0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Estamos leyendo muchos comentarios sobre ediciones de idiomas y solo queremos responder, en primer lugar, no intentamos desviar a nadie del curso.Este es solo un tema muy difícil. Traducir el juego es una cosa, pero hacer una relación duradera con un socio, para que SiegeStorm sea promovido y respaldado en un país determinado es otro trato. Definitivamente queremos el segundo modelo y queremos socios realmente fuertes, para asegurarnos de que SiegeStorm vea una gran cantidad de promociones y eventos.El problema es que ese tipo de charla lleva tiempo y mientras intentamos hacerlo lo mejor posible, sinceramente no tenemos idea de si podremos confirmarlo para el final de la campaña.Tenga en cuenta que para hacer posible cualquier impresión en el idioma, la cantidad más pequeña de copias es de 1 000. Actualmente, tenemos en la pestaña "comunidad" 400 patrocinadores alemanes, 230 franceses, 200 patrocinadores polacos y muchos de esos patrocinadores podrían respaldar la edición en inglés.Por lo tanto, en este punto no podemos prometer nada, mientras que estamos poniendo mucho esfuerzo en las conversaciones con los socios, lleva tiempo. Por otro lado, la forma en que funciona Kickstarter: si no habrá noticias positivas sobre el idioma al final de la campaña, siempre puede retirar su apoyo.La mejor manera de ayudar a traducir el juego es, bueno ... ¡Difundir el mundo alrededor de SiegeStorm tanto como sea posible! Esto aumenta las posibilidades de que los compañeros de idiomas quieran este juego.
Les acabo de poner:1000 copies for a language print run?This War of Mine: 844 Germany, France 610, Poland 427, Spain 366The Edge: 361 Germany, France 267, Poland 95, Spain 136Lord of Hellas: 1078 Germany, France 748, Poland 422, Spain 385Excluding Nemesis project, only LoH from German reached 1000 copiesEsperando la justificación