Hilo sobre traducciones de Darklight: Memento Mori

Iniciado por Fardelejo, Marzo 30, 2016, 03:59:51 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #105

Cannonball

Cita de: Manchi en Enero 05, 2018, 09:00:28 AM
"Nosotros los Perdidos", "los que perdidos estamos", dependerá del contexto.

Yo no he tenido tiempo ni de respirar estas fiestas, que además de las celebraciones, no he tenido vacaciones. Espero poder retomar mi parte en la traducción en breve.
El problema es que el contexto es el libro de misiones, que no encuentro por ningún lado XD

Yo tampoco he tenido tiempo para traducir nada por culpa del trabajo, ayer fue el primer día que pude sacar un rato, a ver si hoy tengo un poco de suerte y sigo traduciendo

Mensaje #106

elentar


Mensaje #107

Cannonball

Ok, yo es que no estoy muy versado en las hojas de google y hasta que no me he puesto a curiosear no sabía ni que se podían hacer comentarios.

Otra sugerencia

Archway, la traducción literal sería Arcada, mi propuesta es Pórtico

Mensaje #108

elentar

Lo revisamos, a mi también me gusta más, cámbialo directamente donde aparezca en los documentos

Mensaje #109

totustustous

Pues a mi me gusta arcada.....
Quizás quede bien "portón", lo veo más medieval.

Gigoló alopecico lactante (Yo tambien revindico la H)


Mensaje #110

Cannonball

Bueno, yo sigo dándole caña a la traducción, aunque me surgen algunas dudas.

La energía mística se llama Source (origen, nacimiento, fuente, manantial, procedencia)... aunque me hace gracia la coña de traducirla como La Fuente XD, estoy abierto a sugerencias

Mensaje #111

elentar

Voy a pegarle un repaso a tu trabajo que hace días que no entro en la tabla. Lo del glosario se hace imprescindible

Mensaje #112

kadaroth

Cita de: Cannonball en Enero 11, 2018, 11:00:56 AM
La energía mística se llama Source (origen, nacimiento, fuente, manantial, procedencia)... aunque me hace gracia la coña de traducirla como La Fuente XD, estoy abierto a sugerencias

Es que es de esas palabras cuya traducción literal nos suena mal. No se en que partes del contenido hace referencia a "Source", pero creo que lo mas claro sería hacer una localización al idioma y no solo traducir. Intentar cambiar Source, no solo por "La Fuente" sino "Fuente de Poder"  o algo por el estilo. Otra opción que no me desagrada es que ciertos terminos especificos de caracteristicas o fichas de pj etc se conserven del ingles.

Cuenta de IG en la que subo fotos del hobby y un poco de Videojuegos :)

Mensaje #113

Cannonball

Bueno, yo primero hago una traducción más o menos literal del texto y una vez tengo una idea clara de lo que se quiere transmitir, paso a revisar la redacción (porque hay frases que en castellano, pese a ser correctas, suenan rarísimas o dificultan la comprensión) y por último la localización.

Mensaje #114

elentar

@Cannonball he repasado parte de tu traducción y me parece correcta, he puesto comentarios. No obstante a partir de la fila 55 del documento no puedo editar ni insertar comentarios, no se exactamente el porque. Por otro lado para avanzar con la maquetación estaría bien que alguien se mirase las traducciones que realicé hace ya algún tiempo (filas 13 a 16, se necesitan 2 reviews) y las que realizó @Manchi (de la 10 a la 12 y que precisan un review). A partir de la fila 17 falta el anclaje al documento de texto para realizar las traducciones.

Propongo poner un enlace extra al final del documento con el glosario de términos, ¿que os parece?.

A ver si @atreides84 tiene un momento para actualizar estas dos cosillas  ;)

Mensaje #115

Cannonball

Ummm, todas esos documentos los agregué yo :\, voy a ver si es por un tema de configuración de mi cuenta

Mensaje #116

elentar

Cita de: Cannonball en Enero 11, 2018, 05:06:44 PM
Ummm, todas esos documentos los agregué yo :\, voy a ver si es por un tema de configuración de mi cuenta

¿se pueden añadir? yo pensaba que los tenía que añadir el propietario de la hoja de cálculo

Mensaje #117

Cannonball

Si, marcas en la pestaña, botón derecho del ratón, "añadir enlace", que obtienes en el documento de google en "compartir"

Mensaje #118

atreides84

Perdonar pero no doy abasto con el trabajo. Me han enmarronado bien para unos seis meses con un proyecto nuevo.

Luego me miro eso que comentáis. Igual os puedo transferir todo el tema a alguno porque yo no voy a tener tiempo

Enviado desde mi LG-D331 mediante Tapatalk


Mensaje #119

Cannonball

Cita de: atreides84 en Enero 12, 2018, 07:38:59 AM
Perdonar pero no doy abasto con el trabajo. Me han enmarronado bien para unos seis meses con un proyecto nuevo.

Luego me miro eso que comentáis. Igual os puedo transferir todo el tema a alguno porque yo no voy a tener tiempo

Enviado desde mi LG-D331 mediante Tapatalk
No te preocupes, ayer Elentar y yo nos estuvimos peleando con Google pero al final le ganamos la batalla, así que en principio no hace falta que hagas nada.

Y mucha suerte con el proyecto nuevo :)