HEL: The Last Saga (Mythic Games - 12-May-20 en KS )

Iniciado por Nachimrcorn, Febrero 22, 2019, 09:28:14 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #120

Manchi

Por fin una mini de personaje medio decente.

A mi la verdad es que el juego me llama entre cero y nada. ¿Como creéis que les va a funcionar el KS?
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #121

Eduardocortes

Sinceramente no lo sé, pero ellos parecen tener las expectativas muy altas, no hacen más que repetir una y otra vez que va a ser su mejor juego hasta la fecha

Mensaje #122

Altea

A mí a priori no me llama, no soy demasiado fan de los vikingos y lo que más me gustó de Dead of Winter fue el sistema de encrucijadas que parece que va a ser la parte que falte en este ::)

Dicho eso, hay que ver qué sale finalmente, a qué precio y demás. Lo he pasado bien siempre que he jugado a DoW y no tengo ninguna de sus copias. Los juegos estos de cooperar con posible traidor siempre caen bien en mi grupo y nos dan momentos muy divertidos. Así que si la propuesta es buena igual acabo dentro, pero lo dudo porque me estoy cayendo de casi todos los PM donde tenía 1$. No están los tiempos para gastar pasta porque sí.
Cómprame juegos: Lista y precios en BGG

Mensaje #123

Azakelm

Cita de: Altea en Abril 27, 2020, 01:40:56 PM
A mí a priori no me llama, no soy demasiado fan de los vikingos y lo que más me gustó de Dead of Winter fue el sistema de encrucijadas que parece que va a ser la parte que falte en este ::)

Dicho eso, hay que ver qué sale finalmente, a qué precio y demás. Lo he pasado bien siempre que he jugado a DoW y no tengo ninguna de sus copias. Los juegos estos de cooperar con posible traidor siempre caen bien en mi grupo y nos dan momentos muy divertidos. Así que si la propuesta es buena igual acabo dentro, pero lo dudo porque me estoy cayendo de casi todos los PM donde tenía 1$. No están los tiempos para gastar pasta porque sí.

La encrucijada es la mecánica que todo el mundo alaba del DoW... y que casi nunca se activa durante la partida...  ::) :P

Mensaje #124

Agrivar

#124
Y aquí tenemos otro avance de personaje, esta vez de la esclava Lesceline. Diría que en la ilustración tiene el pelo rubio castaño y en la miniatura se lo han pintado castaño rubio (igual trataban de reflejar el brillo de la antorcha). Y la expresión de la miniatura no la veo muy parecida a la de la ilustración.



Mensaje #125

Manchi

Cita de: Agrivar en Abril 27, 2020, 06:58:08 PM
Y aquí tenemos otro avance de personaje, esta vez de la esclava Lesceline. Diría que en la ilustración tiene el pelo rubio y en la miniatura se lo han pintado castaño (igual trataban de reflejar el brillo de la antorcha). Y la expresión de la miniatura no la veo muy parecida a la de la ilustración.

Jopé, pues yo la veo al revés: Castaña en la ilustración y rubia en la miniatura  :o
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #126

Agrivar

Cita de: Manchi en Abril 27, 2020, 07:48:46 PM
Jopé, pues yo la veo al revés: Castaña en la ilustración y rubia en la miniatura  :o

¡Me he liado al escribir la frase, y quería decir lo que dices tú!

Mensaje #127

rechicero

Cita de: Ingwaz en Abril 21, 2020, 06:44:31 PM
Como sea así de mala la traducción en español, dará mucha pereza leerla. Parece que han hecho un copy-paste en el translator.

¿Puedes desarrollar lo de "mala"? Aunque a mí no me gusta abusar, tampoco se me ocurre una opción mejor que no rompa el ritmo.

Mensaje #128

rechicero

Cita de: Agrivar en Abril 27, 2020, 11:03:17 AM
Nuevo avance de personaje, la bruja Ingwild, cuyo diseño me encanta. Hay un gazapo en la traducción de su descripción, porque donde pone "dedos peludos" ("hairy fingers") debería poner "dedos de hada" ("fairy fingers"). Ojo, que tanto puede ser que el traductor haya leído mal la palabra "fairy" (confundiendo la "f" por una "h"), como que esa palabra ya estuviera mal escrita en el texto que le dieron por traducir.


Cagada del traductor, me temo. :-\ >:( >:( Bien visto.   Aunque fairy fingers no es dedos de hada, sería más bien con dedos como gusanos (fairy fingers es un tipo de hongo raro)...

Mensaje #129

rechicero

Cita de: Agrivar en Abril 23, 2020, 10:46:39 AM
Avance del segundo personaje: Dreng el bersérker. El texto de presentación me parece igual de horroroso tanto en español como en inglés y francés, no me mola nada la espada de serie de animación japonesa que le han puesto al personaje, y el otro personaje por el que se podía votar que hicieran el avance (la reina Petronilla, esposa del rey Haakon, que estaba al mando de la primera expedición) me parecía mucho más interesante que otro personaje "pegomato".

Esto me tranquiliza en la parte de traducción pero admito que a mí sí me han gustado las historietas, la verdad. Las he visto muy cuidadas, muy "intentando definir" personajes. Y también con el lenguaje intentan crear un ambiente que he intentado respetar. Quizá a veces suena un poquito retorcidillo pero a mí me gusta. Quizá porque te obliga a poner un poquito más de esfuerzo en la tradu.

Respecto a los personajes, hay suficientes como para que dos "leñadores" no queden mal. Aparte, los leñadores pueden ser de estilos muy diferentes.

No me convence el principio, pero creo que tendrá una explicación.

Ahora mismo creo que sé exactamente lo mismo que vosotros, pero veo a Leo tan entusiasmado con el juego en privado como en público. Y siendo su primera apuesta en serio por el español, joder, espero que les salga bien (aunque sea un momento jodidillo).

Mensaje #130

Agrivar

#130
Cita de: rechicero en Abril 28, 2020, 12:06:42 PM
Cagada del traductor, me temo. :-\ >:( >:( Bien visto.   Aunque fairy fingers no es dedos de hada, sería más bien con dedos como gusanos (fairy fingers es un tipo de hongo raro)...

En el texto en francés pone "doigts de fée", que según Google Translator sería "dedos de hada". Tengo la teoría de que el texto original está en francés, luego alguien lo traduce al inglés, y por último otras personas traducen al alemán y el español basándose en el texto en inglés, porque en el texto en inglés me encuentro algunas frases un poco raras que pueden proceder de una traducción demasiado literal del francés, y que expresiones que en otros idiomas suenan algo forzadas en francés sean mucho más naturales; buscando "doigts de fée" en Google, por ejemplo, me aparece como resultado una tienda de costura llamada "Doigts de Fées", con lo que igual se trata de una expresión en francés que es el equivalente "ser un manitas" o "tener dedos de cirujano".

ACTUALIZADO: Por curiosidad, me he dedicado a buscar traducciones al español de textos en francés que utilicen el término "doigts de fée", y salen algunos resultados interesantes, como "tiene las manos de oro" o "tiene un toque mágico". Ahora pensad en que probablemente la persona que ha traducido el texto al español recibió el texto en inglés, que es a su vez una traducción del texto francés en la que ya se ha perdido parte del sentido original del término por haber sido demasiado literal, y que además no me extrañaría nada que estuviera mal escrita y hubieran puesto "hairy" cuando en realidad querían decir "fairy". Es un encadenamiento de circunstancias que desvirtúa el texto final por ser la traducción de una traducción.  ¡Todo esto no lo digo para que desconfiéis de la traducción al español del juego, sino para que no os extrañéis si veis expresiones forzadas o frases que suenan poco naturales en el texto español de estos avances, porque las circunstancias en las que los están traduciendo no veo que sean ideales!

https://diccionario.reverso.net/frances-espanol/doigts+de+f%C3%A9e

Mensaje #131

rechicero

Cita de: Agrivar en Abril 28, 2020, 12:31:22 PM
En el texto en francés pone "doigts de fée", que según Google Translator sería "dedos de hada". Tengo la teoría de que el texto original está en francés, luego alguien lo traduce al inglés, y por último otras personas traducen al alemán y el español basándose en el texto en inglés, porque en el texto en inglés me encuentro algunas frases un poco raras que pueden proceder de una traducción demasiado literal del francés, y que expresiones que en otros idiomas suenan algo forzadas en francés sean mucho más naturales; buscando "doigts de fée" en Google, por ejemplo, me aparece como resultado una tienda de costura llamada "Doigts de Fées", con lo que igual se trata de una expresión en francés que es el equivalente "ser un manitas" o "tener dedos de cirujano".

Muy grande!

Cita de: Agrivar en Abril 28, 2020, 12:31:22 PM
y que además no me extrañaría nada que estuviera mal escrita y hubieran puesto "hairy"

Confía en mí, es cagada del traductor al 100%. Soy yo  ;)

Mensaje #132

rechicero

Cita de: Manchi en Abril 27, 2020, 11:23:47 AM
Por fin una mini de personaje medio decente.

A mi la verdad es que el juego me llama entre cero y nada. ¿Como creéis que les va a funcionar el KS?

Pues no es buen momento de hacer predicciones. Ellos están convencidos de tener un buen juego, lo que yo he visto lo confirma, el apartado de calidades y artístico será top, como siempre peeero... saturación de mercado, coronavirus, dificultad para hacer acciones de marketing, campaña cortilla...

Yo espero que les salga bien, porque sería malo para todos que se lancen a editar en español y sea un fail. Pero no tengo ni idea de qué pasará. Son tiempos chungos.

Mensaje #133

Vorian

Yo creo @rechicero que no es buen momento para sacarlo... Con el némesis asomando por ahí... El arte y diseño seguro que será top (es bardugo del rise os moloch) y la traducción os puedo garantizar que será top también... Porque la hará @rechicero así que no os alarmeis! Veremos a ver qué sale... Pero seguro que estará muy bien

Enviado desde mi ONEPLUS A5000 mediante Tapatalk


Mensaje #134

Ingwaz

#134
Cita de: rechicero en Abril 28, 2020, 11:58:04 AM
¿Puedes desarrollar lo de "mala"? Aunque a mí no me gusta abusar, tampoco se me ocurre una opción mejor que no rompa el ritmo.

La traducción no es mala. Lo que para mí es malo o "raro" es el texto original. Me pareció "mala" porque cuando leí el texto en español sonaba raro. Pero luego otro usuario me informó de que el texto original era el que estaba escrito de esa manera. De ahí a que mi siguiente comentario fuera: pués espero que se esmeren un poco más (los que escriben el texto orinal). Y sobre el texto original, pues para gustos colores. A mí personalmente no me gusta ese estilo tan enrevesado de describir.
No soy jugón. Soy juguetón.