Pues quedaría de lujo, pero yo tampoco traducía los nombres, aún así mola!!
Con el máximo respeto a la gran labor que haceis los traductores ... yo también preferiría los nombres en inglés.
Semi off-topic: esto fué un interesante tema que se debatió hace años en una lista de correo de rol sobre si traducir los nombres (concretamente el tema era sobre los nombres propios en las novelas de Reinos Olvidados o, también dicho, Forgotten Realms, tanto de personajes como de lugares).
Los argumentos a favor eran básicamente que si el personaje se llamaba GoldenTree (Arboldorado) el que no supiera inglés, al conocer la historia del presonaje, relacionada con (me lo invento) un arbol que se convirtió en oro no le vería la relación.
En su contra que cambiaba la musicalidad del nombre, Oakenshield és más ruda (como un enano) que Escudo de Roble, que queda más largo, a parte que no traducimos los apellidos normalmente, George Bush no era Jorge Arbusto.
Para gustos los colores.
(al final el tema se zanjó cuando el mismísimo creador de Reinos Olvidados, Ed Greenwood, dijo que en sus novelas quería que los nombres se tradujeran y si lo dice él ... el mundo es suyo señor Ed Greenwood, o mejor dicho, Eduardo Madera Verde
)