KickStarter - Folklore: The Affliction (2nd Printing)

Iniciado por ruuin, Octubre 31, 2017, 05:44:04 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #285

melkor1984

Me he estado mirando las dos partidas que hay en PDF en la página oficial...

Yo he estado viviendo incluso en Irlanda tres meses... y, no son palabras que se utilicen en el día a día.. más bien en el argot frikie o en inglés medieval muchas de ellas. No es fluida la lectura para mí... quizás la solución pase por traducirlo antes cada uno de nosotros una aventura, pero entonces nos autoespoilearemos... :D

Will'o the wisp por ejemplo... (primera palabras que te salen en la aventura) puede ser algo así como un espejismo o un fuego de muertos fantasmagóricos de estos... vamos, que no encuentro siquiera la palabra correcta para traducirla a mis compañeros y eso rompe el ritmo de la narración.

Mensaje #286

athanis

Cita de: melkor1984 en Mayo 04, 2018, 01:30:58 AM
Me he estado mirando las dos partidas que hay en PDF en la página oficial...

Yo he estado viviendo incluso en Irlanda tres meses... y, no son palabras que se utilicen en el día a día.. más bien en el argot frikie o en inglés medieval muchas de ellas. No es fluida la lectura para mí... quizás la solución pase por traducirlo antes cada uno de nosotros una aventura, pero entonces nos autoespoilearemos... :D

Will'o the wisp por ejemplo... (primera palabras que te salen en la aventura) puede ser algo así como un espejismo o un fuego de muertos fantasmagóricos de estos... vamos, que no encuentro siquiera la palabra correcta para traducirla a mis compañeros y eso rompe el ritmo de la narración.
Will-O'wisp -> fuego fatuo

Sent from my TA-1004 using Tapatalk

En Suecia, y no have tanto  frio

Mensaje #287

kadaroth

Te entiendo completamente, me pasa lo mismo, tengo un nivel medio avanzado y entiendo completamente lo que pone, pero hay palabras que desconozco y frases quizás mas rebuscadas de lo que se usa en la narrativa actual. Si lo lees para ti mismo se puede disfrutar, pero si tienes que hacer de narrador para el grupo rompe mucho la inmersión.

Otro problema de la traducción a medida que juegas es que la aventura a veces te da a elegir varias opciones y si coges una, posiblemente no quieras leer lo que pasa en la otra para cuando vuelvas a rejugar la campaña completa. Mañana en principio voy a terminar la primera historia "Everything Changes", la tengo traducida hasta donde he llegado a jugar, cuando la termine si veo que hay demanda la traduzco entera y la cuelgo. Eso si, no esta maquetada ni nada.

Para estas cosas como ya dije en su día haría falta un subforo especial de Folklore, que ya llevan 2 KS y se organizaría todo mejor.

Cuenta de IG en la que subo fotos del hobby y un poco de Videojuegos :)

Mensaje #288

NeoKurgan

Cita de: kadaroth en Mayo 04, 2018, 06:45:34 AM
Te entiendo completamente, me pasa lo mismo, tengo un nivel medio avanzado y entiendo completamente lo que pone, pero hay palabras que desconozco y frases quizás mas rebuscadas de lo que se usa en la narrativa actual. Si lo lees para ti mismo se puede disfrutar, pero si tienes que hacer de narrador para el grupo rompe mucho la inmersión.

Otro problema de la traducción a medida que juegas es que la aventura a veces te da a elegir varias opciones y si coges una, posiblemente no quieras leer lo que pasa en la otra para cuando vuelvas a rejugar la campaña completa. Mañana en principio voy a terminar la primera historia "Everything Changes", la tengo traducida hasta donde he llegado a jugar, cuando la termine si veo que hay demanda la traduzco entera y la cuelgo. Eso si, no esta maquetada ni nada.

Para estas cosas como ya dije en su día haría falta un subforo especial de Folklore, que ya llevan 2 KS y se organizaría todo mejor.

Parece un juego donde la traducción es indispendable si no se domina muy bien el inglés. Hay muchísimo texto y texto con mucho vocabulario. Así que si alguien se anima a traducir a medida que vaya jugando el juego...;)

¿Hay las plantillas de los manuales y eso por ahí, como el Gloomhaven? Si las hay igual me animo a maquetarlo si alguien lo traduce...

Mensaje #289

AbueleteX

Yo ando parecido, muchas cosas las entiendo pero otras, ni papa. Ando tirando del traductor y, es verdad que corta el rollo un poco

Paparruchas


Mensaje #290

morannon



Magic para vocabulario va de lujo. ;D ;D ;D
Gloomhaven, Darklight, KD...todos tienen en común la utilización de un inglés culto o viejuno, con muchas palabras muy rebuscadas, a mí me cuesta leer algunos pasajes mucho pero lo prefiero así que se note que son juegos narrativos y no simplemente un par de párrafos a modo de introducción como por ejemplo Myth o SoB (aunque estos tienen otras virtudes).
"... mal trigo, mala harina, mala harina, mal pan..."

Mensaje #291

melkor1984

Cita de: kadaroth en Mayo 04, 2018, 06:45:34 AM
Te entiendo completamente, me pasa lo mismo, tengo un nivel medio avanzado y entiendo completamente lo que pone, pero hay palabras que desconozco y frases quizás mas rebuscadas de lo que se usa en la narrativa actual. Si lo lees para ti mismo se puede disfrutar, pero si tienes que hacer de narrador para el grupo rompe mucho la inmersión.

Otro problema de la traducción a medida que juegas es que la aventura a veces te da a elegir varias opciones y si coges una, posiblemente no quieras leer lo que pasa en la otra para cuando vuelvas a rejugar la campaña completa. Mañana en principio voy a terminar la primera historia "Everything Changes", la tengo traducida hasta donde he llegado a jugar, cuando la termine si veo que hay demanda la traduzco entera y la cuelgo. Eso si, no esta maquetada ni nada.

Para estas cosas como ya dije en su día haría falta un subforo especial de Folklore, que ya llevan 2 KS y se organizaría todo mejor.


A mí me interesa sí o sí...

Además, no me hace falta que esté tradumaquetada, en un word sería la ostia ya.

Por mí sí, lo que vayas jugando si lo puedes traducir, te lo agradecería enormemente. Tampoco creo que sea imposible traducir esto, viendo el KDM el currazo que se han pegado los compañeros, este creo qeu tiene bastante menos material que traducir. Sigue siendo un currazo.

Como bien dices, si lo  que vas jugando lo vas traduciendo yo sí lo querría. Aunque haya caminos que no hayas jugado y nos toque jugarlos en inglés, pero supongo que realmente es bastante lineal el juego.

Mensaje #292

kadaroth

Pongo hasta donde hice la última vez, he avanzado un poco en la partida pero no está traducido, esta semana lo haré.

Una pregunta, que preferías que este así mas simple por si os apetece imprimir no gastar tanta tinta, o pongo mas florituras para que se asemeje mas al Story Journal?


Cuenta de IG en la que subo fotos del hobby y un poco de Videojuegos :)

Mensaje #293

NeoKurgan

Cita de: kadaroth en Mayo 14, 2018, 02:58:07 PM
Pongo hasta donde hice la última vez, he avanzado un poco en la partida pero no está traducido, esta semana lo haré.

Una pregunta, que preferías que este así mas simple por si os apetece imprimir no gastar tanta tinta, o pongo mas florituras para que se asemeje mas al Story Journal?

Joder tío...eso está de maravilla! ¿Para cuando el segundo capítulo? XD

Mensaje #294

Edhes

Cita de: kadaroth en Mayo 14, 2018, 02:58:07 PM
Pongo hasta donde hice la última vez, he avanzado un poco en la partida pero no está traducido, esta semana lo haré.

Una pregunta, que preferías que este así mas simple por si os apetece imprimir no gastar tanta tinta, o pongo mas florituras para que se asemeje mas al Story Journal?
Muchísimas gracias!!
Jugar está sobrevalorado....

Mensaje #295

juanrs

Una pena haber llegado tarde a este KS, incluso he llegado tarde al late pledge  :'(
Sera posible verlo en tiendas? O sera mision imposible?

De todas formas, por lo que decis, siendo un juego con tanta narrativa que este en ingles no creo que encajase bien con el grupo que juego.

Mensaje #296

funkyboy

Cita de: kadaroth en Mayo 14, 2018, 02:58:07 PM
Pongo hasta donde hice la última vez, he avanzado un poco en la partida pero no está traducido, esta semana lo haré.

Una pregunta, que preferías que este así mas simple por si os apetece imprimir no gastar tanta tinta, o pongo mas florituras para que se asemeje mas al Story Journal?
Si vas más rápido así, pues déjalo así. No te compliques. Esta de lujo

Mensaje #297

guest4892

Están empezando a llegar juegos ya... de momento creo que a España nada, a ver si no tardan.

Mensaje #298

discipulos

Cita de: clover1982 en Septiembre 03, 2018, 11:38:11 AM
Están empezando a llegar juegos ya... de momento creo que a España nada, a ver si no tardan.
El primero que reciba un mail de aviso del envío que avise, para andar más pedientes. Que ganas tenemos de que nos llegue.
Discípulos de Armitage (Atrévete a jugar)
http://youtube.com/DiscipulosdeArmitage
Twitter: @DiscipArmitage
Facebook: https://www.facebook.com/DiscipulosDeArmitage

Mensaje #299

Neitor

Cita de: discipulos en Septiembre 03, 2018, 02:54:16 PM
El primero que reciba un mail de aviso del envío que avise, para andar más pedientes. Que ganas tenemos de que nos llegue.

Este y el too many bones están los primeros en mi lista de preferencias, este mes tendremos noticias casi seguro.
Por cierto, felicidades por vuestro canal, ya he visto que habéis llegado a 3000 suscriptores.
Se ve que sois muy buena gente y os va a ir bien seguro.

Saludosssss