Colaboradores


Confirmado: Gloomhaven saldrá en español

  • 423 Respuestas
  • 72146 Vistas

0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Nachimrcorn

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 10109
  • Agradecido: 2678 veces
  • "To pa que? To pa na"

    Total de insignias: 19
    Insignias: (Ver todas)
    10000 Posts Seis años en el foro. Cinco años en el foro Tres años en el foro. 5000 Posts Forero ninja top #10 Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Votar 10 encuestas Un año en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 100 mensajes en un día Firma Primera encuesta votada Spammer 50 mensajes en un día Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Avatar personalizado
« Respuesta #390 en: Diciembre 19, 2019, 01:21:57 pm »
Pa mear y no echar gota

Enviado desde mi MAR-LX1A mediante Tapatalk

Es que soy incapaz de entender las quejas de antemano...
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.
 

Conectado Manchi

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 16251
  • Agradecido: 3503 veces
  • "Tú también flotarás."

    Total de insignias: 28
    Insignias: (Ver todas)
    Webmaster Votar 100 encuestas 15000 Posts 10 encuestas Votar 50 encuestas Superbacker (Más de 100 proyectos apoyados) Seis años en el foro. Forero ninja top #1 Cinco años en el foro 10000 Posts Spammer 100 mensajes en un día Forero ninja top #10 Artista Creador de encuestas Forero ejemplar (más de 1000 thanks) 5000 Posts Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 50 mensajes en un día Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Votar 10 encuestas Primera encuesta votada Firma
« Respuesta #391 en: Diciembre 19, 2019, 01:40:06 pm »
Según mi contacto, Asmodee considera el nivel de erratas adecuado a la cantidad de texto traducido y que entra en el baremo de errores aceptables según los parámetros particulares de la empresa por lo que no va a producir material de reemplazo. Barajan subir un pdf con las correcciones, eso si.
¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.
 

Desconectado Kouji kanuto

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1454
  • Agradecido: 663 veces
  • Aprende y olvida

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Tres años en el foro. Ha creado 10 hilos en el foro. El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada Un año en el foro Forero querido (más de 100 thanks) Firma Avatar personalizado
« Respuesta #392 en: Diciembre 19, 2019, 01:43:02 pm »
Entiendo que la gente se preocupe pues no son 50€ (que de por si para mí es pasta)
Pero si veo una tendencia a presuponer, ayer leyendo comentarios me hizo pensar que a más de uno le llegará, mirará haber si tiene erratas, se quedará en la estantería pillando polvo y a por el siguiente, una nueva forma de jugar 😁
 

Desconectado Arcan

    *
  • Minero novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Agradecido: 6 veces

    Total de insignias: 2
    Insignias: (Ver todas)
    Un año en el foro Avatar personalizado
« Respuesta #393 en: Diciembre 19, 2019, 06:49:10 pm »
¿Sabéis en qué edición inglesa está basada la traducción española?  (¿1, 2, 3, 4 o 5?)   Me preguntaba cuántas erratas de las anteriores versiones vendría arrastrando....

A parte de eso, ¿se sabe ya qué tal es la versión española y si tiene muchas erratas introducidas en la traducción?

Respecto a la primera parte de mi pregunta, conseguí resolver la duda:  La traducción está basada en la 2ª edición del inglés.
¿ Se sabe qué cambios introducían las ediciones 3, 4 y 5?

Respecto a las taras introducidas en la traducción, supongo que todavía habría que esperar un poco.

Por cierto, mi pregunta es porque estoy dudando entre comprarme la versión inglesa o la española. Es una gran inversión de dinero para mí así que quiero estar seguro que hago la mejor elección. De poder ser preferiría la española, pero si va a haber habilidades o equipaciones mal traducidas que dan a entender otra cosa (como el ejemplo que pusieron más arriba de otro juego) lo veo peligroso.
 

Desconectado Koldan

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 4758
  • Agradecido: 998 veces
  • Be water my Friend! (.. Or cold Beer)

    Total de insignias: 14
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Medalla de oro a forero sublime. Cinco años en el foro Mecenas HQ25 Donativo Darkstone 2018 Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Votar 10 encuestas Primera encuesta votada Firma Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #394 en: Diciembre 19, 2019, 06:49:53 pm »
Hay gente que cuenta que las pegatinas no pegan. Eso sí el de 500€ de wallapop viene con todos los componentes bien.

Enviado desde un lugar cuyo nombre no quiero recordar

¿Qué es lo mejor de la vida?
- Buenoz dientez, zopa caliente y papel higiénico zuave." ... Cohen el bárbaro. Mundodisco.
 

Conectado Manchi

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 16251
  • Agradecido: 3503 veces
  • "Tú también flotarás."

    Total de insignias: 28
    Insignias: (Ver todas)
    Webmaster Votar 100 encuestas 15000 Posts 10 encuestas Votar 50 encuestas Superbacker (Más de 100 proyectos apoyados) Seis años en el foro. Forero ninja top #1 Cinco años en el foro 10000 Posts Spammer 100 mensajes en un día Forero ninja top #10 Artista Creador de encuestas Forero ejemplar (más de 1000 thanks) 5000 Posts Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 50 mensajes en un día Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Votar 10 encuestas Primera encuesta votada Firma
« Respuesta #395 en: Diciembre 19, 2019, 07:14:29 pm »
Hay gente que cuenta que las pegatinas no pegan. Eso sí el de 500€ de wallapop viene con todos los componentes bien.

Enviado desde un lugar cuyo nombre no quiero recordar

¿No le falta ninguna errata? Por ese precio mas le vale que vengan todas.
¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.
 

Desconectado Kouji kanuto

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1454
  • Agradecido: 663 veces
  • Aprende y olvida

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Tres años en el foro. Ha creado 10 hilos en el foro. El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada Un año en el foro Forero querido (más de 100 thanks) Firma Avatar personalizado
« Respuesta #396 en: Diciembre 19, 2019, 07:32:25 pm »
Respecto a la primera parte de mi pregunta, conseguí resolver la duda:  La traducción está basada en la 2ª edición del inglés.
¿ Se sabe qué cambios introducían las ediciones 3, 4 y 5?

Respecto a las taras introducidas en la traducción, supongo que todavía habría que esperar un poco.

Por cierto, mi pregunta es porque estoy dudando entre comprarme la versión inglesa o la española. Es una gran inversión de dinero para mí así que quiero estar seguro que hago la mejor elección. De poder ser preferiría la española, pero si va a haber habilidades o equipaciones mal traducidas que dan a entender otra cosa (como el ejemplo que pusieron más arriba de otro juego) lo veo peligroso.
Pues tendrás que esperar un poco más compañero, es cierto que hay gente que lo tiene ya en casa pero revisar semejante juego requiere de mucho tiempo.
Muchos no podrán ni abrirlo hasta el fin de semana cuando estén más tranquilos, si no tienes problemas con el idioma espera al menos hasta la siguiente semana y ya decides, al final lo peor que te puede pasar es esperar a febrero - marzo (preferible a comprarlo ya y que vengan las lamentaciones)
Edito: para ir haciendo apetito...
« Última modificación: Diciembre 19, 2019, 07:44:25 pm por Kouji kanuto »
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Jomra

Desconectado Jomra

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 2929
  • Agradecido: 3291 veces
    • Una bitácora de Jomra

    Total de insignias: 17
    Insignias: (Ver todas)
    Votar 50 encuestas Cinco años en el foro Tres años en el foro. Medalla de oro a forero sublime. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) El más rápido de todo el oeste. Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Un año en el foro Artista Votar 10 encuestas Creador de encuestas Forero querido (más de 100 thanks) Firma Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Webmaster Avatar personalizado
« Respuesta #397 en: Diciembre 19, 2019, 07:40:10 pm »
Salud

Respecto a la primera parte de mi pregunta, conseguí resolver la duda:  La traducción está basada en la 2ª edición del inglés.
¿Se sabe qué cambios introducían las ediciones 3, 4 y 5?
Gloomhaven tiene, en realidad, solo una edición con dos versiones (minis y no minis). El creador siempre ha huido de hablar de «segunda edición» (aunque, por los cambios, realmente sí lo sería; no solo corrigen errores, cambian alguna cosilla extra en las reglas y cartas). Las siguientes sí que son reimpresiones (aunque, nuevamente, se corrigen erratas y otras cosillas). Pero son todas cosas que se fueron marcando como «errata» de esa segunda impresión, así que si se ha hecho la española desde esa, lo lógico es que se incorpore con las erratas corregidas (en la FAQ oficial que tienen colgada en la BGG a veces distinguen si es una duda de la primera o la segunda «y siguientes» reimpresiones).

Respecto a las taras introducidas en la traducción, supongo que todavía habría que esperar un poco.

Por un lado, te salvas de las erratas introducidas en el texto en inglés, por otro, te comes unas nuevas.  :-\.

Por cierto, mi pregunta es porque estoy dudando entre comprarme la versión inglesa o la española. Es una gran inversión de dinero para mí así que quiero estar seguro que hago la mejor elección. De poder ser preferiría la española, pero si va a haber habilidades o equipaciones mal traducidas que dan a entender otra cosa (como el ejemplo que pusieron más arriba de otro juego) lo veo peligroso.
Si no tienes problemas con el inglés (ni tu grupo), en el mercado de segunda mano aparecerán copias a buen precio y tal vez hasta sin estrenar (o, al menos, sin ninguna pegatina ni nada de eso). La copia en inglés, en muchas páginas, tiene un precio bastante decente. Pero, ojo, en inglés también tiene erratas. De hecho, tras cinco reimpresiones con sus respectivas correcciones, estas aparecen (de la quinta no conozco erratas, eso sí, pero ya aparecerán, que son las meigas de toda obra impresa).

Por contra, si la preferencia por la versión en castellano es alta, pues casi mejor esperar. Total, hasta que llegue «de verdad» toda la tirada, queda tiempo y correcciones de por medio. Y si el juego va bien, fijo que habrá reimpresiones (como MK). Claro que ese «esperar» puede ser un año o más, por supuesto. O, con suerte, para cuando llegue la tirada entera actual.

Hasta luego ;)
Lo que compro, cambio o vendo. Hilo en DS..
Pueden ver mis minirreseñas de juegos de mesa en el subforo pertinente o por acá.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Shane Ladd, Arcan

Desconectado Arcan

    *
  • Minero novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Agradecido: 6 veces

    Total de insignias: 2
    Insignias: (Ver todas)
    Un año en el foro Avatar personalizado
« Respuesta #398 en: Diciembre 20, 2019, 06:28:21 am »
Jomra, me quito el sombrero con tu respuesta. Excelente redacción con enlaces y todo incluido. Así da gusto.

Gloomhaven tiene, en realidad, solo una edición con dos versiones (minis y no minis). El creador siempre ha huido de hablar de «segunda edición» (aunque, por los cambios, realmente sí lo sería; no solo corrigen errores, cambian alguna cosilla extra en las reglas y cartas). Las siguientes sí que son reimpresiones (aunque, nuevamente, se corrigen erratas y otras cosillas). Pero son todas cosas que se fueron marcando como «errata» de esa segunda impresión, así que si se ha hecho la española desde esa, lo lógico es que se incorpore con las erratas corregidas (en la FAQ oficial que tienen colgada en la BGG a veces distinguen si es una duda de la primera o la segunda «y siguientes» reimpresiones).

He leído el enlace de los cambios de la segunda oficial y el post en el que explica que no es una segunda edición me parece absolutamente absurdo. Claro que es el mismo juego, cuando un libro cambia una palabra y vuelve a publicarlo también sigue siendo el mismo libro, pero es una segunda edición... No tiene ninguna lógica lo que dice, pero bueno.

Por un lado, te salvas de las erratas introducidas en el texto en inglés, por otro, te comes unas nuevas.  :-\.

El problema es que no te salvas de las erratas corregidas en la versión 3 , 4 y 5, y encima de eso habrá nuevas...  Y el segundo problema es que mirando los cambios entre ediciones (otra vez, gracias por el enlace) no me parece nada triviales. No hablamos de cambiar una letra, hablamos de cambios de reglas. Por ejemplo este cambio introducido en la 3ª edición:

Citar
2nd printing wrote:
IMMOBILIZE – If a figure is immobilized, it cannot perform any move abilities on its turn. At the end of its next turn, the IMMOBILIZE token is removed.

3rd printing wrote:
IMMOBILIZE – If a figure is immobilized, it cannot perform any move abilities. At the end of its next turn, the IMMOBILIZE token is removed.

En la segunda edición te permite mover personajes inmobilizados en otros turnos, mientras que en la tercera edición no.

El hecho de pensar que todos estos cambios de la 3ª, 4ª y 5ª edición no están incorporados en la versión española me echa un poco para atrás.... (más por supuesto los significados que pueden haber cambiado en la traducción).

Si no tienes problemas con el inglés (ni tu grupo), en el mercado de segunda mano aparecerán copias a buen precio y tal vez hasta sin estrenar (o, al menos, sin ninguna pegatina ni nada de eso). La copia en inglés, en muchas páginas, tiene un precio bastante decente.

Te explico: no tenemos problemas con el tema de reglas, las cartas de habilidades de los personajes ni las equipaciones. Eso lo entendemos todo y está claro, todo el texto es básico y el vocabulario es limitado.

El problema radica en los textos de la historia: El libro de registro (o como se llame en español), la introducción de las misiones y por último los eventos de ciudad y del camino. Éstos tienen un montón de inlgés que se nos escapa, expresiones y palabras que no conocemos. Podemos quedarnos con la idea general de lo que pasa, pero no con el detalle y además siento que leyendo los textos en inglés no nos vamos a poder inmergir tan bien en el juego...

Es por eso que estaba barajando la versión española. Si bien es cierto que he encontrado en BGG traducciones no oficiales del Libro y de las misiones, aún me faltaría encontrar las ciudades y los caminos; pero aunque tuviera todo traducido, la complejidad adicional de tener que ir a buscar la versión española de cada evento, etc. cada vez no me parece agradable, más teniendo en cuenta toda la complejidad que ya supone de sí mismo el juego.


Pero, ojo, en inglés también tiene erratas. De hecho, tras cinco reimpresiones con sus respectivas correcciones, estas aparecen (de la quinta no conozco erratas, eso sí, pero ya aparecerán, que son las meigas de toda obra impresa).

Sí, siempre habrá erratas; pero por lo menos menos cada vez. Entiendo que la edición 2 tiene todas las erratas de la 2, la 3, la 4 y las que estén por descubrir. Mientras que la edición 4 solo tiene las que estén por descubrir... ¿te refieres a eso?


Por contra, si la preferencia por la versión en castellano es alta, pues casi mejor esperar. Total, hasta que llegue «de verdad» toda la tirada, queda tiempo y correcciones de por medio. Y si el juego va bien, fijo que habrá reimpresiones (como MK). Claro que ese «esperar» puede ser un año o más, por supuesto. O, con suerte, para cuando llegue la tirada entera actual.

No voy a esperar un año a la segunda edición de español porque quiero jugar el juego en 2020. De momento, siguendo el consejo del post anterior, voy a esperar hasta Febrero y a ver qué dicen las críticas...
 

Desconectado oblivion

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 5635
  • Agradecido: 2171 veces

    Total de insignias: 15
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Votar 50 encuestas Donativo Darkstone 2018 5000 Posts Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Votar 10 encuestas Primera encuesta votada Firma Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #399 en: Diciembre 20, 2019, 06:54:19 am »
 No es por desanimar, pero a las erratas heredadas del inglés, deberéis sumarle las nuevas erratas que aparezcan de la traducción, con tanto texto saldrán varias seguramente, aunque esperemos que sean sin importancia. Leí por ahí las que había del Mage Knight en castellano y aquello era horrible.

 P.D.: Esto ya lo cometado Arcan, se me había escapado.
« Última modificación: Diciembre 20, 2019, 07:02:44 am por oblivion »
Las mejores cosas se pervierten por los grandes abusos que de ellas se hacen y por su aplicación vil. Paradise Lost.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Jomra

Desconectado Jomra

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 2929
  • Agradecido: 3291 veces
    • Una bitácora de Jomra

    Total de insignias: 17
    Insignias: (Ver todas)
    Votar 50 encuestas Cinco años en el foro Tres años en el foro. Medalla de oro a forero sublime. Forero ejemplar (más de 1000 thanks) El más rápido de todo el oeste. Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Un año en el foro Artista Votar 10 encuestas Creador de encuestas Forero querido (más de 100 thanks) Firma Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Webmaster Avatar personalizado
« Respuesta #400 en: Diciembre 20, 2019, 09:17:47 am »
Salud

@Arcan, cuando se hace una traducción de estas características no se parte de un texto impreso, o sea, no se ponen a traducir con el manual y las cartas de una edición concreta, sino con los «últimos archivos» que se tengan del juego. Así pues, si dicen «de la segunda» será de la reimpresión 2 (la que conocemos como «segunda edición», que es la que tiene cambios en reglas «de verdad», no solo erratas o correcciones que matizan cosas que podrían ir en unas preguntas/respuestas o son medio lógicas) con todas las erratas marcadas que se han ido corrigiendo en las siguientes reimpresiones; no tendría sentido que la editorial madre mandara archivos desactualizados. Tampoco es raro que, durante el tiempo que dura la traducción, la empresa original mande cambios en el texto (así se generan por un lado algunos retrasos y, por otro, alguna que otra errata por no cambiar eso en todos los sitios).

Sobre lo de la explicación, comparto tu opinión; al menos en los libros funciona así. Pero sí es cierto que el cambio gordo (rebalancea el juego, cambia normas, etc.) vino con la segunda impresión, las demás sí están en la línea de corregir erratas (y todas las demás actúan sobre el texto de la segunda impresión).

Lo de esperar al resto de la tirada a mí me parece una buena idea.

Hasta luego ;)
Lo que compro, cambio o vendo. Hilo en DS..
Pueden ver mis minirreseñas de juegos de mesa en el subforo pertinente o por acá.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: oblivion, Shane Ladd

Desconectado Arcan

    *
  • Minero novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Agradecido: 6 veces

    Total de insignias: 2
    Insignias: (Ver todas)
    Un año en el foro Avatar personalizado
« Respuesta #401 en: Diciembre 20, 2019, 09:42:19 am »
si dicen «de la segunda» será de la reimpresión 2 con todas las erratas marcadas que se han ido corrigiendo en las siguientes reimpresiones; no tendría sentido que la editorial madre mandara archivos desactualizados. Tampoco es raro que, durante el tiempo que dura la traducción, la empresa original mande cambios en el texto

Sí, has tocado un tocado un tema importante. De hecho, si supiera a ciencia cierta que lo han hecho así como tú dices, estaría más tranquilo en comprar la versión española.
Sin embargo, por desgracia he tenido experiencia en traducción de documentación, y he visto como normalmente ése no es el caso. Sino que se manda a traducir algo, luego se hacen cambios en la versión original, pero jamás se informa a la agencia traductura que para cuando termina la traducción ya está "desactualizada".

Creo que resolveremos la duda cuando sepamos cuántas cartas devuelve la poción de estamina en la versión española jejeje.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: oblivion, Jomra

Desconectado Kouji kanuto

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1454
  • Agradecido: 663 veces
  • Aprende y olvida

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Tres años en el foro. Ha creado 10 hilos en el foro. El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada Un año en el foro Forero querido (más de 100 thanks) Firma Avatar personalizado
« Respuesta #402 en: Diciembre 22, 2019, 10:37:58 pm »
Bueno ya tengo el Mamotreto en casa, como nunca e jugado a Gloomhaven pues no sabre sobre que edición esta traducido, por lo tanto si alguien quiere saber algo en concreto intentaré ayudar para resolver sus dudas.
Visto por encima parece todo correcto, cuando tenga tiempo tocará organizar que no se como lo haré, me tocará currarme un inserto jajaja
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Arcan

Desconectado Arcan

    *
  • Minero novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Agradecido: 6 veces

    Total de insignias: 2
    Insignias: (Ver todas)
    Un año en el foro Avatar personalizado
« Respuesta #403 en: Diciembre 22, 2019, 11:06:20 pm »
Bueno ya tengo el Mamotreto en casa, como nunca e jugado a Gloomhaven pues no sabre sobre que edición esta traducido, por lo tanto si alguien quiere saber algo en concreto intentaré ayudar para resolver sus dudas.
Visto por encima parece todo correcto, cuando tenga tiempo tocará organizar que no se como lo haré, me tocará currarme un inserto jajaja

¡wow vas a ser el primero! jeje   Pues a mí si me gustaría saber algunas cosas:

1) ¿Podrías subir algunas fotos de las cartas (habilidades y equipación) para que vea cómo están hechas las traducciones?

2) También, ¿podrías decir si la poción de estamina menor te devuelve 1 o 2 cartas descartadas?

3) En el libro de reglas, en la explicación de IMMOBILIZE, ¿podrías decirme cuál de las siguientes dos versines viene?

Citar
2nd printing:
IMMOBILIZE – If a figure is immobilized, it cannot perform any move abilities on its turn.

3rd printing:
IMMOBILIZE – If a figure is immobilized, it cannot perform any move abilities.

4) Por último, ¿cómo han traducido los nombres de las clases de los personajes (los iniciales)?  Brute, Spellwaver, etc... Tengo curiosidad por saber si la traducción tiene sentido en español o si queda cutre/mal.

¡¡Gracias!!
« Última modificación: Diciembre 22, 2019, 11:10:16 pm por Arcan »
 

Desconectado Kouji kanuto

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1454
  • Agradecido: 663 veces
  • Aprende y olvida

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Tres años en el foro. Ha creado 10 hilos en el foro. El más rápido de todo el oeste. Primera encuesta votada Un año en el foro Forero querido (más de 100 thanks) Firma Avatar personalizado
« Respuesta #404 en: Diciembre 22, 2019, 11:15:46 pm »
¡wow vas a ser el primero! jeje   Pues a mí si me gustaría saber algunas cosas:

1) ¿Podrías subir algunas fotos de las cartas (habilidades y equipación) para que vea cómo están hechas las traducciones?

2) También, ¿podrías decir si la poción de estamina menor te devuelve 1 o 2 cartas descartadas?

3) En el libro de reglas, en la explicación de IMMOBILIZE, ¿podrías decirme cuál de las siguientes dos versines viene?

4) Por último, ¿cómo han traducido los nombres de las clases de los personajes (los iniciales)?  Brute, Spellwaver, etc... Tengo curiosidad por saber si la traducción tiene sentido en español o si queda cutre/mal.

¡¡Gracias!!
Intentaré responderte lo antes posible 😉