0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Pues con 480 mecenas, anunciada oficialmente la traducción al alemán.Quizás con 400 españoles lo consigamos, pero seguimos bastante lejos (144).
En un día lo normal creo que es hacerte un escenario, entre 2 y 4 horas dicen que dura.La rejugabilidad viene de que la/s loseta/s en la que juegas cambia, los eventos son distintos y los monstruos también. Teóricamente jugar el mismo escenario dos veces tendría que ser lo suficientemente distinto.
Lo suyo es que se metieran todos con 1$ y el día antes lo cancelaran, por lo menos así habría "mas" gente y podríamos tener la traducción en español
Otro más que se ha metido de forma preventiva con la esperanza de que traduzcan al castellano. De todas formas, y desde el desconocimiento absoluto, ¿vender packs de traducción como han hecho otras compañías durante sus campañas no sería una alternativa rentable?
Un escenario ni de coña lo haces en 4 horas salvo quizá si usas la regla de escenarios cortos (saltándose algunos capítulos) Enviado desde mi JSN-L21 mediante Tapatalk
No saldrían las cuentas. Hacen falta mucho más interesados.Alguien tendrá los datos exactos, pero cuando en Darkstone se han organizado impresión de traducciones, del Dark Light Memento Mori por ejemplo, se han pagado unos 55€. Y eso que la traducción fue hecha por compañeros del foro, sin cobrar nada por ello.Dimension Games saco packs de traducción para el DeepMadness por esos valores que indicas, haciendo muchas más copias, y perdieron dinero.Ludus Magnus Studio también para el Black Rose Wars, y hoy en día se sospecha que andas con problemas de liquidez. No será solo por las traducciones, pero seguro que ayudar, no ha ayudado. Aunque lo cierto es que a fecha de hoy, creo que no se han visto traducciones y no me sorprendería que de repente no las entreguen, o no se entregue todo.
A ver alguien que entienda, si sacan un pack de traducción a 10 ó 15€ como addon (no sé si es un precio caro pero corregirme si fuese necesario) y échale que 100 mecenas más de habla hispana entran en la campaña; saldría a unos 2500/3750€. Con esto ¿los creadores pagarían la traducción?
Bueno, yo no haría esos cálculos. He entrado en la campaña, pero yo quiero el juego en inglés, así que en caso de que hubiera add on de idioma castellano, yo no lo iba a coger (como no hice en Black Rose wars, por ejemplo).No todo mecenas español o de país de habla española va a querer el juego en español. Yo sólo cojo juegos en español si el juego ha sido desarrollado en España.
Yo sólo cojo juegos en español si el juego ha sido desarrollado en España.
Ya supongo, era un ejemplo. Disculpa. Igual que no todos los de EEUU lo querán en inglés. Era por calcular si era viable.
¿Y si sacan edición también en inglés en que idioma lo coges?
Nada que disculpar, faltaría más. Siento si ha sonado tajante, es lo que tiene la palabra escrita. Pero para nada era mi intención.Siempre intento coger las cosas en su idioma original o más cercano que pueda entender. Si el juego está desarrollado en España, como DUN o Skull Tales, lo cogeré en español, ya que doy por sentado que si el equipo de desarrollo es español, estará impecablemente presentado en español.En el caso del inglés, si el juego es de un país de habla inglesa, en inglés, porque supongo que el texto estará en un inglés impecable. Si el juego viene de un país del que no conozco o domino el idioma, en inglés, por aquello de que es un idoma más extendido, y doy por sentado de que mimarán más una traducción al inglés que al español, por la difusión del juego en el extranjero.Esto lo hago por pragmatismo, porque no han sido pocas las veces que por una traducción mal hecha, un cambio de sentido de una palabra o algo similar, cambia mucho dentro del juego. Cuanto más cerca esté del original el reglamento que tengo que leer, menos posibilidades de que esto pase.