Kickstarter - Machina Arcana ~ To Eternity

Iniciado por Vince, Septiembre 22, 2020, 04:19:17 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #60

lag14

Pues con 480 mecenas, anunciada oficialmente la traducción al alemán.

Quizás con 400 españoles lo consigamos, pero seguimos bastante lejos (144).
aHR0cHM6Ly95b3V0dS5iZS9kUXc0dzlXZ1hjUQ==

Mensaje #61

NeoMatrix10

#61
Cita de: lag14 en Septiembre 26, 2020, 12:05:30 AM
Pues con 480 mecenas, anunciada oficialmente la traducción al alemán.

Quizás con 400 españoles lo consigamos, pero seguimos bastante lejos (144).

A este paso no traducen ni la caja base del juego .... 300 mecenas mas me parece mucho, lo suyo es que se metieran todos con 1$ y el día antes lo cancelaran, por lo menos así habría "mas" gente y podríamos tener la traducción en español, mas que nada porque esos 144 al final de campaña puede que sean  20 .... no spanish no entri  ;D , una pena porque el juego pinta bien y está "bien" de precio.

Mensaje #62

Kririon

En la anterior campaña solo llegaron a 152 mecenas españoles y tradujeron el  reglamento. Supongo que se quedara en eso, pero bueno dependiendo del desinteres en el DUN por el TONGO en los precios para los mecenas del anterior kickstarter quiza a ultima hora se sumen los de ese proyecto a este. Se que no es exactamente el mismo tipo de producto pero sigue siendo un dungeon crawler.

Mensaje #63

Amberknight

Cita de: AlbertoGM en Septiembre 25, 2020, 06:28:47 PM
En un día lo normal creo que es hacerte un escenario, entre 2 y 4 horas dicen que dura.

La rejugabilidad viene de que la/s loseta/s en la que juegas cambia, los eventos son distintos y los monstruos también. Teóricamente jugar el mismo escenario dos veces tendría que ser lo suficientemente distinto.
Un escenario ni de coña lo haces en 4 horas salvo quizá si usas la regla de escenarios cortos (saltándose algunos capítulos)

Enviado desde mi JSN-L21 mediante Tapatalk

Saludos.

Escucha El Tiradados, el podcast especializado en juegos temáticos.
https://www.ivoox.com/podcast-tiradados_sq_f1700363_1.html
https://eltiradados.wordpress.com/

"Abrí la caja y saqué los naipes. Seguían el orden de las cartas de tarot, con sus varas, pentáculos, copas y espadas, pero los Triunfos eran distintos... Casi parecían tener vida, preparados para atravesar su brillante superficie."       
   --Roger Zelazny, Nueve Príncipes de Ámbar

Mensaje #64

Ganix

Cita de: NeoMatrix10 en Septiembre 26, 2020, 12:14:05 AM
Lo suyo es que se metieran todos con 1$ y el día antes lo cancelaran, por lo menos así habría "mas" gente y podríamos tener la traducción en español
Estas siendo irónico? O realmente crees que así se podría conseguir algo?
Puestos a falsear los datos, en vez de 1$, que la gente entre con todo y así se desbloquean más SG.

Te compro la teoría de que entrando 300 mecenas falsos españoles, se podría anunciar la traducción al castellano, luego eso atrae a 300 mecenas reales españoles, de forma que al final de la campaña cuando se pierdan los falsos, se siga por encima de 500. O que muchos de los falsos, pasen a reales.

Pero si crees que una editorial va a traducir un juego, cuando al final de la campaña no se han cumplido los requisitos, simplemente por que en algún momento se cumplieron y así se anunció, puedo adelantarte que no.
Eso lo único que haría seria poner en peligro la viabilidad de proyecto entero. Que se nos olvida que traducir y producur en otro idioma cuesta dinero.
If you don't like something, change it. If you can't change it, change your attitude. Don't complain.

Mensaje #65

Anisotropo

Otro más que se ha metido de forma preventiva con la esperanza de que traduzcan al castellano. De todas formas, y desde el desconocimiento absoluto, ¿vender packs de traducción como han hecho otras compañías durante sus campañas no sería una alternativa rentable?

Mensaje #66

borja_

Cita de: Anisotropo en Septiembre 26, 2020, 08:40:35 AM
Otro más que se ha metido de forma preventiva con la esperanza de que traduzcan al castellano. De todas formas, y desde el desconocimiento absoluto, ¿vender packs de traducción como han hecho otras compañías durante sus campañas no sería una alternativa rentable?

A ver alguien que entienda, si sacan un pack de traducción a 10 ó 15€ como addon (no sé si es un precio caro pero corregirme si fuese necesario) y échale que 100 mecenas más de habla hispana entran en la campaña; saldría a unos 2500/3750€.  Con esto ¿los creadores pagarían la traducción?
El exterminio de la raza del mono llegará

Mensaje #67

Ganix

#67
No saldrían las cuentas. Hacen falta mucho más interesados.
Alguien tendrá los datos exactos, pero cuando en Darkstone se han organizado impresión de traducciones, del Dark Light Memento Mori por ejemplo, se han pagado unos 55€. Y eso que la traducción fue hecha por compañeros del foro, sin cobrar nada por ello.

Dimension Games saco packs de traducción para el DeepMadness por esos valores que indicas, haciendo muchas más copias, y perdieron dinero.

Ludus Magnus Studio también para el Black Rose Wars, y hoy en día se sospecha que andas con problemas de liquidez. No será solo por las traducciones, pero seguro que ayudar, no ha ayudado. Aunque lo cierto es que a fecha de hoy, creo que no se han visto traducciones y no me sorprendería que de repente no las entreguen, o no se entregue todo.
If you don't like something, change it. If you can't change it, change your attitude. Don't complain.

Mensaje #68

AlbertoGM

Cita de: AmberKnight en Septiembre 26, 2020, 07:57:39 AM
Un escenario ni de coña lo haces en 4 horas salvo quizá si usas la regla de escenarios cortos (saltándose algunos capítulos)

Enviado desde mi JSN-L21 mediante Tapatalk
Es lo que había leído. De hecho los nuevos son 90-120 minutos. Después está claro que hay gente que tarda más y gente que menos, no será lo mismo 2 jugadores/personajes que 4, etc.

Ayer empecé una partida en TTS leyéndome por encima las reglas (seguro que cometí errores, vaya) y la verdad es que me gustó lo que se iba viendo. Los enemigos son fáciles de manejar pero variados, tienes que usar el mapa (o los mismos enemigos, que uno al matarlo explotaba xD) para dañarlos y parece que va todo bien pero en dos turnos se te plantan tres monstruos y aunque cada ataque haga uno de vida, como te descuides se te planta uno al lado y te ataca dos veces (y al principio vas pelao tanto de armas como de armadura). Vamos que el juego tiene chicha.

A ver si hoy me leo las reglas enteras y vuelvo a empezar ya sabiendo un par de cosillas. Lo único que no me ha gustado es que a veces los enemigos tienen más opciones de la cuenta (las cartas de horror les pueden dar habilidades) y a veces no es tan obvio qué usar (igual lo especifica bien en las reglas, que ya digo que ha sido una lectura muy diagonal). Por ejemplo me salió una carta en la que los enemigos podían destruir casillas de acción, no se cuándo priorizará eso a otra cosa. Igual después de cerrar una puerta, no se si hay que priorizar el romper la puerta (estaba un personaje al otro lado, el más cercano) o mover y atacar a otro más lejano. Espero con una lectura completa se me aclaren estas dudillas. Pero muy buena sensación.

Enviado desde mi Mi 9T mediante Tapatalk


Mensaje #69

borja_

Cita de: ganix en Septiembre 26, 2020, 10:32:58 AM
No saldrían las cuentas. Hacen falta mucho más interesados.
Alguien tendrá los datos exactos, pero cuando en Darkstone se han organizado impresión de traducciones, del Dark Light Memento Mori por ejemplo, se han pagado unos 55€. Y eso que la traducción fue hecha por compañeros del foro, sin cobrar nada por ello.

Dimension Games saco packs de traducción para el DeepMadness por esos valores que indicas, haciendo muchas más copias, y perdieron dinero.

Ludus Magnus Studio también para el Black Rose Wars, y hoy en día se sospecha que andas con problemas de liquidez. No será solo por las traducciones, pero seguro que ayudar, no ha ayudado. Aunque lo cierto es que a fecha de hoy, creo que no se han visto traducciones y no me sorprendería que de repente no las entreguen, o no se entregue todo.

Entonces ¿cómo ven viable el que con el doble de backers se metan ellos a traducir como con los alemanes?
El exterminio de la raza del mono llegará

Mensaje #70

Wintermute

#70
Cita de: borja_ en Septiembre 26, 2020, 10:09:37 AM
A ver alguien que entienda, si sacan un pack de traducción a 10 ó 15€ como addon (no sé si es un precio caro pero corregirme si fuese necesario) y échale que 100 mecenas más de habla hispana entran en la campaña; saldría a unos 2500/3750€.  Con esto ¿los creadores pagarían la traducción?

Bueno, yo no haría esos cálculos. He entrado en la campaña, pero yo quiero el juego en inglés, así que en caso de que hubiera add on de idioma castellano, yo no lo iba a coger (como no cogí el de Black Rose wars, por ejemplo).
No todo mecenas español o de país de habla española va a querer el juego en español. Yo sólo cojo juegos en español si el juego ha sido desarrollado en España.

Mensaje #71

borja_

Cita de: Wintermute en Septiembre 26, 2020, 11:08:05 AM
Bueno, yo no haría esos cálculos. He entrado en la campaña, pero yo quiero el juego en inglés, así que en caso de que hubiera add on de idioma castellano, yo no lo iba a coger (como no hice en Black Rose wars, por ejemplo).
No todo mecenas español o de país de habla española va a querer el juego en español. Yo sólo cojo juegos en español si el juego ha sido desarrollado en España.

Ya supongo, era un ejemplo. Disculpa. Igual que no todos los de EEUU lo querán en inglés. Era por calcular si era viable.
El exterminio de la raza del mono llegará

Mensaje #72

Manchi

Cita de: Wintermute en Septiembre 26, 2020, 11:08:05 AM
Yo sólo cojo juegos en español si el juego ha sido desarrollado en España.

¿Y si sacan edición también en inglés en que idioma lo coges?
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #73

Wintermute

#73
Cita de: borja_ en Septiembre 26, 2020, 11:11:25 AM
Ya supongo, era un ejemplo. Disculpa. Igual que no todos los de EEUU lo querán en inglés. Era por calcular si era viable.

Nada que disculpar, faltaría más. Siento si ha sonado tajante, es lo que tiene la palabra escrita. Pero para nada era mi intención.

Cita de: Manchi en Septiembre 26, 2020, 11:13:58 AM
¿Y si sacan edición también en inglés en que idioma lo coges?

Siempre intento coger las cosas en su idioma original o más cercano que pueda entender. Si el juego está desarrollado en España, como DUN o Skull Tales, lo cogeré en español, ya que doy por sentado que si el equipo de desarrollo es español, estará impecablemente presentado en español.
En el caso del inglés, si el juego es de un país de habla inglesa, en inglés, porque supongo que el texto estará en un inglés impecable. Si el juego viene de un país del que no conozco o domino el idioma, en inglés, por aquello de que es un idoma más extendido, y doy por sentado de que mimarán más una traducción al inglés que al español, por la difusión del juego en el extranjero.

Esto lo hago por pragmatismo, porque no han sido pocas las veces que por una traducción mal hecha, un cambio de sentido de una palabra o algo similar, cambia mucho dentro del juego. Cuanto más cerca esté del original el reglamento que tengo que leer, menos posibilidades de que esto pase.

Mensaje #74

Manchi

Cita de: Wintermute en Septiembre 26, 2020, 11:26:36 AM
Nada que disculpar, faltaría más. Siento si ha sonado tajante, es lo que tiene la palabra escrita. Pero para nada era mi intención.

Siempre intento coger las cosas en su idioma original o más cercano que pueda entender. Si el juego está desarrollado en España, como DUN o Skull Tales, lo cogeré en español, ya que doy por sentado que si el equipo de desarrollo es español, estará impecablemente presentado en español.
En el caso del inglés, si el juego es de un país de habla inglesa, en inglés, porque supongo que el texto estará en un inglés impecable. Si el juego viene de un país del que no conozco o domino el idioma, en inglés, por aquello de que es un idoma más extendido, y doy por sentado de que mimarán más una traducción al inglés que al español, por la difusión del juego en el extranjero.

Esto lo hago por pragmatismo, porque no han sido pocas las veces que por una traducción mal hecha, un cambio de sentido de una palabra o algo similar, cambia mucho dentro del juego. Cuanto más cerca esté del original el reglamento que tengo que leer, menos posibilidades de que esto pase.

Lo preguntaba por simple curiosidad, porque me fascinan los mecanismos mentales de algunas personas, pero debo decir que tiene mucho sentido lo que dices. Gracias por contestar ^^

Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.