Hilo sobre traducciones de Darklight: Memento Mori

Iniciado por Fardelejo, Marzo 30, 2016, 03:59:51 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #195

Adneyel

Gracias a todos los traductores!
Yo acabo de abrir él juego, en principio viene todo bien
Si al final se hace un pedido conjunto de reglamentos y cartas me apunto

Mensaje #196

Adneyel

Muchas gracias a todos los traductores!
Acabo de abrir el juego y tiene una pinta cojonuda.
Eso si, texto para aburrir...
Si al final se hace un pedido de reglamento y cartas me apunto

Mensaje #197

Christiancasasm

Buenas! Acabonde descubrir este juego y estoy muy interesado también en el tema de traducción si puedo ayudar en algo me gustaría y si hay algo de pedido también me apunto

Mensaje #198

Adneyel

Hay alguna beta de las reglas en español para ir echando un vistazo?

Mensaje #199

elentar

Vista la expectativa y dado que hoy es Sant Jordi liberamos la parte del manual tradumaquetada que corresponde a las reglas básicas y las dos tablas del final del manual. El resto está todo traducido y estamos en proceso de maquetarlo.

ENJOY:

Spoiler

PD: Agradecemos que cualquiera que encuentre algún error o falta de ortografía nos lo comunique.

PD2: coloco el documento en la cabecera del hilo también para que esté accesible a todo el mundo.

Mensaje #200

Middletone

Cita de: elentar en Abril 23, 2018, 01:28:27 PM
Vista la expectativa y dado que hoy es Sant Jordi liberamos la parte del manual tradumaquetada que corresponde a las reglas básicas y las dos tablas del final del manual. El resto está todo traducido y estamos en proceso de maquetarlo.

ENJOY:

Spoiler

PD: Agradecemos que cualquiera que encuentre algún error o falta de ortografía nos lo comunique.

PD2: coloco el documento en la cabecera del hilo también para que esté accesible a todo el mundo.

Gracias por el trabajazo!

Mensaje #201

Tabu

     Muchísimas gracias!!  En cuanto pueda lo miro.

Mensaje #202

superjavix

Cita de: elentar en Abril 23, 2018, 01:28:27 PM
Vista la expectativa y dado que hoy es Sant Jordi liberamos la parte del manual tradumaquetada que corresponde a las reglas básicas y las dos tablas del final del manual. El resto está todo traducido y estamos en proceso de maquetarlo.

ENJOY:

Spoiler

PD: Agradecemos que cualquiera que encuentre algún error o falta de ortografía nos lo comunique.

PD2: coloco el documento en la cabecera del hilo también para que esté accesible a todo el mundo.

Muchísimas gracias! esto va a ser de gran ayuda para explicar las reglas a los jugadores.

P.D; Pag 18, se os ha pasado traducir el epígrafe "Ranged Attacks"

Mensaje #203

periprocto


Mensaje #204

UTHIEL

#204
Perdonad por si soy un "tiquismiquis", pero me he dado cuenta que las columnas de texto no están justificadas, y la verdad (opinion personal) las veo un tanto feas...
Habeis probado a justificar el texto para ver que tal queda?
Lo siento si suena a comentario repelente¡¡¡
Excelente trabajo¡¡¡

Un saludo.

P.D.: Me he dado cuenta que en el manual original no está justificado asi que.... Lo siento por haber hecho este comentario¡¡¡

Mensaje #205

Edhes

Jugar está sobrevalorado....

Mensaje #206

AbueleteX


Mensaje #207

elentar

#207
Cita de: superjavix en Abril 23, 2018, 02:17:19 PM
P.D; Pag 18, se os ha pasado traducir el epígrafe "Ranged Attacks"

Gracias por reportar, ya está corregido

Cita de: UTHIEL en Abril 23, 2018, 03:56:57 PM
Perdonad por si soy un "tiquismiquis", pero me he dado cuenta que las columnas de texto no están justificadas, y la verdad (opinion personal) las veo un tanto feas...
Habeis probado a justificar el texto para ver que tal queda?
Lo siento si suena a comentario repelente¡¡¡
Excelente trabajo¡¡¡

Un saludo.

P.D.: Me he dado cuenta que en el manual original no está justificado asi que.... Lo siento por haber hecho este comentario¡¡¡

Bueno, te has contestado tu solo. Yo también me di cuenta del tema del justificado, y entiendo que todo quedaría mejor así perooooo lo realizamos de esta manera para guardar la coherencia con el manual original. He probado de justificarlo y el problema es que no se de que manera está hecho que cada parágrafo tiene una medida diferente y la verdad es que queda fatal por mucho que intentes ajustarlo, así que dentro de lo malo. En todo caso realizaré un pagina de prueba a ver que tal queda.

Mensaje #208

oblivion

 Gran trabajo señores, solo me he mirado la introducción del principio y le falla un pelín la sintaxis (una pequeña tontería), también hay una parte interrogativa a la que le faltan los signos de interrogación y cojea otro poco con los puntos y comas que imagino habréis puesto tal cual están en el texto original, pero al traducirlo al Castellano la lectura puede resentirse en la fluidez.
Si no os importa que corrija un poco la parte narrativa del juego me pongo a ello (solo me tendréis que decir como queréis que lo haga, que tampoco es plan de escribir sobre vuestro trabajo y no os guste el resultado).
Las mejores cosas se pervierten por los grandes abusos que de ellas se hacen y por su aplicación vil. Paradise Lost.

Mensaje #209

elentar

Cita de: oblivion en Abril 23, 2018, 07:50:12 PM
Gran trabajo señores, solo me he mirado la introducción del principio y le falla un pelín la sintaxis (una pequeña tontería), también hay una parte interrogativa a la que le faltan los signos de interrogación y cojea otro poco con los puntos y comas que imagino habréis puesto tal cual están en el texto original, pero al traducirlo al Castellano la lectura puede resentirse en la fluidez.
Si no os importa que corrija un poco la parte narrativa del juego me pongo a ello (solo me tendréis que decir como queréis que lo haga, que tampoco es plan de escribir sobre vuestro trabajo y no os guste el resultado).

Mándame un MP y te adjunto al grupo de trabajo, ahí te decimos como acceder a los documentos y como colaborar