2451 veces
    • Blog EGDGames

    Total de insignias: 15
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Forero querido (más de 100 thanks) Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada 5000 Posts Webmaster Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #201 en: Enero 08, 2017, 07:17:26 pm »
Yo es que en vacaciones tengo menos tiempo por los críos, pero a partir de mañana le meto caña a revisar todo lo que hay e ir sacando conclusiones, mejoras y felicitaciones.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Blackwar

Desconectado PHER

    *
  • Bandido
  • *****
  • Mensajes: 928
  • Agradecido: 128 veces

    Total de insignias: 10
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Votar 10 encuestas Primera encuesta votada Firma Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #202 en: Enero 09, 2017, 10:59:33 am »
Yo he ido un poco de culo, pero este semana tendré un par de tardes y la que viene me voy a shanghai con el curro y tendré un par de vuelos aburridos y todas las tardes en el hotel para darle un poco de caña.
Dale a un hombre fuego, y no pasará frio... esta noche. Préndele fuego, y no pasara frío en lo que le quede de vida.

Terry Pratchett, Jingo
 

Desconectado efrit

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 7368
  • Agradecido: 2451 veces
    • Blog EGDGames

    Total de insignias: 15
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Forero querido (más de 100 thanks) Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada 5000 Posts Webmaster Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #203 en: Enero 10, 2017, 04:48:47 pm »
Estoy revisando los héroes. De momento los títulos quedarías traducidos de la siguiente forma para el Acólito:

Angelic Word   Palabra Angelical
Angelic Word   Palabra Angelical
Armor of Faith   Armadura de Fe
Attend the Weak   Asistir al Débil
Attend the Weak   Asistir al Débil
Blessings of the Dawn   Bendiciones del Alba
Blood of An Overcomer   Sangre del Vencedor
Chant of the Morning   Canto de la Mañana
Consuming Fire   Fuego Devorador
Dirge of Twilight   Elegía del Crepúsculo
Feet of the Saints   Pies de los Santos
Guardian Angel   Ángel Guardián
Guided by the Light   Guiado por la Luz
Hand of the Father   Mano del Padre
Hustle   Apresurarse
Intercession   Intercesión
Last Rites   Extrema Unción
Pray   Plegaria
Righteous Fury   Furia Justiciera
Smite   Castigar
Soothe Wounds   Aliviar Heridas
Sprint   Sprint
Stand Fast   Mantenerse Firme

Me pongo con los textos de las cartas del Acólito.
 

Desconectado efrit

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 7368
  • Agradecido: 2451 veces
    • Blog EGDGames

    Total de insignias: 15
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Forero querido (más de 100 thanks) Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada 5000 Posts Webmaster Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #204 en: Enero 10, 2017, 05:18:11 pm »
Algunas cosillas para que se traduzca siempre igual:
- "status effect" lo traduciría como "efectos de estado" en lugar de "estados de efecto"
- "Threat" cuando es más de uno traducirlo en Plural. Por ejemplo "Gain 3 Threat" traducirlo como "Ganas 3 Amenazas"
- "If Hit" traducirlo como "Si impactas" en lugar de "Si es Golpeado", tratándose de un ataque
- "must be rerolled once" aunque "debe ser relanzado una vez" es más literal, creo que queda menos forzado como "debe ser repetido una vez". Refiriéndose a un ataque con éxito.
- "Restore 3 Vitality" como lo veis mejor "Restaura 3 Vitalidad" o "Restaura 3 de Vitalidad" o "Restaura 3 Puntos de Vitalidad"

Creo que con estos puntos, la traducción del acólito estaría completa.
 

Desconectado Sintrón

    *
  • Bandido
  • *****
  • Mensajes: 862
  • Agradecido: 92 veces

    Total de insignias: 7
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #205 en: Enero 10, 2017, 05:32:46 pm »
Algunas cosillas para que se traduzca siempre igual:
- "status effect" lo traduciría como "efectos de estado" en lugar de "estados de efecto"
- "Threat" cuando es más de uno traducirlo en Plural. Por ejemplo "Gain 3 Threat" traducirlo como "Ganas 3 Amenazas"
- "If Hit" traducirlo como "Si impactas" en lugar de "Si es Golpeado", tratándose de un ataque
- "must be rerolled once" aunque "debe ser relanzado una vez" es más literal, creo que queda menos forzado como "debe ser repetido una vez". Refiriéndose a un ataque con éxito.
- "Restore 3 Vitality" como lo veis mejor "Restaura 3 Vitalidad" o "Restaura 3 de Vitalidad" o "Restaura 3 Puntos de Vitalidad"

Creo que con estos puntos, la traducción del acólito estaría completa.
Lo de efecto de estado o estado de efecto al final lo he estado traduciendo como estado a secas, creo que no aporta nada lo de efecto. Igual que loseta de reino al final lo he ido poniendo como loseta, que tanto reino tanto reino.....

Lo de amenazas en plural me parece bien

Lo de golpeado / impactado me suena que lo había cambiado, no sé si se me habrá pasado alguno. Me parece bien también

Lo de repetir tirada por relanzar por mí ok

Y lo de X de Vitalidad, ok también
 

Desconectado efrit

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 7368
  • Agradecido: 2451 veces
    • Blog EGDGames

    Total de insignias: 15
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Forero querido (más de 100 thanks) Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada 5000 Posts Webmaster Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #206 en: Enero 11, 2017, 01:35:22 pm »
Cartas de Acólito maquetadas: https://drive.google.com/file/d/0B8lYglSB1nnbWXB3S3dwRnY0SDg/view?usp=sharing

Por favor, echad un vistazo por si he cometido algún error. No os preocupéis por el icono del héroe que no sale, que eso lo arreglarán ellos antes de imprimir.

Espero feedbacks ;)
 

Desconectado UTHIEL

    *
  • Coronel Scafford
  • *****
  • Mensajes: 544
  • Agradecido: 90 veces

    Total de insignias: 6
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Primera encuesta votada Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #207 en: Enero 11, 2017, 02:57:37 pm »
A los que no hayamos pedido las cartas por diferentes motivos, no haber entrado en el KS,...etc. Nos podremos descargar el pdf desde la pagina web de Myth?
 

Desconectado efrit

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 7368
  • Agradecido: 2451 veces
    • Blog EGDGames

    Total de insignias: 15
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Forero querido (más de 100 thanks) Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada 5000 Posts Webmaster Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #208 en: Enero 11, 2017, 03:17:21 pm »
A los que no hayamos pedido las cartas por diferentes motivos, no haber entrado en el KS,...etc. Nos podremos descargar el pdf desde la pagina web de Myth?

Supongo que si, porque me dijeron que segun vayamos teniendo se lo pasemos para publicarlo mientras encuentran una ventana para imprimir.

También te puedes bajar este y echarle un ojillo por si ves algo que se deba modificar ;)
 

Desconectado Sintrón

    *
  • Bandido
  • *****
  • Mensajes: 862
  • Agradecido: 92 veces

    Total de insignias: 7
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #209 en: Enero 11, 2017, 03:17:42 pm »
Cartas de Acólito maquetadas: https://drive.google.com/file/d/0B8lYglSB1nnbWXB3S3dwRnY0SDg/view?usp=sharing

Por favor, echad un vistazo por si he cometido algún error. No os preocupéis por el icono del héroe que no sale, que eso lo arreglarán ellos antes de imprimir.

Espero feedbacks ;)
Una cosilla más estética que otra cosa: donde pone alcance cambiarlo por Alcance, con mayúsculas. Es una pequeñez, pero más adelante lo he ido poniendo con mayúsculas, por unificarlo todo. Me di cuenta ayer y lo cambié por la noche a última hora, pero no llegué a tiempo  :-\

- Extrema Unción: poner Ataca a 1 objetivo; y bajar la última frase a la línea de abajo, que si no queda muy pegado el texto al diagrama. En general las últimas frases de algunas cartas se pueden bajar abajo si hay espacio, que creo que queda mejor (Ángel Guardián, Aliviar Heridas)
- Palabra Angelical: poner Ataca a 1 objetivo; también pone obejtivo en vez de objetivo (mea culpa, sorry)
- Castigar: poner Ataca a 1 objetivo