Darklight: Memento Mori (HeroQuest con sabor a Dark Souls)

Iniciado por Nando89dix, Marzo 12, 2014, 06:47:26 AM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #165

consul


Mensaje #166

Vince

Yo puedo ayudar con la revisión (del castellano) de la traducción.  ::)
No me toques los dados.

Mensaje #167

Fardelejo

Genial, Sintrón! Vamos a esperar a ver si alguien te ayuda en esta tarea. Además como Mauro se ha ofrecido a ayudarnos en todas las dudas que tengamos, el resultado va a ser espectacular.

@Mauro: we have a volunteer for translation and other for review, but we keep searching.

Mensaje #168

Dark Ice Games

Cita de: Fardelejo en Enero 22, 2015, 09:41:58 PM
Genial, Sintrón! Vamos a esperar a ver si alguien te ayuda en esta tarea. Además como Mauro se ha ofrecido a ayudarnos en todas las dudas que tengamos, el resultado va a ser espectacular.

@Mauro: we have a volunteer for translation and other for review, but we keep searching.

There is no immediate rush, the manual is not yet finished in English as it keeps getting updated regularly during playtests :)

We also need to make sure this person has a very good understanding for English because a straight from English  translation can sound awkward in other languages (Like Google Translate) but someone who can change the meaning of a sentence to make it sound better in Spanish that would be perfect.

Mensaje #169

zizti

Y dice también que si fueramos un porrón se plantearía sacarlo en castellano?
Mi inglés es escaso, escaso escaso.

Mensaje #170

Epmer

Basicamente dice que aun estan acabando el libro de reglas porque lo estan testeando. Aparte dice que tiene que ver si la persona que se encargaria de traducirlo al español sepa bien el ingles (claro) para no equivocar conceptos y que seguro que podria poner las cosas en un contexto mas orientado al español.

He traducido de memoria, asi que no me cosais jaja

Mensaje #171

Sintrón

Cita de: Dark Ice Games en Enero 22, 2015, 09:47:57 PM
There is no immediate rush, the manual is not yet finished in English as it keeps getting updated regularly during playtests :)

We also need to make sure this person has a very good understanding for English because a straight from English  translation can sound awkward in other languages (Like Google Translate) but someone who can change the meaning of a sentence to make it sound better in Spanish that would be perfect.

Don't worry about that Mauro, I have some experience translating cards and different components into Spanish, and I'm used to the specific vocabulary of this kind of games, too :)

Mensaje #172

Dark_Victor

Cita de: zizti en Enero 22, 2015, 09:58:23 PM
Y dice también que si fueramos un porrón se plantearía sacarlo en castellano?
Mi inglés es escaso, escaso escaso.

Sí, dice que si somos muchos españoles, se plantearía traducir el material de la caja, no sólo los pdfs. El problema que le veo a esto es saber cuánta gente hay en el cf interesada en el español...

Tal vez poniendo una aportación para españoles, y que si llega a X cantidad desbloquea la tradución. Así puede saber cuanta gente hay aportando al cf desde España..

Mensaje #173

Currogimenez

Pues habria que mover el cotarro para que se mueva esto y nos lo traducan noooooooooooooooooooo?

Mensaje #174

Dark Ice Games

Regarding the KS idea to introduce an unlockable reward, it is something I have considered, but what I am worried about is promising something I am going to struggle to deliver later, creating massive delays for everyone or even being unable to deliver.

Since this is our first KS project, I do not want to start too ambitious, I still want to make it possible, if I over estimate my chances I might fail and get a bad reputation, something which will kill any chance for future KS.

Basically I do not want to spread myself too thin and ending up creating a shoddy product :)

There is a strong possibility if let's say.. 5000 people are Spanish and 1000 are English that I would perhaps extend the delivery date to accommodate those 5000. But we are talking of large numbers for now and so far I do not even know if we will get enough people to reach the goal.

Mensaje #175

zizti

My english is not good but,
If i take english version.. I dont take spanish version im the future...
Realy if it is in english i suposse that i dont buy the game , mayby for minis...

Mensaje #176

PHER

I think having the pdf translation of the instructions and the cards would be good enough. Unfortunately, the Spanish market is not big enough (yet) for a complete Spanish version, specially if it's your first Kickstarter. But, if you become as popular as CMON in the future, remember us and release spanish versions! :D
I hope it's a really succesful KS, I will most probably back it!
Dale a un hombre fuego, y no pasará frio... esta noche. Préndele fuego, y no pasara frío en lo que le quede de vida.

Terry Pratchett, Jingo

Mensaje #177

pekepuma

Que cuenten conmigo para una versión en castellano. El problema de los pdf, es que habrá un montón de cartas y eso será una pasta en papel pegatina.

Mensaje #178

Currogimenez

Cita de: pekepuma en Enero 23, 2015, 04:29:04 PM
Que cuenten conmigo para una versión en castellano. El problema de los pdf, es que habrá un montón de cartas y eso será una pasta en papel pegatina.

es mas facil coger un copun de printerstudio con portes gratis y te las envian a casa por poco dinero  y cartas de verdad con calidad profesional XD

;D

Mensaje #179

Dark_Victor

Cierto lo de printerstudio.

Lo que me hace plantearme una opción: ¿es viable para la empresa del cf ofrecer esas cartas en otro idioma como add-on? Si a nosotros nos cuesta X una baraja en printerstudio, si la empresa que está tras el cf pide Y barajas y las añade al paquete, debe salir más barato ... y además serían iguales a las originales del juego.

El manual no es problema tenerlo en pdf, así como el libro de campaña/escenarios si lo hay.