Traducción al Español de Batman: Gotham City Chronicles

Iniciado por Sgt_traductores, Marzo 14, 2019, 05:01:54 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #225

dover157

muchísimas gracias por compartirlo.
Entiendo que lo que os queda por traducir son las misiones de las 2 expansiones ¿no?

Mensaje #226

morpheus55

Buenas @Sgt_traductores,
me he fijado que en el manual de reglas del core hay una imagen mal:
En la página 16 del manual original fig_21 pone el icono de amenaza(exclamacion) y en el manual traducido, la imagen sale con el icono de tamaño de figura.
Viendo como jugaba la gente en videos de youtube y demas no me cuadraba lo que decian cuando se disparaba a distancia a como lo leia en las reglas... ¿podeis corregirlo y subirlo de nuevo?

Muchas gracias de antemano!!
"Parece un buen momento para una bebida y un discurso frío y calculado con un tono siniestro. Un discurso sobre política, sobre orden, hermandad, poder. Pero discursos son para las campañas, ahora es la hora de pasar a la acción." Evil Morty

Mensaje #227

Carquinyoli

Cita de: Sgt_traductores en Noviembre 13, 2019, 02:16:06 PM
Hola!
Ya tenemos los escenarios del core traducidos y maquetados.
Estamos revisándolos para asegurarnos de que todo está correcto, pero por si alguno quiere echarle un vistazo mientras tanto, aquí lo tenéis:


Escenarios BGCC: https://www.dropbox.com/s/ylin2u5z04fbo7y/BGCC%20Escenarios%20Espa%C3%B1ol%20v3.0.pdf?dl=0


Pdt: el texto de las imágenes de las pags 2 y 3 está en inglés porque no nos permite cambiarlo, pero tiene la traducción al lado

Edito 13/11/2019 20:00: traducidas las imágenes de pags 2 y 3

Ante todo muchas gracias!

Voy con mis comentarios. De momento solo he mirado si los errores reportados en las FAQs "oficiales" en BGG  se han corregido aprovechando la traducción, y veo que algunos sí (To Sink a City, A Golden Oportunity) y otros no. Vamos allá:

1) Indice: hay dos escenarios "Una Transacción Sangrienta" (p.44 y p.46). El de la p.46 debería ser "Silencio"

2) DEADLY INFECTION (Infección Letal). En el original había un error: en el mapa salían 4 esbirros del Pinguino (los de la red) però en el River sólo 3. En realidad el mapa está bien, tienen que ser 4.
Esto no se ha corregido en la traducción.

3) CAUGHT IN A SPYRAL (Atrapado en la Espiral)
En las FAQ, se dice lo siguiente:
Original text: Make repairs: A villain's character in an area adjacent to the Truck token...
Should read: Make repairs: A villain's character in an area surrounding the Truck token...
En Español se ha mantenido el "adyacente", y debería ser "alrededor". No sé qué implicaciones tiene, pero debería cambiarse.

3.1) Además, este mismo punto "HACER REPARACIONES" no está en negrita y está pegado al punto anterior (DESTRUIR LAS PRUEBAS) de forma que parece formar parte del mismo cuando son independientes.

4) En los mapas finales (con paredes, saltos, promonotrios), en las FAQ indican que los coches (áreas rayadas) en el mapa del Banco deberían figurar como Promontorios en la leyenda. Se tendría que añadir aquí también.

Mensaje #228

Sgt_traductores

Cita de: dover157 en Noviembre 13, 2019, 06:46:16 PM
muchísimas gracias por compartirlo.
Entiendo que lo que os queda por traducir son las misiones de las 2 expansiones ¿no?

De nada!
Nos quedan los manuales y escenarios de las siguientes expansiones: Wayne Manor, Arkham Asylum, Narrows Chronicles y Batmobile.

Cita de: morpheus55 en Noviembre 14, 2019, 08:33:59 PM
Buenas @Sgt_traductores,
me he fijado que en el manual de reglas del core hay una imagen mal:
En la página 16 del manual original fig_21 pone el icono de amenaza(exclamacion) y en el manual traducido, la imagen sale con el icono de tamaño de figura.
Viendo como jugaba la gente en videos de youtube y demas no me cuadraba lo que decian cuando se disparaba a distancia a como lo leia en las reglas... ¿podeis corregirlo y subirlo de nuevo?

Muchas gracias de antemano!!

El manual que nos enviaron para maquetar tenía varios errores e iconos incorrectos al parecer. Muchos logramos detectarlos al maquetar, alguno nos lo comentasteis vosotros y este se había escapado, gracias. Vamos a corregirlo y volverlo a subir.

Cita de: Carquinyoli en Noviembre 15, 2019, 08:25:27 AM
Ante todo muchas gracias!

Voy con mis comentarios. De momento solo he mirado si los errores reportados en las FAQs "oficiales" en BGG  se han corregido aprovechando la traducción, y veo que algunos sí (To Sink a City, A Golden Oportunity) y otros no. Vamos allá:

1) Indice: hay dos escenarios "Una Transacción Sangrienta" (p.44 y p.46). El de la p.46 debería ser "Silencio"

2) DEADLY INFECTION (Infección Letal). En el original había un error: en el mapa salían 4 esbirros del Pinguino (los de la red) però en el River sólo 3. En realidad el mapa está bien, tienen que ser 4.
Esto no se ha corregido en la traducción.

3) CAUGHT IN A SPYRAL (Atrapado en la Espiral)
En las FAQ, se dice lo siguiente:
Original text: Make repairs: A villain's character in an area adjacent to the Truck token...
Should read: Make repairs: A villain's character in an area surrounding the Truck token...
En Español se ha mantenido el "adyacente", y debería ser "alrededor". No sé qué implicaciones tiene, pero debería cambiarse.

3.1) Además, este mismo punto "HACER REPARACIONES" no está en negrita y está pegado al punto anterior (DESTRUIR LAS PRUEBAS) de forma que parece formar parte del mismo cuando son independientes.

4) En los mapas finales (con paredes, saltos, promonotrios), en las FAQ indican que los coches (áreas rayadas) en el mapa del Banco deberían figurar como Promontorios en la leyenda. Se tendría que añadir aquí también.

Tomamos nota, gracias!
Os avisamos cuando subamos el actualizado (a lo largo del día de hoy).
Un saludo!

Mensaje #229

Sgt_traductores

Aquí os dejamos el enlace al libro de escenarios corregido.
Además, hemos modificado el índice para especificar el número de jugadores para cada escenario. Creemos que facilita la selección de escenario, no obstante, si alguien prefiere el manual sin esta modificación que nos escriba y se lo enviamos.
Un saludo!

https://www.dropbox.com/s/7b82ooaeiruobsl/Batman%20GCC%20escenarios%203.1.pdf?dl=0

Pdt: Igual que con los otros archivos, vamos a ofrecer una versión HD para quien lo quiera imprimir con más calidad, y una versión lite (extracomprimida) para visualizarla mejor en móviles y tablets.

Mensaje #230

Carquinyoli

Hola, veo que en la nueva versión habéis corregido todo lo que indicaba (¡gracias!) salvo el punto 4:

Cita de: Carquinyoli en Noviembre 15, 2019, 08:25:27 AM
4) En los mapas finales (con paredes, saltos, promonotrios), en las FAQ indican que los coches (áreas rayadas) en el mapa del Banco deberían figurar como Promontorios en la leyenda. Se tendría que añadir aquí también.

¿No habéis arreglado el mapa del Banco por algún motivo concreto? (vaya se trata sólo de añadir la leyenda)
Yo indicaba "promontorio", pero en los otros mapas (Callejón del Crimen y ACE Chemicals) vosotros lo denomináis "punto de observación", y lo indicáis en la leyenda bajo la pestaña "ÁREAS" (a la derecha del todo).

Mensaje #231

Sgt_traductores

Cita de: Carquinyoli en Noviembre 19, 2019, 02:12:55 PM
Hola, veo que en la nueva versión habéis corregido todo lo que indicaba (¡gracias!) salvo el punto 4:

¿No habéis arreglado el mapa del Banco por algún motivo concreto? (vaya se trata sólo de añadir la leyenda)
Yo indicaba "promontorio", pero en los otros mapas (Callejón del Crimen y ACE Chemicals) vosotros lo denomináis "punto de observación", y lo indicáis en la leyenda bajo la pestaña "ÁREAS" (a la derecha del todo).

Corregido y resubido!
Lo había añadido solo en el escenario del Batmobile, que te entendí mal (leí lo de los coches y mi mente se inventó el resto) -.-'
Sobre los Puntos de Observación, es como llamaron ellos a los promontorios en la leyenda de los mapas, pero lo hemos cambiado también a Promontorio tras indagar.
Gracias por todo!

Enlace al libro de escenarios (150mb):
https://www.dropbox.com/s/m39aki647p0mg4p/Batman%20GCC%20Escenarios%203.2.pdf?dl=0

Enlace al libro de escenarios versión lite para visualizarlo mejor en tablets y móviles (8mb):
https://www.dropbox.com/s/8d3r1q4e4j3dmn5/Batman%20GCC%20Escenarios%203.2_lite.pdf?dl=0

Un saludo!

Mensaje #232

morpheus55

#232
@Sgt_traductores habeis podido analizar lo que os comenté del fallo en imagen del reglamento principal?
Muchas gracias!
"Parece un buen momento para una bebida y un discurso frío y calculado con un tono siniestro. Un discurso sobre política, sobre orden, hermandad, poder. Pero discursos son para las campañas, ahora es la hora de pasar a la acción." Evil Morty

Mensaje #233

Sgt_traductores

Cita de: morpheus55 en Noviembre 21, 2019, 03:28:54 PM
@Sgt_traductores habeis podido analizar lo que os comenté del fallo en imagen del reglamento principal?
Muchas gracias!

Hemos corregido lo que comentaste, y ya que estábamos, hemos revisado las FAQS y Erratas oficiales para ajustar completamente el manual.

Lista de Cambios de Erratas en el core:
- Página 16, figura 21: sustituido el icono de tamaño por el icono de amenaza
- Página 43, figura 41/42:Cambiado de "Primero debe acercarse realizando un movimiento simple, con obstaculización."
  a "Primero debe acercarse realizando un movimiento simple, sin obstaculización."

Manual Core: https://www.dropbox.com/s/8217c8l0q31uxae/Batman%20Manual%20Espa%C3%B1ol%202.0.pdf?dl=0
Además nos hemos dado cuenta de un fallo nuestro en la traducción del modo Versus. Tradujimos "Manipulations" como "Manipulaciones" en lugar de "Interacciones". No afecta a la jugabilidad, pero volvemos a subir el manual del versus corregido.
(Para quien lo tenga impreso como nosotros, nos hemos limitado a ponerle una nota a pie de página la primera vez que sale).

Manual Versus: https://www.dropbox.com/s/0uv7rjevh4p920a/BGCC_Versus_%20Espa%C3%B1ol.pdf?dl=0
Un saludo!

Mensaje #234

morpheus55

Cita de: Sgt_traductores en Noviembre 21, 2019, 06:03:05 PM
Hemos corregido lo que comentaste, y ya que estábamos, hemos revisado las FAQS y Erratas oficiales para ajustar completamente el manual.

Lista de Cambios de Erratas en el core:
- Página 16, figura 21: sustituido el icono de tamaño por el icono de amenaza
- Página 43, figura 41/42:Cambiado de "Primero debe acercarse realizando un movimiento simple, con obstaculización."
  a "Primero debe acercarse realizando un movimiento simple, sin obstaculización."

Manual Core: https://www.dropbox.com/s/8217c8l0q31uxae/Batman%20Manual%20Espa%C3%B1ol%202.0.pdf?dl=0
Además nos hemos dado cuenta de un fallo nuestro en la traducción del modo Versus. Tradujimos "Manipulations" como "Manipulaciones" en lugar de "Interacciones". No afecta a la jugabilidad, pero volvemos a subir el manual del versus corregido.
(Para quien lo tenga impreso como nosotros, nos hemos limitado a ponerle una nota a pie de página la primera vez que sale).

Manual Versus: https://www.dropbox.com/s/0uv7rjevh4p920a/BGCC_Versus_%20Espa%C3%B1ol.pdf?dl=0
Un saludo!

Muchas Gracias!
"Parece un buen momento para una bebida y un discurso frío y calculado con un tono siniestro. Un discurso sobre política, sobre orden, hermandad, poder. Pero discursos son para las campañas, ahora es la hora de pasar a la acción." Evil Morty

Mensaje #235

morpheus55

Buenas! que tal van el resto de traducciones?
muchas gracias!
"Parece un buen momento para una bebida y un discurso frío y calculado con un tono siniestro. Un discurso sobre política, sobre orden, hermandad, poder. Pero discursos son para las campañas, ahora es la hora de pasar a la acción." Evil Morty

Mensaje #236

Sgt_traductores

Estamos pendientes de que nos respondan unos correos para seguir, pero de momento tenemos el Wayne Manor bastante avanzado

Mensaje #237

cheno

Hola chicos, he visto que en bgg existe esto:
https://boardgamegeek.com/filepage/181509/bgcc-hero-villain-character-aid-cards-now-includin

Creo q es la mejor solución para jugar: las cartas al lado de tu héroes dejándote claro sus habilidades al instante.
Alguien se ha planteado traducirlas? Ya se tradujo al portugués. Podría hacerse en grupo. Un saludo.

Mensaje #238

DariusCanton

Cita de: cheno en Diciembre 17, 2019, 12:25:04 AM
Hola chicos, he visto que en bgg existe esto:
https://boardgamegeek.com/filepage/181509/bgcc-hero-villain-character-aid-cards-now-includin

Creo q es la mejor solución para jugar: las cartas al lado de tu héroes dejándote claro sus habilidades al instante.
Alguien se ha planteado traducirlas? Ya se tradujo al portugués. Podría hacerse en grupo. Un saludo.

Está genial. Yo me apuntaría a un impresión :)
Through the cartones

Mensaje #239

morpheus55

buenas! antes de nada feliz año jeje
sabemos ya fechas de cuando estara lo que queda listo?
Saludos y gracias!
"Parece un buen momento para una bebida y un discurso frío y calculado con un tono siniestro. Un discurso sobre política, sobre orden, hermandad, poder. Pero discursos son para las campañas, ahora es la hora de pasar a la acción." Evil Morty