Traducción al Español de Batman: Gotham City Chronicles

Iniciado por Sgt_traductores, Marzo 14, 2019, 05:01:54 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #60

javigigante

Tengo que agradeceros de corazón a todos los que habéis trabajado en la traducción y en la maquetación.

Gracias y mucho ánimo en ello, ya queda menos!

Mensaje #61

Lotario

Hola, he encontrado otra mini errata:
Pág 82 de la traducción. Habilidad guardaespaldas
"REQUISITO(S):
- [el poseedor] no es el atacante ni el defensor.
- [el poseedor] está situado en la misma área que el defensor.
- el defensor es una miniatura alidada".

Mensaje #62

Sgt_traductores

Cita de: Lotario en Abril 16, 2019, 01:09:08 PM
Hola, he encontrado otra mini errata:
Pág 82 de la traducción. Habilidad guardaespaldas
"REQUISITO(S):
- [el poseedor] no es el atacante ni el defensor.
- [el poseedor] está situado en la misma área que el defensor.
- el defensor es una miniatura alidada".

Apuntado para el pdf, gracias  ;)

Hace un tiempo les preguntamos sobre el resto de traducciones y dicen que están trabajando en una actualización en la que van a explicar todo. En breves deberían publicarla.

Mensaje #63

morpheus55

Cita de: Sgt_traductores en Abril 21, 2019, 11:17:46 PM
Apuntado para el pdf, gracias  ;)

Hace un tiempo les preguntamos sobre el resto de traducciones y dicen que están trabajando en una actualización en la que van a explicar todo. En breves deberían publicarla.

y del manual base seguimos sin saber nada?
Saludos!
"Parece un buen momento para una bebida y un discurso frío y calculado con un tono siniestro. Un discurso sobre política, sobre orden, hermandad, poder. Pero discursos son para las campañas, ahora es la hora de pasar a la acción." Evil Morty

Mensaje #64

Sgt_traductores

Cita de: morpheus55 en Abril 22, 2019, 02:41:10 PM
y del manual base seguimos sin saber nada?
Saludos!

estamos esperando la versión maquetada para darle el ok y añadir estos últimos cambios.

Mensaje #65

Hagott

Muchas Gracias por el trabajo...

Aprovechando el nuevo kickstarter del próximo Junio sería genial proponerles un Add-On con estos pdf impresos en nuestro idioma. Al estar el trabajo realizado y ser a demanda creo que les sería bastante factible poder realizarlo.

Lo dicho, gracias por el curro y a la espera de esa actualización para darle caña...

Mensaje #66

Azakelm

#66
Muchas gracias por el trabajo de traducción... he visto esto:

1.
AMBIDEXTERITY
WHEN:
during the Add the Weapon Bonuses step of a melee or ranged attack of a hero.

AMBIDIESTRO
CUANDO:
en el paso "Añadir Bonificaciones del Arma" en un ataque cuerpo a cuerpo de un héroe.

Faltaría poner que también afecta durante un ataque a distancia.

2. Creo que no queda claro en la habilidad de Apoyo si se repiten dados o tiradas:

SUPPORT
Allows its possessor to provide [X] free rerolls to all the allied miniatures in their area.
EFFECT:
at the start of the Free Rerolls step, before any free rerolls are made, the allied miniature may perform [X] dice rolls from the pool previously rolled. The same die may be rerolled more than once.

APOYO
Permite a su poseedor proporcionar [X] repeticiones gratuitas de tiradas a todas las miniaturas aliadas en su área.
EFECTO:
al comienzo del paso "Repeticiones Gratuitas de Tiradas", antes de realizar cualquier repetición gratuita, la miniatura aliada puede realizar [X] repeticiones de tiradas de los dados ya lanzados. Se puede repetir la tirada de un mismo dado varias veces.

Creo que sería mejor indicar que permite "relanzar [X] dados" de una tirada en vez de "[X] repeticiones de tiradas"... que puede interpretarse que permite repetir toda ella sin importar los dados que la compongan.

Mensaje #67

Azakelm

Cita de: Azakel en Abril 23, 2019, 05:11:19 PM
Muchas gracias por el trabajo de traducción... he visto esto:

1.
AMBIDEXTERITY
WHEN:
during the Add the Weapon Bonuses step of a melee or ranged attack of a hero.

AMBIDIESTRO
CUANDO:
en el paso "Añadir Bonificaciones del Arma" en un ataque cuerpo a cuerpo de un héroe.

Faltaría poner que también afecta durante un ataque a distancia.

AMBIDEXTERITY
WHEN:
during the Add the Weapon Bonuses step of a melee or ranged attack of a hero.

AMBIDIESTRO
CUANDO:
en el paso "Añadir Bonificaciones del Arma" en un ataque cuerpo a cuerpo de un héroe.

Faltaría poner que también afecta durante un ataque a distancia.

Revisión: Está mal el documento de traducción, es solo para ataques cuerpo a cuerpo. No lo había cotejado con el original.

Mensaje #68

Lotario

En la habilidad "Pushing Limits" dentro de los requisitos traducís "[the possessor] has not yet used it during this turn" como "[el poseedor] no ha usado ya la habilidad durante este turno".

Literalmente se traduce como "[el poseedor] no la ha usado ya este turno".

Imagino que habréis querido incluir la aclaración, pero en mi opinión ha sido un error, puesto que al leerlo sólo en español me ha provocado un cacao mental que sólo se me ha despejado al leerlo en inglés, ya que en la traducción parecía que se refería a que no podías haber usado la habilidad que trataba de sobrepasar en esfuerzo, lo que no tiene sentido.

Al leerlo en inglés me ha quedado claro que se refería a la propia habilidad "Pushing Limits", que por cierto queda más minimalista como "Sobreesfuerzo".

Mensaje #69

Sgt_traductores

Cita de: Azakel en Abril 23, 2019, 10:12:58 PM
AMBIDEXTERITY
WHEN:
during the Add the Weapon Bonuses step of a melee or ranged attack of a hero.

AMBIDIESTRO
CUANDO:
en el paso "Añadir Bonificaciones del Arma" en un ataque cuerpo a cuerpo de un héroe.

Faltaría poner que también afecta durante un ataque a distancia.

Revisión: Está mal el documento de traducción, es solo para ataques cuerpo a cuerpo. No lo había cotejado con el original.

Hicieron cambios después de que tradujésemos el manual, y lo corregimos ya directamente en el texto en español, perdona el lío   :)

Cita de: Lotario en Abril 24, 2019, 01:04:56 AM
En la habilidad "Pushing Limits" dentro de los requisitos traducís "[the possessor] has not yet used it during this turn" como "[el poseedor] no ha usado ya la habilidad durante este turno".

Literalmente se traduce como "[el poseedor] no la ha usado ya este turno".

Imagino que habréis querido incluir la aclaración, pero en mi opinión ha sido un error, puesto que al leerlo sólo en español me ha provocado un cacao mental que sólo se me ha despejado al leerlo en inglés, ya que en la traducción parecía que se refería a que no podías haber usado la habilidad que trataba de sobrepasar en esfuerzo, lo que no tiene sentido.

Al leerlo en inglés me ha quedado claro que se refería a la propia habilidad "Pushing Limits", que por cierto queda más minimalista como "Sobreesfuerzo".

Preferimos meter la aclaración tras confirmarlo con Monolith para evitar dudas.

Cita de: Azakel en Abril 23, 2019, 05:11:19 PM

2. Creo que no queda claro en la habilidad de Apoyo si se repiten dados o tiradas:

SUPPORT
Allows its possessor to provide [X] free rerolls to all the allied miniatures in their area.
EFFECT:
at the start of the Free Rerolls step, before any free rerolls are made, the allied miniature may perform [X] dice rolls from the pool previously rolled. The same die may be rerolled more than once.

APOYO
Permite a su poseedor proporcionar [X] repeticiones gratuitas de tiradas a todas las miniaturas aliadas en su área.
EFECTO:
al comienzo del paso "Repeticiones Gratuitas de Tiradas", antes de realizar cualquier repetición gratuita, la miniatura aliada puede realizar [X] repeticiones de tiradas de los dados ya lanzados. Se puede repetir la tirada de un mismo dado varias veces.

Creo que sería mejor indicar que permite "relanzar [X] dados" de una tirada en vez de "[X] repeticiones de tiradas"... que puede interpretarse que permite repetir toda ella sin importar los dados que la compongan.

Puede dar lugar a malentendidos, cierto. En cuanto nos pasen el pdf vamos a meter una aclaración en las reglas especificando que cada repetición de tirada afecta a un único dado.

Mensaje #70

morpheus55

Buenas,
se sabe cuando tendremos al menos el reglamento en español?...
Gracias
"Parece un buen momento para una bebida y un discurso frío y calculado con un tono siniestro. Un discurso sobre política, sobre orden, hermandad, poder. Pero discursos son para las campañas, ahora es la hora de pasar a la acción." Evil Morty

Mensaje #71

Sgt_traductores

Cita de: morpheus55 en Abril 30, 2019, 02:25:42 PM
Buenas,
se sabe cuando tendremos al menos el reglamento en español?...
Gracias
No hemos recibido el PDF aún. Vamos a escribirles para preguntar y os contamos.
Un saludo!

Mensaje #72

Hagott

Cita de: Sgt_traductores en Mayo 03, 2019, 04:55:02 PM
No hemos recibido el PDF aún. Vamos a escribirles para preguntar y os contamos.
Un saludo!

¿Np se sabe nada aún?

Mensaje #73

mafrix

Cita de: Hagott en Mayo 07, 2019, 09:41:53 AM
¿Np se sabe nada aún?
Me da a mi que esto va para largo...

Enviado desde mi CLT-L09 mediante Tapatalk


Mensaje #74

flint59