0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
EDITO:Acaban de decir que están explorando la posibilidad de ofrecer todo el material en PDF. ¡Uooooooo! Pero de momento no pueden confirmar nada hasta no tenerlo bien estudiado. Supongo que ha ido bien apretarles así desde el inicio de la campaña, pero no vendamos la piel del oso antes de habernos comido la buena somba que lo cobija (o algo así...).
De verdad, con la millonada que van a sacar ¿qué les cuesta ofrecer el juego traducido? Cada vez son más las campañas de empresas mucho más pequeñas que ofrecen la posiblidad, aunque sea pon un mínimo de backers de ese habla, incluso no recuerdo si fue el Nemesis que pagabas un poco más para recibir todo el material en otro idioma... pero hazlo. No sé a mi me parece un fallo enorme en los tiempos que corren, la comunidad jugona de habla hispana es tremendo. Veo que habláis muy muy bien de estos creadores, de sus campañas.... pero a mi esto me parece un fallo enorme, conmigo que no cuenten. Por suerte cada vez salen más y más buenos juegos publicados en nuestro idioma así que mi dinero irá para ellos, aprecio esos esfuerzos y quiero apoyar con mi dinero que eso siga siendo así.
Pues yo no me fío ni un pelo de que hagan realmente algo. En el JoA prometieron que maquetarían todo si alguien les pasaba las traducciones al español y luego que facilitarían todos los ficheros necesarios para que se pudiera tradumaquetar sin problemas por los fans y al final ni una cosa ni otra. De hecho la persona que más involucrada estaba con el tema de las traducciones en el grupo de Facebook ya dijo que lo dejaba por el pasotismo y el no cumplir de Mythic con lo que había prometido.PD: Yo estoy dentro con un EB porque la esperanza es lo último que se pierde....pero tengo bastante claro, de momento y si no cambia la cosa, que me saldré.
A mí me da igual si lo traducen o no, pero lo que sí me hace dudar son los gastos de envío. ¿A nadie más le parecen una exageración?
Pues no sabría yo qué decir si solo va a suponer una diferencia del 1-2% entre traducir y no. Si las traducciones se empiezan a normalizar entre compañías más "pequeñas", les puede empezar a hacer mella a las más grandes (CMON y Mythic/Monolith, que a mi un pdf tampoco me vale de mucho).El problema está en los "EBs preventivos". Se aseguran que la gente entre, y después con lo que desbloquean muchos se resignan y se quedan. Seguro que una cama con 0 españoles les diría bastante. Y si italianos y alemanes siguen por el mismo camino al final son igual 2000 backers que pierden.
Yo he estado mirando todos los juegos de este pelaje (grandes, con minis) que he recordado, y al final es eso. 3-4% de españoles sin traducción; 4-5,5% con traducción. Es un 1-2% de diferencia.Y nuestro tope de backers potenciales creo que estará en torno a 1500 (ni Skull Tales ha llegado a esas cifras, y es la estrella patria).Somos menos de los que creemos, sospecho EDIT: Si se quedan después del EB preventivo, es que en la editorial han tomado la decisión correcta: mejor dedica tiempo, pasta y energías a desbloqueos que ganan mecenas en todos los idiomas que a una tradu. Dicho eso, yo insisto en apostar porque sí traducirán. Pero no porque sean buenos, o generosos, sino porque si Excel da el visto bueno a otros, a ellos también debería dárselo, digo yo (aunque, claro, luego igual esos otros tienen retrasos que en Mythic no tienen... igual ser conservador con las decisiones tiene su razón de ser)
I wonder how smaller companies such as Diemension Games, Ludus Magnus Studios and Awaken Realms can translate their games to german, spanish and italian and you cannot.I guess you should create pledge levels for first and second class backers.
Parece que si estan estudiando una traduccion en pdf, algo es algo...@Everyone discussing a Spanish language option As I mentioned yesterday evening a print version of Solomon Kane in Spanish isn't something we'll be offering in this campaign. We know what a task it is to do a project of this size in two languages (and do it well) and to add a third is not feasible. We have been exploring the option of making all the language dependant materials available in Spanish for online download (for free). This is something we were looking into even before the KS began but now we can see that a lot of people want it we'll be trying our very best to make this happen.O a lo mejor es una engañifa, yo de momento he entrado y si al final no hay traduccion pues me salgo... Pero pienso, como ha dicho ya alguien antes, que deberiamos intentar salir todos mas o menos a la vez...