Darkstone juegos de mesa y crowdfundings

Foro de discusión sobre juegos de mesa. => Otros => Comunidades de juegos => Demigods Rising => Mensaje iniciado por: Amarice en Agosto 30, 2014, 05:39:57 pm

Título: Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Agosto 30, 2014, 05:39:57 pm
Enlace al manual provisional en español: http://demigodsrising.com/Demigods_Rising_Rulesbook_Spanish.pdf (http://demigodsrising.com/Demigods_Rising_Rulesbook_Spanish.pdf)

Alberto GM es el fan que ha hecho la primera traducción del manual provisional.
Algunos le conoceréis del proyecto o de otros foros, para poneros en contacto con él por si queréis colaborar: 87alberto87@gmail.com
Viene también muy bien cualquier ayuda en maquetación, alguien que sepa editar los pdfs y ficheros en otros formatos que manejan estas maquetaciones.
Esta vez la colocación del texto en el manual fue a cargo del fan francés llamado Grisboui, en Francia también hay una comunidad de fans del juego que hace las traducciones.

Se ha notado alguna palabra cambiada de sitio con otra, cualquier sugerencia o apreciación que tengáis la podéis comentar y se tendrán en cuenta para poner en común la mejor traducción y maquetación posibles.
También se requiere la traducción de las cartas y las páginas de historia de cada Héroe, por eso si estáis dispuestos a colaborar, elegid lo que os gustaría traducir e iré avisando convenientemente en el proyecto para que todos los fans sepan el trabajo que vais realizando en favor de todos.
Personalmente, he insistido en el proyecto para que se termine llevando a cabo la producción de la edición impresa del libro de arte + manual traducida a los diferentes idiomas disponibles, por lo que contar con colaboradores y fans trabajando en la traducción ayudará y será la clave fundamental que haga posible una edición impresa.

Enlaces a otras partes del proyecto que requieren traducción de su texto...
High Elder: http://demigodsrising.com/highelder/ (http://demigodsrising.com/highelder/)
Gunner: http://demigodsrising.com/gunner/ (http://demigodsrising.com/gunner/)
Black Wolf: http://demigodsrising.com/blackwolf/ (http://demigodsrising.com/blackwolf/)
Weaponsmith: http://demigodsrising.com/weaponsmith/ (http://demigodsrising.com/weaponsmith/)

Gracias.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: RamonthIV en Agosto 30, 2014, 06:25:13 pm
No sé a quien debo dirigirme pero (si me pasan los ficheros originales en photoshop) puedo encargarme de la maquetación aunque no soy profesional del tema soy profe de photoshop y si no hay nadie mejor aquí me teneis para lo que sea.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Agosto 30, 2014, 06:40:23 pm
Muchas gracias, a lo largo del mes de septiembre tendrán preparado el P&P. Me imagino que lo facilitarán tanto en un formato fácilmente imprimible por cualquiera como en algún otro formato de más alta calidad.
En ese momento, me imagino que la idea sea tal como se hizo con el manual: los traductores escriben todo el texto en un formato de procesador de texto y se lo pasan al maquetador que edita el archivo de la imagen para insertar las letras o texto donde corresponde de acuerdo con el ejemplo original en inglés.
A medida que vaya saliendo material y se ponga en marcha todo, lo voy anunciando por aquí para fomentar la coordinación.
En este caso no va a haber ningún problema y todo va a estar disponible para poder conseguir el juego íntegro en español, contar con profesionales como @rcastells es todo un lujo.
Gracias.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: AlbertoGM en Agosto 30, 2014, 06:53:49 pm
Ale, registrado. Gracias a Sergio por el toque!!

Sólo decir que realmente la idea de Nikola era que lo tradujesen directamente sobre el archivo.psd pero como no se ofreció nadie pues lo hicimos de ésta manera (procesador de texto y @Grisboui lo paso al pdf para agilizar).

Yo esperaría a una versión más definitiva del libro de reglamento y ya pedirle a Nikola los archivos y traducirlo entre todos. Por ahora a ver si me quiere mandar las cartas de héroe (estan casi todas hechas) que eso se traduce en un momento. Un saludo y por aquí nos veremos!
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Fardelejo en Agosto 30, 2014, 07:33:26 pm

Ale, registrado. Gracias a Sergio por el toque!!

Sólo decir que realmente la idea de Nikola era que lo tradujesen directamente sobre el archivo.psd pero como no se ofreció nadie pues lo hicimos de ésta manera (procesador de texto y @Grisboui lo paso al pdf para agilizar).

Yo esperaría a una versión más definitiva del libro de reglamento y ya pedirle a Nikola los archivos y traducirlo entre todos. Por ahora a ver si me quiere mandar las cartas de héroe (estan casi todas hechas) que eso se traduce en un momento. Un saludo y por aquí nos veremos!

Vaya, menuda velocidad registrándote... Gracias por unirte y por esos grandes aportes. Espero que estés cómodo y partícipes y aprendas a partes iguales.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 02, 2014, 01:41:12 pm
En el momento que cuelguen el P&P, me pondre a preparar plantillas de cartas y traducir  ::)
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: AlbertoGM en Septiembre 02, 2014, 06:14:42 pm
Si le pides a Nikola los archivos (.psd) seguro que no tiene problemas en mandartelo, y seguro que es menos curro así!
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: efrit en Septiembre 02, 2014, 06:49:24 pm
Y si compartís el P&P sería la leche ;)
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 02, 2014, 08:11:42 pm
Ahi llevais:

https://mega.co.nz/#!8dExgL5K!md_7ZJhUXozmSH8MSjWzaBzmTAiWWAaZELpLIGf4uQU
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Septiembre 02, 2014, 09:17:38 pm
Perfecta, gracias, la traducción está fenomenalmente bien.
Lo único que he notado es que le faltan las 4 últimas líneas, pero me parece un trabajo sensacional, los fans españoles lo van a agradecer tanto como Nikola y Milos, que en cuanto abran la web ya tendrán su versión en español.
Gracias.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 02, 2014, 10:05:57 pm
Es cierto, el cuadro de texto del Photoshop me la ha jugado. Aqui dejo el nuevo link:

https://mega.co.nz/#!cMcAHBKI!JbB-RyBbeirw7uGH4Wj30vDJ2GOhb3swE-E0xSo1taQ
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: AlbertoGM en Septiembre 03, 2014, 01:11:48 am
Empieza bien la cosa! Una pregunta ahora en general. Los nombre de las habilidades, se traducen? O los dejamos tal y como están?
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 03, 2014, 06:02:54 pm
Gunner y High Elder con habilidades incluidas:

https://mega.co.nz/#!9R8GWTyD!BxsKgEUJa9e6UL8Cn9PhuMcA0veAMo2WU_1SvAvkurM
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Septiembre 03, 2014, 11:13:33 pm
Fenomenal trabajo, lo que he visto es que ha vuelto a pasar lo del recorte y a la Anciana Suprema le faltan las 4 últimas líneas.
En el de Gunner falta alguna tilde que no se ve.
Muchísimas gracias.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 03, 2014, 11:53:52 pm
Mañana le pego un repaso, seguramente no guarde el psd ayer y al cargarlo hoy para añadir la traduccion de las habilidades, pues ha salido sin las 4 ultimas lineas. Tambien le pegare un repaso a las tildes que imagino que seran en el Gunner.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 04, 2014, 10:12:50 am
Bueno, ya si que si, espero que este todo de vuestro agrado xD

https://mega.co.nz/#!ocU1hIRJ!iWl14hm0_tywQQLV7cKaCla0WJT1V2mkKIfWHAMdj3M
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: AlbertoGM en Septiembre 04, 2014, 12:36:53 pm
Gunner artillero mejor que pistolero? Golpe de culata también lo cambiaría por Culatazo, pero eso ya es más subjetivo.

Te has puesto en contacto con Nikola? O has cogido las fotografías de los updates directamente?
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 04, 2014, 01:04:04 pm
La primera habilidad es gunslinger, que es mas pistolero. Artillero, basicamente por usar armas de fuego.

Las imagenes las he cogido de los links del primer post.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Septiembre 05, 2014, 11:01:04 am
Fenomenal trabajo. Si veo que puedo traduzco la descripción de las habilidades que aparecen en la imagen abajo del todo.
El autor de los textos tenía la curiosidad de ver la traducción y le he copiado el enlace a los archivos en mega, es el mecenas @Robert Mc Connell.
Podremos ponernos en contacto con él y hablar sobre la traducción o cualquier duda sobre el texto original.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 07, 2014, 04:53:53 pm
Vamos a darle vidilla a esto, ahi llevais a Black Wolf.

https://mega.co.nz/#!sVU0wYTb!-4YlWs6rIglriBiCF10fhSdbTxJKkkBhZSiiNqwxKI0
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: enede en Septiembre 20, 2014, 01:46:02 pm
Enjoy

https://mega.co.nz/#!UREHRARR!IuSI_sGrXclrSWZ21EAV9efEMqJhnrh0c3veLsbS-o4
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Septiembre 20, 2014, 03:33:09 pm
¡Gozada!
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Septiembre 28, 2014, 10:12:23 pm
En el P&P que han enviado a los mecenas de la Black Edition están todos los pdfs con los héroes y cartas.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: AlbertoGM en Septiembre 28, 2014, 11:24:57 pm
Falta un demigod! :( Pero bueno en breves a comprar unos daditos y papel de pegatina y a imprimir!
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: zeefres en Septiembre 29, 2014, 03:13:07 am
Me ha llegado esta tade el email con el print and play, se va a poner alguien a traducirlo?? Más que nada para ir teniendo las cartas en español poco a poco
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Fraipapada en Septiembre 29, 2014, 03:57:53 pm
Creo que ya estaba traducido, el print & play (P&P) es para testear los poseedores de una EDICION NEGRA del juego.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: AlbertoGM en Septiembre 30, 2014, 12:20:13 am
Está traducido el reglamento nada más. Yo casi que esperaría a tenerlo todo definitivo para ponernos a traducir. Si hasta entonces alguien tiene dudas con alguna carta que lo ponga por aquí y la resolvemos (más que nada por no duplicar el trabajo por si cambian alguna carta, aunque no creo que vayan a meter demasiados cambios la verdad).
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: zeefres en Septiembre 30, 2014, 12:21:14 am
Pues si que es verdad, mejor traducir todo cuando sea definitivo, ya que de aquí a que tengamos los juegos quedan muuuuchos meses y casi todo puede sufrir cambios.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Octubre 23, 2014, 10:04:52 am
Me he puesto a traducir las habilidades de los Héroes, aún no he terminado ni mucho menos, pero os dejo un ejemplo de cómo lo estoy haciendo, cuando lo tenga listo para una revisión lo vuelvo a copiar y os lo comento...

Código: [Seleccionar]
Jefe Supremo (Overlord)

Ánimo Airado: Inflinge un daño de 10+[dado rojo] y -1 de Moral durante 2 turnos.
Quemadura Divina: Reduce el Poder Divino de un Héroe enemigo en -2.
Cuando un Héroe cae en combate absorve parte de su alma curándose a sí mismo por +5PS.

Guardián (Guardian)

Inflinge un daño de 6+[dado amarillo] y derriba al Héroe enemigo.
Coraje: Otorga +2 de Moral a un Héroe amigo durante 2 turnos.
Juramento: Durante el combate, puede teletransportarse en frente de

Ballestero (Crossbowman)

Tiro Doble: Inflinge un daño de 10+[2 dados verdes].
Marca X: Reduce sus PDEF en -3 e inflinge un daño de 8+[dado verde] durante 2 turnos.
Rodilla en Tierra: Pone su rodilla en tierra evitando la penalización por distancia.

Viento (Wind)

Golpe de Viento: Empuja a un Héroe enemigo 2 espacios en la dirección del ataque.
Témpano: Inflinge un daño de 8+[dado azul] y reduce los PA de su objetivo en -2 durante 2 turnos.
Desenfoque: Tiene la oportunidad de evadir un ataque si saca un crítico con un dado verde.

Hielo (Ice Element)

Escudo de Hielo: Crea una barrera protectora que anula el siguiente ataque físico.

Elementalista: Cambia su forma de hielo a fuego o de fuego a hielo, DEF=0 contra su elemento opuesto.


Sacerdotisa (Priestess)
Estallido de furia: Elimina la furia de su objetivo infligiendo un daño del doble de la furia eliminada.
Gran Sanación: Cura a un Héroe amigo 10PS+[dado rojo].
Cura: Cura a un Héroe amigo 5PS+[dado rojo] y quita todas sus taras.


Asesino (Assassin)

Engaño: Se teleporta a un espacio adyacente a un Héroe enemigo y lo golpea con un ataque normal.
Tiro de Ballesta: Inflinge un daño de 5+[dado verde] y reduce los PA de su objetivo en -2 durante 2 turnos.
Herida Abierta: Inflinge un daño de 8+[dado verde] cuyo crítico supone -5PS durante 2 turnos.


Ogro (Ogre)

Terremoto: Golpea a todos los Héroes en línea inflingiéndoles un daño de 6+[dado amarillo].
Miedo: Reduce la moral en -2 de todos los Héroes enemigos en un área de 3x3 durante 2 turnos.
Sangre e Ira: Pierde 5PS y gana 2 puntos de Furia.


Caballero (Knight)

Comandante: Añade +2 de Moral a un Héroe amigo durante 2 turnos.
Golpe de Escudo: Inflinge un daño de 6+[2 dados amarillos].
Arenga Conmovedora: Otorga +1IN a todos los Héroes de tu bando.


Centinela (Sentinel)

Tiro Certero: Inflinge un daño de 10+[2 dados amarillos]
Lluvia de flechas: Hiere a los Héroes en un área de 3x3 inflingiéndoles un daño de 6+[dado verde].
Meditación: Pierde 3PS a cabio de ganar 2 puntos de concentración.


Chamán (Shaman)

Vudú: Reduce 2 puntos la moral de un enemigo.


Pistolero (Gunner)

Ataca 2 veces a un enemigo con un ataque normal.
Tiro en la Cabeza: Inflinge un daño de 12+[2 dados verdes].
Tiro en la Cabeza: Inflinge un daño de 6+[2 dados amarillos]


Caballero Pegaso [Pegasus Knight]

Inflinge un daño de 6+[dado amarillo] y empuja a un Héroe enemigo 2 espacios.

Otorga +1 punto de Moral a todos los Héroes amigos durante 2 turnos.


Paladín (Paladin)
Fe Ciega: Inflinge un daño de 10+[2 dados amarillos].
Mano de Dios: Cura a todos los Héroes amigos en +5PS.
Armadura Divina: 2/4/6 puntos de furia otorgan +2/+4/+6 en defensa arcana.


Herrero (Blacksmith)



Hada (Fairy)

Encantamiento: Inflinge un daño de 8+[dado rojo] y reduce 3 puntos el ataque de su objetivo durante 2 turnos.
Valor: Incrementa 2 puntos el ataque y la defensa de un Héroe amigo durante 2 turnos.
Belleza voladora: Puede volar sobre los Héroes y otros objetos además de reducir 3 puntos cualquier daño inflingido por hombres.


Ingeniero (Engineer)

Garfio: Arrastra cualquier Héroe hacia sí, pudiendo ser usado para empujar a un Héroe enemigo hacia un agujero, etc.
Derriba a un Héroe enemigo.
Cañón arcano: Su rango de ataque normal es 3 cuando usa 2PA para llevarlo a cabo.


Alchemist (Alquimista)

Poción de Fuego: Inflinge un daño de 12+[dado rojo] cuyo crítico inflinge un daño de 10 a espacios adyacentes.
Poción de Salud: Cura a un Héroe amigo 5PS en un turno y 3PS en el siguiente turno.
Lanzallamas: No le afectan las flechas, golpea a todos los Héroes en un rango de 3 espacios usando 3 PA.


Lobo Negro (Black Wolf)

Espíritu Lobo: Incrementa su IN y ATQ en +3 durante 2 turnos.
Robo de Esencia: Inflinge un daño de 10+[dado rojo] y se cura tantos puntos como daño infligido.
Cura Sangrienta: Reduce los PS de un Héroe amigo en -3 y elimina sus taras.


Piedrapellejo (Stoneskin)

Inflinge un daño de 5+[2 dados blancos] a todos los Héroes adyacentes.
Inflinge un daño de 7+[dado verde] cuyo crítico supone -3PS durante 2 turnos.
Un Héroe amigo recive IN+2 y PA+2 durante 2 turnos.


Armero Mayor (Weaponsmith)

Inflinge un daño de 7+[dado blanco].
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Fraipapada en Octubre 23, 2014, 11:31:36 am
Suerte que tienes, yo tuve un accidente de trafico el sabado (nada grave), pero el print and play se quedo en el coche.
Para colmo el peque va loco con el PEQUENOS DETECTIVES DE MONSTRUOS.
Me va a faltar tiempo para testearlo como se merece.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Octubre 23, 2014, 02:37:18 pm
Te han contestado que todas las miniaturas en resina vienen en su propia caja empaquetada.

Yo ya tengo imprimido el primer P&P, irán actualizándolo con el tiempo poniendo dibujo a todos los objetos y unificando mejor los textos de las cartas, imagino que lo próximo que nos den serán las reglas para usar el mazo de cartas.
Me he puesto a traducirlo por eso, para que jugar se haga más accesible para todos, imprimiré un folio como guía de habilidades donde ponga también el valor de los dados para jugarlo con dados normales, así me será más fácil testearlo con el grupo.
Aunque como bien dices, a falta de compañero entusiasta no se le puede dedicar todo el tiempo que se merece, normalmente el grupo tira para otro tipo de juegos ya editados.

Las ideas que aportó Grégor sobre un modo rpg inciden en la idea de que tenemos mucho juego.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Fraipapada en Octubre 23, 2014, 03:16:51 pm
Yo voluntarios en la ASOCIACION donde juego tengo, pero la cosa se me ha torcido un poco estos dias.
Esperare a final de noviembre para formalizar el pledge manager porque igual caen mas cosillas.
..
Un companero ya me ha dado el dinero para que le pida un juego para el.
Espero poder contar en breve como me ha ido.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Octubre 26, 2014, 04:15:42 pm
No lo tengo terminado, pero os dejo con lo que llevo traducido para que lo miréis y digáis cómo se puede corregir y mejorar...

Código: [Seleccionar]
Notas...
Adyacencia = Casillas alrededor (8).
Si se especifica la palabra "Héroe", sólo afecta a Héroes.

Abreviaturas...
ATQ = Ataque
DEF = Defensa
IN = Iniciativa
PA = Puntos de Acción
PV = Puntos de Vida
PD = Poder Divino (Concentración, Furia, Maná)
PC = Puntos de Concentración
PF = Puntos de Furia
PM = Puntos de Maná
r{} = Rango
NFM = No Finaliza Movimiento
DI = Daño Íntegro (No se tiene en cuenta DEF)


Ataque

Línea de Visión: Queda interrumpida por obstáculos y figuras.
Ataque Combinado: Permite volver a lanzar el dado de ataque.
Punto Débil: Inflige daño +2 por ataque por la espalda.
Fuego Amigo: No afecta a la ganancia o pérdida de PD.


Características de Clase

Tanques...
Máxima Defensa: Carecen de punto débil.
Bloqueo: Daño -2 ante ataques frontales.

Guerreros...
Represalia: Efectúan ataque normal encarando, si es necesario, la posición del ataque recibido desde r{1}.
Muerte: PF+2 por matar un enemigo, se suma a la ganancia de furia normal.

Granujas...
Puñalada trapera: Daño +4 (en lugar de +2) por ataque por la espalda.

Magos...
Silencio: No pueden usar hechizos y su ataque normal inflige daño -3 cuando tienen un enemigo en una casilla adyacente.

Arqueros...
Tiro con Arco: El daño que infligen varía en función de la distancia, r{1}=-4, r{3}=-1, r{4}=-2, r{5}=-3, r{6}=-4.
Tiradores: Daño +6 (en lugar de +4) por golpe crítico.








Héroes...


Centinela (Sentinel)

Tiro Certero: PA=4, PC=4, r{3}
Inflige daño 10+[2 dados amarillos].
Lluvia de Flechas: PA=5, PC=5, r{4}, DI
Golpea a los Héroes en un área de 3x3 infligiéndoles daño 6+[dado verde].
Meditación: PA=2, NFM
Pierde PV-3 a cambio de ganar PC+2.


Caballero (Knight)

Comandante: PA=2, PF=2, r{5}, NFM
Añade Moral+2 a un Héroe amigo durante 2 turnos.
Golpe de Escudo: 3 PA, 3 PF, r{1}
Inflige daño 6+[2 dados amarillos].
Arenga:
Otorga IN+1 a todos los Héroes amigos.


Piedrapellejo (Stoneskin)

Torbellino: PA=3, PF=3
Inflige daño 5+[2 dados blancos] a todos los Héroes adyacentes.
Perforación: PA=3, PF=3, r{1}, DI
Inflige daño 7+[dado verde] cuyo crítico supone PV-3 durante 2 turnos.
Grito: PA=3, PF=2, r{3}, NFM
Incrementa IN+2 y PA+2 de un Héroe amigo durante 2 turnos.


Caballero Pegaso (Pegasus Knight)

Carrera: PA=2, PF=3, r{5}, DI
Inflige daño 6+[dado amarillo] y empuja al Héroe enemigo 2 espacios.
Burla: PA=4, PC=2, r{3}, NFM
Se burla de un Héroe enemigo que gasta en ese momento todos sus PA en contraatacar.
Cuerno de Batalla: PA=3, PC=3, NFM
Otorga Moral+1 a todos los Héroes amigos durante 2 turnos.


Artillero (Gunner)

Pistolero: PA=5, PC=4, r{3}
Ataca 2 veces a un Héroe enemigo con un ataque normal.
Tiro en la Cabeza: PA=4, PC=6, r{4}, DI
Inflige daño 12+[2 dados verdes].
Golpe de Culata: PA=3, PC=4, r{1}, DI
Inflige daño 6+[2 dados amarillos].


Ballestero (Crossbowman)

Tiro Doble: PA=5, PC=5, r{5}
Inflige daño 10+[2 dados verdes].
Diana: PA=3, PC=4, r{5}, DI
Reduce su DEF-3 e inflige daño 8+[dado verde] durante 2 turnos.
Rodilla en Tierra: PA=2, PC=1, NFM
Pone su rodilla en tierra evitando la penalización por distancia.


Viento (Wind)

Puño de Viento: PA=2, PC=3, r{1}
Empuja a un Héroe enemigo 2 casillas en la dirección del ataque.
Témpano: PA=3, PC=3, r{3}
Inflige daño 8+[dado azul] y reduce PA-2 durante 2 turnos.
Desenfoque: PC=1
Tiene la oportunidad de evadir un ataque si saca un crítico con un dado verde.


Ogro (Ogre)

Terremoto: PA=3, PF=4, DI
Golpea a todos los Héroes en línea infligiendo daño 6+[dado amarillo].
Miedo: PA=3, PF=3, NFM
Reduce Moral-2 de todos los Héroes enemigos en un área de 3x3 durante 2 turnos.
Ira Sangrienta: PA=4, NFM
Pierde PV-5 y gana PF+2.


Alquimista (Alchemist)

Poción de Fuego: PA=4, PC=4, r{3}
Inflige daño 12+[dado rojo] cuyo crítico inflige daño 10 a casillas adyacentes.
Poción de Salud: PA=4, PC=4, r{2}, NFM
Cura a un Héroe amigo PV+5 en un turno y PV+3 en el siguiente.
Lanzallamas:
No le afectan las características de su clase (arquero), su ataque normal es PA=3 y r{3}.


Trampera (Trapper)

Doble Incursión: PA=4, PC=4, r{4}
Salta a casilla adyacente de Héroe enemigo y le inflige daño 9+[2 dados verdes].
Trampa: PA=2, PC=2, r{1}, NFM
Coloca en una casilla vacía una trampa que inflige daño 15.
Lancera:
No le afectan las características de su clase (arquera), su ataque normal es PA=2 y r{3}.


Asesino (Assassin)

Engaño: PA=7, PC=5, DI
Se teleporta a casilla adyacente de Héroe enemigo y lo golpea con ataque normal.
Ballesta: PA=3, PC=3, r{3}
Inflige daño 5+[dado verde] y reduce PA-2 durante 2 turnos.
Herida Abierta: PA=3, PC=4, r{3}
Inflige daño 8+[dado verde] cuyo crítico supone PV-5 durante 2 turnos.


Paladín (Paladin)

Fe Ciega: PA=3, PF=4, r{1}, DI
Inflige daño 10+[2 dados amarillos].
Mano de Dios: PA=3, PF=4, NFM
Cura a todos los Héroes amigos PV+5.
Armadura Divina:
PF=2/4/6 otorga DEF arcana +2/+4/+6.


Guardián (Guardian)

Mazazo: PA=2, PF=4, r{1}, DI
Inflige daño 6+[dado amarillo] y derriba al Héroe enemigo.
Coraje: PA=2, PF=2, r{3}, NFM
Otorga Moral+2 a un Héroe amigo durante 2 turnos.
Juramento:
Presta juramento a un único Héroe amigo al que puede proteger durante la batalla, en el caso de que pueda situarse en una casilla adyacente y en la dirección del ataque recibirá su daño.


Ingeniero (Engineer)

Garfio: PA=3, PC=4, r{4}, NFM
Arrastra cualquier Héroe hacia sí, puede empujar un Héroe enemigo hacia un agujero, etc.
Pistola Eléctrica: PA=4, PC=5, r{3}, NFM
Derriba un Héroe enemigo.
Cañón Arcano:
Su ataque normal es PA=2 y r{3}.


Armero Mayor (Weaponsmith)

Espadazo: PA=2, PF=3, r{1}, DI
Inflige daño 7+[dado blanco].
Resorte: PA=3, PF=3, r{5}
Inflige daño 8+[dado verde] cuyo crítico reduce ATQ-3 durante 2 turnos.
Afilado: PA=2, PF=2, r{2}, NFM
Otorga ATQ+3 a un Héroe amigo durante 2 turnos.





Embestida (Charger)

Carga: PA=3, PF=4, r{7}, DI
Se abalanza hacia adelante infligiendo daño 6+[2 dados amarillos].
Partir en dos: PA=3, PF=5, r{1}
Inflige daño 15+[dado blanco] solamente a los Orcos.
Velocidad interior:
PF=2/4/6 otorga PA+1/+2/+3.


Herrero (Blacksmith)

Destroza Armaduras: PA=3, PF=5, r{1}
Inflige daño 6+[dado amarillo] y reduce DEF=0 durante 2 turnos.
Blindado:
Rechaza el ataque físico recibido si saca un crítico con un dado verde.
Refuerzo:
Al comienzo de la batalla incrementa DEF+2 de un Héroe amigo.


Fuego (Fire Element)

Tormenta de Fuego: PA=4, PM=4
Golpea a 2 enemigos en cualquier lugar infligiéndoles daño 7+[dado rojo].
Camino Quemado: PA=5, PM=3
Mueve hasta 5 casillas atravesando a cualquiera e infligiéndoles daño 5+[dado rojo].
Elementalista: PM=1
Cambia su forma de hielo a fuego o de fuego a hielo, su DEF Elemental es cero frente ataques de elemento opuesto.


Hielo (Ice Element)

Escudo de Hielo: PA=3, PM=3, r{3}
Crea una barrera protectora que anula el siguiente ataque físico.
Grilletes de Hielo: PA=2, PM=3, r{5}
Impide el movimiento de su objetivo en su siguiente turno.
Elementalista: PM=1
Cambia su forma de hielo a fuego o de fuego a hielo, su DEF Elemental es cero frente ataques de elemento opuesto.


Cacique (Overlord)

Ánimo Airado: PA=5, PM=3, r{5}
Inflige daño 10+[dado rojo] y Moral-1 durante 2 turnos.
Quemadura Divina: PA=2, PM=3, r{5}, NFM
Reduce PD-2 de un Héroe enemigo.
Festín Espiritual:
Cuando un Héroe cae en combate absorbe parte de su alma curándose a sí mismo PV+5.


Lobo Negro (Black Wolf)

Espíritu Lobo: PA=2, PM=3
IN+3 y ATQ+3 durante 2 turnos.
Robo de Esencia: PA=3, PM=4, r{3}
Inflige daño 10+[dado rojo] y se cura tantos PV como daño infligido.
Cura Sangrienta: PA=2, r{5}, NFM
Reduce PV-3 de un Héroe amigo y elimina sus penalizaciones.


Elfo Supremo (High Elder)

Toque Divino: PA=2, PM=3, r{5}, NFM
Otorga PD+2 a un Héroe amigo.
Guerra Antigua: PA=2, PM=4, r{5}, NFM
Inflige daño 10+[dado rojo] y reduce Moral-2.
Dios en vida:
Otorga Moral+1 a todos los Héroes Elfos mientras está con vida y Moral-1 tras su muerte.


Chamán (Shaman)

Caídos:
Consume la esencia del alma de los Héroes caídos en combate, PM+2.
Vudú: PA=2, PM=3, NFM
Reduce Moral-2 de un Héroe enemigo.
Vínculo Espiritual: PA=5, PM=3, r{5}
Rayo que alcanza su objetivo y salta golpeando Héroes en casillas adyacentes, inflige daño 5 a Héroes enemigos y cura PV+5 a Héroes amigos.


Sacerdotisa (Priestess)

Estallido de furia: PA=2, PM=2, r{4}, DI
Elimina la furia de su objetivo infligiendo un daño del doble de la furia eliminada.
Gran Sanación: PA=2, PM=3, r{5}, NFM
Cura a un Héroe amigo PV+10+[dado rojo].
Cura: PA=2, PM=3, r{5}, NFM
Cura a un Héroe amigo PV+5+[dado rojo] y elimina todas sus penalizaciones.


Hada (Fairy)

Encantamiento: PA=2, PM=4, r{5}
Inflige daño 8+[dado rojo] y reduce ATQ-3 durante 2 turnos.
Valor: PA=2, PM=3, r{5}, NFM
Incrementa ATQ+2 y DEF+2 de un Héroe amigo durante 2 turnos.
Belleza voladora:
Puede volar sobre Héroes y objetos además de reducir 4 puntos los daños producidos por ataques masculinos.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Fraipapada en Octubre 26, 2014, 04:58:05 pm
Primeramente,  emhorabuena por el currazo que te has marcado.
Segundo, manana panzon de imprimir que me espera.
Tercero, te comento por privado si encuentro algo rato.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: AlbertoGM en Octubre 27, 2014, 09:09:08 pm
Espero ver fotos de ese P&P! Yo de momento creo que no me voy a pegar el currazo... Igual en navidades me da por ello pero es un montón de material (y la mayoría no conviene imprimirlo tan sólo en papel -.-').
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Octubre 27, 2014, 09:20:45 pm
He corregido la traducción del texto que está arriba.

Yo lo que he hecho con el P&P es primero imprimirlo todo en papel de "80 gramos", y luego dar capas al papel, es decir pegar los folios sobre otros folios para que cada capa le añada "80 gramos".
Cartas: 1 folio/capa
Tarjetas de Héroe: 2.
Fichas de Héroe: 4, por estar por las dos caras.
Hoyos: 2.
Rocas: 1 pegada en cartón (caja de cartón).
Tablero: 1 pegada en cartón y luego "plastificada" pegando encima cinta adhesiva transparente (rollo ancho).
Ventajas y penalizaciones: 2.
Tarjetas de Semidiós: 1.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Fraipapada en Octubre 27, 2014, 09:26:32 pm
Yo en papel en blanco y negro y tira pa lante.
No sea que me quede mejor que el original...:-))
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Octubre 30, 2014, 03:23:48 pm
Me cito aquí lo que he comentado en el foro oficial sobre las palabras que he elegido para traducir, correctas o incorrectas ya me iréis diciendo...

Citar
Los nombres de las habilidades, efectivamente, necesitan un repaso. Yo he puesto unas ideas y luego habrá que ver cuál queda mejor y se ajusta además al poco espacio de texto que hay en las cartas. Yo sugeriría coger ideas de habilidades ya presentes con los mismos nombres en otro juegos como WoW o FF, de esa manera se pueden coger ejemplos prácticos de habilidades ya conocidas.

La decisión para los nombres de "Armero Mayor" en lugar de "Maestro Armero" y "Granujas" en lugar de "Pícaros" viene del diccionario...

Granuja...
3. f. coloq. Conjunto de pillos o pícaros.
4. m. Bribón, pícaro.

Armero mayor...
1. m. Jefe del oficio palatino de la real armería.
Porque en la historia de "Weaponsmith" se nos cuenta como acabó trabajando para el rey, luego le pega lo de trabajar en la real armería.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Enero 11, 2015, 07:07:04 pm
Unos mensajes más arriba está la traducción provisional que había hecho. Ahora han cambiado algunas habilidades de los héroes y se han retocado reglas, así que intentaré traducir el material nuevo y reorganizarlo todo.

Si alguien quiere traducir la historia de los personajes, hay dos nuevos textos subidos, sobre Navi y sobre el ingeniero:
http://demigodsrising.com/Engineer.html (http://demigodsrising.com/Engineer.html)
http://demigodsrising.com/Wind.html (http://demigodsrising.com/Wind.html)
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Fraipapada en Enero 11, 2015, 08:23:53 pm
Si me lo puedo descargar y no es muy largo me pongo el lunes antes del 12REALMS.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Fraipapada en Enero 19, 2015, 08:25:40 am
Si me lo puedo descargar y no es muy largo me pongo el lunes antes del 12REALMS.

Disculpad un poco el retraso, pero estoy metido de lleno en la traducción del 12 REALMS y se me ha juntado con que la niña se puso enferma.  :-\ :'(

La traducción de "WIND" es para especialistas, porque es un texto con rima y eso es para otro nivel, no en el que yo me muevo.  ;) ???

Pero si que os puedo ofrecer una traducción que espero que os guste como queda (si alguien la quiere en WORD que me la pida por privado) y que, no dudeís de que si veis alguna falta de ortografia o traducción no correcta, me entreís al descabello...  :o ::)


MALODIK EL INGENIERO
   En el borde de la carretera, más allá de un bosque de árboles centenarios, se alzaba una casita modesta con una puerta maciza de madera de roble y un techo de brezo en capas. Invadida por la hierba y cubierta de enredaderas, la casa podría haberse confundido por abandonada si no fuera por el humo que salía con curiosidad desde detrás de su chimenea de piedra. Los viajeros conocían bien la casa tanto de cerca como de lejos, debido a una suave vibración que podian sentir bajo sus pies incluso mucho tiempo después de la casita desapareciera de la vista.
   Una gran choza de madera fue erigida detrás de la cabaña, unida sin orden ni concierto a la pared del fondo por una disposición absurda de clavos y pequeños puñados de barro. El humo negro visible desde la carretera no se levantaba desde una chimenea adecuada; sino que viajaba por el camino que oponía menor resistencia a lo largo del techo de la choza hasta que salía por un gran agujero claramente hecho por algo disparado peligrosamente a través de el.
   La vibración prevalecía más en el interior, pero su origen no era un dispositivo u objeto, sino cientos. Artilugios mecánicos de todo tipo y tamaño contribuyeron a la cacofonía de murmullos, pitidos y zumbidos. La mayoría de los aparatos no servía para nada discernible aparte de hacer ruido, muchos simplemente girando o temblando en cualquier estante o mesa en la que su momento se descartaron.
   En la parte trasera de la cabaña, y ajeno a la miseria de metal alrededor de él, se hallaba el posiblemente enano más corto de toda la existencia, Malodik el Ingeniero. Malodik estaba de pie en un taburete mucho más alto que él, inclinándose sobre una monstruosidad de acero que parecía un caldero pulido con piernas. La poca capacidad de atención/concentración que Malodik poseía a menudo dejaba sus inventos sin terminar, pero la construcción del exoesqueleto había continuado con muy pocas interrupciones. El enfoque característico del enano se vio impulsado por un deseo: la venganza. Habían pasado años desde que en el "El barril sin fondo", la taberna del pueblo, se habían negado a servir a Malodik, pero el fervor del enano no había disminuido.
   "Demasiado pequeño para beber, me dijeron!" Malodik deliró, como era su costumbre. "Llamarme a mi "un atajo" como pudieron? Ríete de mi, si puedes!" Malodik gritó y golpeó con su mazo a un tornillo que elegiría sus palabras con mucho más cuidado la próxima vez que se encontrasen.
   Malodik lanzó la maza por encima de su hombro y esta aterrizó sobre un cachorro robot que diseñó en sus años jóvenes, pulverizando su marco metálico y esparciendo su funcionamiento interno a través del piso. Finalmente se terminó. Lo Malodik carecía de fuerza, habilidad de lucha, comprensión, razonamiento deductivo, higiene y estabilidad mental, pero lo compensaba más que con creces con el ingenio y la pura terquedad. No perdió tiempo en saltar dentro de su nuevo exoesqueleto, encendiendo el motor y caminando a traves de la pared más cercana de su choza de trabajo. El humo y los gases que no podian escapar a través del techo fluyeron por la nueva entrada, impulsando Malodik hacia adelante de manera épica. Ahora, con más del doble de su altura y el triple de su circunferencia, Malodik condujo su exoesqueleto al trote y corrió con entusiasmo por el camino.
   Era una tarde tranquila en el "El barril sin fondo". Los clientes habituales ya estaban profundamente metidos en sus copas y aun faltaban aun un par de horas para el momento más bullicioso de la tarde. La taberna había sido elegido el abrevadero local durante más de 60 años, pero sólo necesito un misil casero de Malodik para dar "al barril sin fondo" otra gran apertura.
   "Lo siento, no use la puerta, muchachos", dijo con orgullo Malodik mientras caminaba lentamente por el enorme agujero hacia el bar, su exoesqueleto hacia un "crujido" satisfactorio con cada paso. "Senti que debia tomar un atajo", dijo con una amplia sonrisa. Malodik agachó su exoesqueleto en el taburete más cercano, destruyéndolo sin posibilidad de reparación. El tabernero se quedó mirando el ingeniero con la boca abierta, limpiando distraídamente el vaso medio roto que aún sostenía. Malodik dejó de sonreír, con una cara de serenidad inigualable.
   "Una cerveza, por favor."
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Febrero 07, 2015, 02:52:59 am
Enlazo por aquí lo que sería un ejemplo cutre de cómo podrían quedar las cartas de héroe si se maquetara la traducción...
No tengo ni idea de hacerlo, por lo que el resultado que muestro es penoso...

(http://fotos.subefotos.com/287357fb0c0cf7d8b4881b67d7789396o.jpg)
(http://fotos.subefotos.com/e487a59a332711e053ddb6e0b90d33fao.jpg)
(http://fotos.subefotos.com/83d6dcf0102cb0b440098b86f530e864o.jpg)
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Epmer en Febrero 07, 2015, 11:38:29 am
Yo no veo lo de traducir lo nombres del personajes
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: zeefres en Febrero 13, 2015, 12:15:00 am
Pues quedaría de lujo, pero yo tampoco traducía los nombres, aún así mola!!
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: AlbertoGM en Febrero 13, 2015, 12:54:54 am
Hay nombres que sí, como la Sacerdotisa, pero Piedrapellejo... XD Creo que sería más bien tipo "Piel rocosa", o incluso "Pellejo de piedra". Supongo que hay nombre que pierden bastante traducidos xD

P.D: yo me esperaría a tener las cartas finales para liarnos con la traducción, y a ver si Nikola las maqueta ;)
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Abril 24, 2015, 06:05:58 pm
Voy a preparar una traducción en formato "excel" para que aunque no sepas español sólo tengas que ir copiando y pegando el texto correspondiente donde sea que vaya en el pdf o en el campo de texto pertinente.

A mí me gusta "Piedrapellejo" porque es todo en "unasolapalabra" como "Stoneskin", con la idea de que no aparezcan en los nombres ninguna preposición y evitando adjetivos. También me tomo licencias pensando en los caracteres o letras que pueden caber en el tamaño y maquetado de las cartas, por ejemplo.

Lo que parece claro es que la próxima actualización con el P&P nos va a flipar.
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: RamonthIV en Abril 24, 2015, 06:35:31 pm
Pues quedaría de lujo, pero yo tampoco traducía los nombres, aún así mola!!

Con el máximo respeto a la gran labor que haceis los traductores ... yo también preferiría los nombres en inglés. 


Semi off-topic: esto fué un interesante tema que se debatió hace años en una lista de correo de rol sobre si traducir los nombres (concretamente el tema era sobre los nombres propios en las novelas de Reinos Olvidados o, también dicho, Forgotten Realms, tanto de personajes como de lugares).

Los argumentos a favor eran básicamente que si el personaje se llamaba GoldenTree (Arboldorado) el que no supiera inglés, al conocer la historia del presonaje, relacionada con (me lo invento) un arbol que se convirtió en oro no le vería la relación.

En su contra que cambiaba la musicalidad del nombre, Oakenshield és más ruda (como un enano) que Escudo de Roble, que queda más largo, a parte que no traducimos los apellidos normalmente, George Bush no era Jorge Arbusto.

Para gustos los colores.

(al final el tema se zanjó cuando el mismísimo creador de Reinos Olvidados, Ed Greenwood, dijo que en sus novelas quería que los nombres se tradujeran y si lo dice él ... el mundo es suyo señor Ed Greenwood, o mejor dicho, Eduardo Madera Verde   ;D )
Título: Re:Manual y Traducciones
Publicado por: Amarice en Enero 21, 2016, 09:00:01 pm
Tengo traducidas las cartas que enseñaron en la última actualización. Lo he comprimido en jpeg pero aún así pasa del mega. No sé cómo compartirlo, si alguien lo quiere mirar, me dice y se lo paso por correo o algo.