Darkstone juegos de mesa y crowdfundings

Foro de discusión sobre juegos de mesa. => Comunidades de juegos => Myth => Mensaje iniciado por: efrit en Agosto 05, 2014, 04:17:45 pm

Título: Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 05, 2014, 04:17:45 pm
Vamos a crear un grupo de traducción para todo el material que hay actualmente sobre el Myth y que el material que nos tiene que llegar traducido esté revisado por nosotros.

He creado una carpeta en google drive para ir colgando toda la inforamción que necesitemos. Para daros acceso y permisos de edición, voy a necesitar los mails de los interesados en colaborar.

El material que tenemos actualmente es:
 - Reglamento 2.0
 - Reglamento 2.0 (correcciones de [member=992]Sintrón[/member]
 - Excel con traducción de las palabras clave
 - Cartas de Equipo Marrón
 - Cartas de Equipo Blanco
 - Cartas de Equipo Azul
 - Cartas de Equipo Verde

Todo el material publicado hasta ahora en inglés de la versión 2.0 está en este enlace de [ulr=http://megacongames.com/download/myth-2-0-content/]MEGACon Games[/url]
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: mysticalgames en Agosto 05, 2014, 04:20:59 pm
Yo me apunto a traducir las cartas de Appretince, que ya le he pillao el rollo a las cartas.
 ;D
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 05, 2014, 06:08:17 pm
Las cartas las tengo todas traducidas, aunque he de comentar que no he traducido ciertos parametros de las mismas como "ongoing, rage, prone" porque asi seria mas facil de buscar ayuda en el manual, ya que son las palabras clave. Si las quereis os las cuelto, las tengo hasta maquetadas, ya que las he sacado en cartas.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 05, 2014, 06:49:42 pm

Las cartas las tengo todas traducidas, aunque he de comentar que no he traducido ciertos parametros de las mismas como "ongoing, rage, prone" porque asi seria mas facil de buscar ayuda en el manual, ya que son las palabras clave. Si las quereis os las cuelto, las tengo hasta maquetadas, ya que las he sacado en cartas.

Esto se avisa antes jajaja Cuélgalas y las comparamos porque las cartas que estamos traduciendo son las de la versión 1.1 y es posible que cambien algunas cosas.

Por aquí uno esperando esas cartas :D

Pues el siguiente paso es el manual, a no ser que también lo tengas traducido jajajaja
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 05, 2014, 06:55:44 pm
Las de la 1.1 son las que tengo traducidas xD
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 05, 2014, 06:57:49 pm
el manual no lo tengo traducido, porque en teoria lo van a sacar ellos...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 05, 2014, 07:16:31 pm
https://mega.co.nz/#!JYtEXLCL!NGp17VUS7AWyoL3Mt2xzYEZMEtkSA2jfHqsZCjFiL6E

Ahi llevais!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 05, 2014, 09:48:07 pm
Está muy bien, entonces faltan el resto de cartas de equipo, aventura y demás. A ver si nos lo pasan o sino, si alguno se ofrece a escanearlo y compartirlo se agradecería.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 05, 2014, 10:08:45 pm
Cuando pongan algun update o algo y las coloquen, pues de lujo. De todas formas, las de equipo no tienen mucho texto, no? Tan solo los +X dados o lo que sea, creo.

PD: Efrit, sigo esperando el Quarriors Dark vs Light!!! Aun no sale en Correos el pedido  :'(
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: mysticalgames en Agosto 08, 2014, 12:52:10 am
Gracias por las cartas enede. Decir que este Myth me esta encantando.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Agosto 08, 2014, 09:17:28 pm
https://mega.co.nz/#!JYtEXLCL!NGp17VUS7AWyoL3Mt2xzYEZMEtkSA2jfHqsZCjFiL6E

Ahi llevais!
Gracias,
  Yo también era mecenas de este juego. A ver si llega de una vez. Hoy he pasado por una tienda, y ya lo tenían a la venta...  Y como mecenas esperando... snif snif.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 08, 2014, 10:40:19 pm
Bueno lo mejor es que como mecenas te llevarás todos los SG.

Has pedido algún add-on?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Agosto 09, 2014, 01:24:33 am
Has pedido algún add-on?
Ya ni me acuerdo.. pero de todos los add-ons posibles acabaría antes diciendo cuales no me compré (creo que fue alguno de losetas o cartas.. de plástico y figuras cayeron todos).
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 09, 2014, 09:09:56 am
Jajaja viva el mundo del plástico. La verdad que la estética del juego mola mucha, pero creo que sean pasado de bichos ya que se supone que el máximo de monstruos por haunting pack son 8 y un mínimo de 3. O al menos eso he entendido de las reglas. Lo que si molan son los malos maloso.

Al parecer las cartas si que son necesarias para mayor variedad, aunque no tanto las losetas.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 09, 2014, 03:45:53 pm
Estoy intentado hacer una mecanica nueva, para el tema del loot, en la que se incluyan objetos de SETS al mas puro estilo Diablo 3. Aqui os dejo el primer SET completo.

https://mega.co.nz/#!URlBgY7K!sOLX_xA5MF1EMjr7_8a3JtPnB9nrOS1x0r_vVIKqWyM

A ver que os parece :D
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Agosto 09, 2014, 04:35:29 pm
Yo no he jugado a Diablo 3, por lo que no se que es el tema loot. Pero las cartas molan, estéticamente. A nivel de reglas ni me las he leído :P
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 09, 2014, 04:52:39 pm
Yo no he jugado a Diablo 3, por lo que no se que es el tema loot. Pero las cartas molan, estéticamente. A nivel de reglas ni me las he leído :P

Bueno, la palabra loot no la tienes porque asociar solo a Diablo, cualquier dungeon tiene loot, que viene a ser recoger los objetos que van soltando los bichos o que vas encontrando en cofres, estanterias, losetas sueltas y demas...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: angusin en Agosto 09, 2014, 06:00:10 pm
Bueno, la palabra loot no la tienes porque asociar solo a Diablo, cualquier dungeon tiene loot, que viene a ser recoger los objetos que van soltando los bichos o que vas encontrando en cofres, estanterias, losetas sueltas y demas...

Hombre, 'loot' sí que tiene una palabra en español. Es 'botín', por eso se utiliza en los Dungeon Crawlers. Y 'looting' es 'saqueo'.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 10, 2014, 12:47:20 pm
Buenas, estoy revisando las traducciones del Acólito y tengo alguna duda de como traducir para que quede mejor.

Each card is considered 1 Faith:
 - Cada carta se considera 1 Fe
 - Cada carta se considera 1 de Fe

Restore 3 Vitality:
 - Restaura 3 Vitalidad
 - Restaura 3 de Vitalidad
 - Restaura 3 Puntos de Vitalidad

Gain 3 Threat:
 - Obtienes 3 Amenazas
 - Obtienes 3 de Amenaza
 - Obtienes 3 Puntos de Amenaza

1 AP:
 - Lo dejamos como AP (Action Point)
 - Lo traducimos por PA (Punto de Acción)?

FD:
 - Lo dejamos como FD
 - Lo traducimos como DD (Dado de Destino)

TN:
 - Lo dejamos como TN (Target Number)
 - Lo traducimos como NO (Número Objetivo)

MP:
 - Lo dejamos como MP (Movement Point)
 - Lo traducimos como PM (Puntos de Movimiento)

Ya me vais diciendo que os parecen.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 10, 2014, 12:51:23 pm
Además os paso la primera revisión de la traducción de las cartas a ver que os parecen antes de mandarlas a MERCS para que las maqueten. Cuantas más opiniones y correcciones se hagan mejor, así quedarán lo mejor posible.

Acólito

1- Pray-Oración.
Baraja tu pila de descarte y roba 3 cartas. Coloca cada carta de Fe robada sobre esta carta boca abajo y descarta el resto. Cada carta boca abajo se considera 1 de Fe.

2- Attend the weak- Asistir a los Débiles.
Alcance: 5
Fe, Sanar
Restaura la Vitalidad igual a dos veces tu Fe a un objetivo dentro del alcance.
Obtienes 3 Amenazas.

3-Hand of the Father- Mano del Padre.
Alcance: Loseta.
Fe, Sanar
Restaura 3 Puntos de Vitalidad a un Héroe dentro del alcance. Esto afecta a un número de Héroes igual a tu Fe. Cada Héroe afectado obtiene +1 D10 a todas las tiradas. Obtienes 4 Amenazas.

4- Feet of the Saints- Pies de los Santos.
Alcance: Loseta.
Fe.
Cada Héroe dentro del alcance reduce en 1 el coste de los AP de las Acciones de Ataque.

5- Blessings of the Dawn – Bendiciones del Amanecer.
Alcance: Loseta.
Fe.
Cada Héroe dentro del alcance gana un número de DD para las Acciones de Ataque igual a tu Fe.

6- Armor of Faith- Armadura de Fe.
Alcance: Loseta.
Fe.
Cada enemigo dentro del alcance tiene su TN de ataque incrementado por un número igual a tu Fe.

7- Last Rites- La Extremaunción.
Daño:1, Alcance: 4
Ataque, Sagrado, Reliquia
Ataca a un objetivo dentro del alcance. Este ataque también afecta a una cantidad de casillas igual a tu Fe, contado en sentido de las agujas del reloj en una cruz como se muestra y cancela la Resurrección.

8- Angelic Word- Palabra Angelical.
Daño:2, Alcance:3.
Ataque, Sagrado, Reliquia.
Ataca a un objetivo dentro del alcance. Este ataque gana un número adicional de D10 igual a tu Fe. Este ataque cancela la Resurrección.

9- Consuming Fire- Fuego Devorador.
Daño: 1, Alcance:3.
Ataque, Fuego, Reliquia.
Ataca a un objetivo dentro del alcance. Si impactas, el objetivo gana un DoT. El DoT otorga 1 daño al objetivo durante un número de Fases de Refresco igual a tu Fe.

10- Righteous Fury- Furia Justiciera.
Alcance: 4.
Fe.
Un número de Héroes igual a tu Fe dentro del alcance gana +1 daño en las Acciones de Ataque.

11- Smite- Golpear.
Daño:1, Alcance: Arma.
Ataque, Cuerpo a Cuerpo.
Ataca a 1 objetivo dentro del alcance. Si se juega después de Guiado por la Luz, puedes jugar esta carta como una Interrupción.

12- Guardian Angel- Ángel Guardián.
Alcance: Loseta.
Fe.
Cada ataque con éxito contra 1 objetivo dentro del alcance debe ser repetido una vez. Obtienes 2 Amenazas.

13. Soothe Wounds- Calmar las Heridas.
Alcance: 2.
Sanar
Restablece 2 de Vitalidad a 1 objetivo dentro del alcance. Ganas 2 Amenazas.

14. Blood of an Overcomer- Sangre de un Vencedor.
Alcance: 3.
Fe, Sanar
Cada Héroe afectado dentro del alcance puede quitarse todos los efectos de estado. El número de Héroes afectados se basa en tu movimiento. Ganas 1 Amenaza.

15. Intercession- Intercesión.
Alcance: 5.
Fe.
Un Héroe dentro del alcance gana +1 D10 a las acciones que no sean de combate y las pruebas de Coraje.

16- Stand Fast- Resistir.
Alcance: Loseta.
Fe.
Todos los Héroes obtiene -1 TN en las pruebas de Coraje y +1 D10 para Acciones de Ataque.

17- Sprint.
Movimiento.
Ganas 3 MP adicionales.

18- Hustle- Apresurarse.
Movimiento.
Ganas 2 MP adicionales.

19- Chant of the Morning- Canto de la Mañana.
Alcance: Loseta.
Fe, Sanar.
Un Héroe dentro del alcance puede quitarse todos sus efectos de estado. Esto afecta a un número de Héroes igual a tu Fe. Ganas 3 Amenazas.

20- Dirge of Twilight- Canción del Crepúsculo.
Daño: 2, Alcance: Arma.
Ataque, Cuerpo a Cuerpo.
Ataca a un objetivo dentro del alcance. Si el objetivo alcanzado es un Capitán, el objetivo queda Aturdido.

21- Guided by the Light- Guiado por la Luz.
Daño: 1, Alcance: Arma.
Ataque, Cuerpo a Cuerpo.
Ataca 1 objetivo dentro del alcance.

ACOLYTE-ACÓLITO.
FE.
La Fe se utiliza para aumentar la eficacia de muchas cartas de Héroe del Acólito. El Acólito comienza con 1 de Fe, y cada carta de Héroe jugada con la palabra Fe, cuenta como 1 de Fe.
El Acólito también puede utilizar una carta de Oración para ganar Fe adicional. Después de resolver de una carta de Oración, cada carta boca abajo sobre ella cuenta como 1 de Fe.

RELIQUIAS.
El Acólito puede utilizar una Reliquia equipada con muchos de sus ataques. Las Reliquias proporcionan dados de bonificación a la reserva de dados del Acólito para sus acciones de Ataque con la palabra Reliquia.
Algunas Reliquias también proporcionan Fe adicional al Acólito. Esto se trata igual que una carta de Héroe con la palabra Fe. Por ejemplo, una reliquia que indica "+1 de Fe", añade 1 de Fe al total del Acólito.



Si alguno detecta alguna cosa rara o mal traducida que lo vaya comentando. Estas traducciones están basadas en la versión 1.1 que hay colgadas en su web. Si los que tienen el juego ven que falta alguna carta que lo diga y la traducimos también. Cualquier falta de ortografía o una mayúscula que falte, también comentadlo no vaya a ser que nos pase algo.

Versión 1.1 de las cartas en inglés: http://megacongames.com/download/fury-fireborne-patch-1-1/ (http://megacongames.com/download/fury-fireborne-patch-1-1/)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 10, 2014, 01:07:37 pm
Si quieres mandarlo en plan Pro, entonces si tienes que currartelo mas. Yo, para lo que queria me bastaba con lo que hice. En su momento quise compartirlas, pero no sabia la aceptacion que iba a tener, ademas que hay cosas que en ingles suenan bien y al pasarlas al español es un engorro, como "ongoing cards" xD. Asi que deje las palabras clave en ingles.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 10, 2014, 01:24:08 pm
Si quieres mandarlo en plan Pro, entonces si tienes que currartelo mas. Yo, para lo que queria me bastaba con lo que hice. En su momento quise compartirlas, pero no sabia la aceptacion que iba a tener, ademas que hay cosas que en ingles suenan bien y al pasarlas al español es un engorro, como "ongoing cards" xD. Asi que deje las palabras clave en ingles.

Las traducciones que nos pasaste están muy bien como base, pero tal y como comentas, y teniendo en cuenta que vamos a tener el manual traducido, he pensado en repasarlas un poco, traducir las palabras claves, los títulos de las cartas y alguna cosa más. Espero que no te moleste, pero creo que este tipo de trabajos es mejor hacerlo entre varios para mostrar diferentes puntos de vista en algunas cosas y que todo quede a gusto de la comunidad.

Teniendo esta oportunidad, creo que es bueno hacerlo lo mejor posible. Incluso si conseguimos que nos pasen el resto de las cartas para tener el juego completo sería lo mejor, a ver si consigo también las de KS. Pero de momento con hacer los héroes ya es un gran paso para que vean nuestro compromiso.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Agosto 10, 2014, 01:28:10 pm
Teniendo esta oportunidad, creo que es bueno hacerlo lo mejor posible. Incluso si conseguimos que nos pasen el resto de las cartas para tener el juego completo sería lo mejor, a ver si consigo también las de KS. Pero de momento con hacer los héroes ya es un gran paso para que vean nuestro compromiso.

Algo me dice que cuando estén hechas, haré un pedido a Artscow para tener las cartas en castellano a una calidad  ;D. Se agradece, y mucho, el curro.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Agosto 10, 2014, 02:59:03 pm
A ver si cuando llegue a casa cuelgo una carta en blanco, de forma que puedas recortar lo que te haga falta y solo tengas que pner el texto. Para las mias, lo que hice fue preparar la zona del texto solo, de forma que aprovechaba ilustracion, titulo, coste AP y variables del movimiento.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 10, 2014, 03:49:02 pm

A ver si cuando llegue a casa cuelgo una carta en blanco, de forma que puedas recortar lo que te haga falta y solo tengas que pner el texto. Para las mias, lo que hice fue preparar la zona del texto solo, de forma que aprovechaba ilustracion, titulo, coste AP y variables del movimiento.

Gracias por la oferta, pero no hace falta porque la maquetación la hará MERCS con sus propios ficheros y plantillas. Sólo tenemos que pasarle los textos.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Currogimenez en Agosto 11, 2014, 12:14:35 am
Tan chulo esta el myth de las narices????
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 11, 2014, 09:15:33 am
Tan chulo esta el myth de las narices????

Lo quieres...


...Y lo sabes
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Currogimenez en Agosto 11, 2014, 12:05:16 pm
Lo quiero??? Lo tienes???

Me estás tentando.???
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 11, 2014, 12:29:12 pm
Lo quiero??? Lo tienes???

Me estás tentando.???

En EGDGames tienen el juego base por 59,95€ la edición para tiendas.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Currogimenez en Agosto 11, 2014, 12:29:59 pm
Cabron.... Cabron .... Malhombre
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 11, 2014, 12:31:50 pm
Cabron.... Cabron .... Malhombre

jajajaja ya te echaba yo de menos por estos lares.

Pues si hacemos la traducción completa ya no hay excusas para no pillarlo, a ver si montamos los mazo para printerstudio para queden molones ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Currogimenez en Agosto 11, 2014, 07:27:41 pm
Eso sería un tanto a favor para comprarmelo
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 11, 2014, 07:49:37 pm
Pues va a ser una realidad, así que...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Vince en Agosto 11, 2014, 08:07:38 pm
Este juego también me gusta... Y sí, lo quiero. Pero es que quiero tantos juegos...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 11, 2014, 08:17:12 pm
Jajaja de este lo que mola es el adaptar las partidas según quieras y el poder jugar un capítulo escogido de una carta al azar mola mucho y además pueden estar encadenados así que al final te cuenta una historia completa. A mí la frase de Skryre que me ha conquistado ha sido: "es como jugar a un videojuego" no te digo más.

Lo ideal sería que la gente que pilló el KS compartiera las cartas adicionales de aventura y las traducimos tb. Y si se pillaron los add-ons de cartas tb ya sería la leche.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Vince en Agosto 11, 2014, 08:46:21 pm
A ver si algún alma caritativa se anima y comparte esas cartas del KS  ::)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Agosto 11, 2014, 10:41:41 pm
Jajaja de este lo que mola es el adaptar las partidas según quieras y el poder jugar un capítulo escogido de una carta al azar mola mucho y además pueden estar encadenados así que al final te cuenta una historia completa. A mí la frase de Skryre que me ha conquistado ha sido: "es como jugar a un videojuego" no te digo más.

Lo ideal sería que la gente que pilló el KS compartiera las cartas adicionales de aventura y las traducimos tb. Y si se pillaron los add-ons de cartas tb ya sería la leche.
Efrit,
  recuerdamelo cuando lo hayan entregado. Si las vais a traducir, ya os las pasaré. Aunque  no recuerdo que me pillé y que no, de add-ons de papel no me los pillé todo, alguno lo dejé fuera. Supongo que los no exclusvos, o los que no eran de la modalidad carnicería.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 11, 2014, 11:15:32 pm

Efrit,
  recuerdamelo cuando lo hayan entregado. Si las vais a traducir, ya os las pasaré. Aunque  no recuerdo que me pillé y que no, de add-ons de papel no me los pillé todo, alguno lo dejé fuera. Supongo que los no exclusvos, o los que no eran de la modalidad carnicería.

Perfecto, muchas gracias por el ofrecimiento. En principio con las cartas de aventura creo que el lo más importante para darle más vidilla al juego, las cartas de equipo y demás no son tan relevantes, con que compartas esas y las que regalan como SG y las traducimos todas a saco :D
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 13, 2014, 11:40:12 am
Esto sigue en marcha, un usuario de labsk se ha ofrecido a traducir al Forajido. Lo digo por si alguien se anima con el resto.

No hay nadie que puede dedicarle un ratín a revisar la traducción del Acólito?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Amarice en Octubre 07, 2014, 01:59:36 am
Algo he oído de que a finales de mes sacaban el patch 1.1 y tienen pensado ir sacando nuevas "campañas" cada 3 meses.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: flint59 en Octubre 07, 2014, 01:55:31 pm
Perdona mi ignorancia Amarice, pero ese parche que comentas es la traduccion al castellano? no hace mucho me compre el juego, y espero con gran impaciencia la traduccion, ya que actualmente con el trabajo, no tengo mucho tiempo para traducir las instrucciones.Ademas espero tb impacientemente las ampliaciones, aunque por ahora solo las he visto vender en EEUU, espero que lleguen pronto a españa.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Amarice en Octubre 07, 2014, 02:15:08 pm
Disculpa que no tenga detalles de primera mano porque no estoy metido en el proyecto pero con el "patch 1.1" creo que se refieren a un ajuste en las reglas y mejora del trasfondo de las historias, saldrá en inglés.
Tenía entendido que el manual inicial era bastante confuso y tenía algún tipo de dificultad, intuyo que este "patch 1.1" lo hayan querido denominar así para hacer entender que es una revisión del manual inicial.

Aparte de la denominación "patch 1.1" tiene un nombre en plan "aventura", escribo de memoria y no me he quedado con el nombre, pero ya sabes cómo suelen ser las denominaciones que se dan a expansiones o campañas por parte de este tipo de juegos aventureros. No aseguro nada porque escribo de memoria pero puede que meta misiones o aventuras nuevas. Es algo que quieren hacer periódicamente, imagino que siguiendo la estela de Descent, y cada 3 meses sacarán librillo, lo querrán comercializar en tiendas así que adjuntarán miniaturas como es de suponer.

En principio, como los mecenas parece que se llevaron bastantes miniaturas extra, las nuevas campañas que vayan a sacar ahora al principio se podrán jugar con todas esas miniaturas extra, o al menos apañándolas como si enemigos se tratase. Lo dejan abierto para que la comunidad se las apañe y siga involucrada en el juego. Quizá en un futuro hayan sacado tantas expansiones y nuevos monstruos que no te llegue con lo que tienes del KS, pero por el momento se va a poder sacar partido del juego... cuando llegue.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: flint59 en Octubre 07, 2014, 03:19:13 pm
gracias por tu respuesta  ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Octubre 07, 2014, 06:25:15 pm
Amarice,
   Gracias por las noticias... yo soy uno de los (ya no se si sería afortunados o pringaos) mecenas de Myth, y hasta que llegue el juego he desconectado un poco. Las noticias de esas campañas es muy atractiva, ya que es una sencilla manera de dar vida al juego
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Octubre 08, 2014, 02:03:21 pm
El patch 1.1 lleva ya tiempo, fue denominado Fury of the Fireborne, en su web esta para descargar. Creo que traia un escenario nuevo para jugar. Tambien incluyeron revision del manual, aunque esto fue curioso, ya que digamos que te dan las paginas que han modificado sueltas, sin imagenes, ya que las imagenes estan en el manual original. Fue una chapuza total, la gente se les echo encima, algo normal, y se esta a la espera de que hagan un pdf en condiciones con el 1.1 integrado. Tambien hicieron una revision de las cartas, que son las que se colgaron en internet.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 08, 2014, 03:15:13 pm
La revisión 1.1 del manual es completa no sólo páginas sueltas, lo que pasa es que lo hicieron sin imágenes para poder publicarlo a la mayor brevedad posible junto a las cartas de los héroes que se comenta por aquí.

La versión del manual que se está traduciendo en la versión original y no se si esta nueva versión se traducirá también, aunque leyendo eso que decís de una versión 1.2, será mejor esperar.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 20, 2014, 07:37:24 pm
Buenas, acaban de publicar el reglamento en castellano y el patch 1.2

http://megacongames.com/downloads/ (http://megacongames.com/downloads/)

Cualquier cosa rara del manual me lo vais comentando para ir corrigiéndolo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Octubre 20, 2014, 08:56:30 pm
Y creo que hoy, por fin, empezaban los envios para EU. Ya era hora...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 20, 2014, 09:04:28 pm
Y creo que hoy, por fin, empezaban los envios para EU. Ya era hora...

He hablado con ellos y han vuelto a desplazarse a Alemania para controlar y agilizar el proceso. A ver si empieza a llegar de verdad a todos los mecenas que quedan.

También me han dicho que esta semana esperan concretar el pedido al distribuidor europeo para traer el resto de expansiones para el juego base para aquellos que se quedaron fuera del KS.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Octubre 20, 2014, 10:33:55 pm
Ya estaban en Alemania para el Essen Spiel y el Update ha sido de chiste...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: flint59 en Octubre 20, 2014, 10:51:22 pm
2 grandes noticias para mi de tu parte efrit, 1º la traduccion del reglamento, y 2º escuchar ya rumores mas feacientes sobre las expansiones para aquellos que no pudimos acceder al proyecto. Espero ver pronto algunas de ellas en la tienda  ;)
Título: Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 20, 2014, 11:44:56 pm
Ya estaban en Alemania para el Essen Spiel y el Update ha sido de chiste...

En ESSEN sólo había uno Nikki y Keith se volvieron a USA cuando bloquearon el barco, y ahora que han conseguido descargar el contenedor se han vuelto a ir a Alemania este fin de semana para empezar hoy a trabajar a saco. A ver si no se demora la cosa, auqnue son muchos mecenas y si siguen la política de USA se hará por orden alfabético por paises, así que hay que esperar a que llegue a la S jajajaja
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: mysticalgames en Octubre 20, 2014, 11:57:57 pm
Gracias Efrit por currartelo tanto con el manual. Es un manual extenso y se agradece un monton poder leerlo en castellano. Gran trabajo!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Octubre 21, 2014, 11:41:15 am
En ESSEN sólo había uno Nikki y Keith se volvieron a USA cuando bloquearon el barco, y ahora que han conseguido descargar el contenedor se han vuelto a ir a Alemania este fin de semana para empezar hoy a trabajar a saco. A ver si no se demora la cosa, auqnue son muchos mecenas y si siguen la política de USA se hará por orden alfabético por paises, así que hay que esperar a que llegue a la S jajajaja

Lo primero, muchisimas gracias por la traducción, pufff, el juego tiene muy buena pinta, pero parece complejo, y aunque con el inglés no hay ningún problema esto lo hará más rápido.

como parece que tienes linea directa con ellos, ¿sabes algo de la reimpresión de las cartas del juego? Es que es un poco verguenza que te pasen los pdf, cuando todavía no han llegado las cartas que sabes que están mal.

PD: se que dijeron que estarían a precio de coste (ja!) en el próximo kickstarter pero viendo lo que tardan en servir igual tenemos las cartas bien en el 2017.

PD: a este ritmo la errata de entrega enero 2015 se va a hacer realidad XD
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 21, 2014, 12:40:10 pm
Buenas, lo primero muchas gracias por los elogios que también tienen que ir dirigidos a Angusin que me ha ayudado en la mitad del trabajo y me ha aportado su experiencia en otras traducciones para tener un plan de trabajp.

Con respecto a la reimpresión, efectivamente se llevará a cabo en la futura campaña de kickstarter, que según sabemos, no se lanzará hasta 2015. Quieren acabar con el Myth y el RECON antes de meterse en nuevos berenjenales.

En cualquier caso, yo no me preocuparía por la reimpresión ya que nosotros contaremos con la versión en castellano que podremos pedir a PrinterStudio, sin necesidad de depender de esa reimpresión en inglés. Las cartas de los héroes del patch 1.1 están casi traducidas, así que ya son unas cuantas menos que hacen falta. Y como plus para aquellos que no han participado en el KS o que no hayan cogido los add-on de cartas, podrán disponer de dichas cartas traducidas también. Así que yo no me preocuparía por eso.

Espero que esto aclare vuestras dudas. Ahora están un poco incomunicados porque están gestionando los pedidos Europeos y no creo que inviertan tiempo en responder correos. De hecho en la traducción publicada falta por traducir el índice, y eso lo hice el finde, pero no me han hecho caso para corregirlo. Imagino que lo harán en breve.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Octubre 21, 2014, 12:49:47 pm
Perdona mi desconocimiento, ¿que es printerstudio y como funciona?

Muchas gracias!

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 21, 2014, 01:21:10 pm
Perdona mi desconocimiento, ¿que es printerstudio y como funciona?

Muchas gracias!

PrinterStudio es una web de impresión de todo tipo de cosas, en el mundillo del PnP se usa para imprimir cartas para los juegos de mesa. Los hay de todos los tamaños, estandar y mini, así que es posible imprimirse todas las cartas del juego en castellano como si fueran cartas originales del juego. Los acabados son muy buenos y no tienes que andar imprimiendo en casa, recortando y pegando. Ellos te lo dan todo hecho. Hay una herramienta donde tu te preparas tu cartas una a una o si quiere importas un direcotorio entre y se maquetan solas, incluso puedes indicar las traseras de carta, cosa que viene muy bien para las cartas de objetos por ejemplo para tenerlas separadas por colores.

Lo ideal es esperar a que saquen códigos promocionales, que salen cada poco tiempo, ya que se ahorra mucho dinero y gastos de envío.

Este es enlace a la web: http://www.printerstudio.com/unique-ideas/custom-playing-cards.html (http://www.printerstudio.com/unique-ideas/custom-playing-cards.html)

Un mazo de 234 cartas vale $20, pero es habitual ver vales de descuento del 20% o el 30% con gastos de envío gratis.

Espero que esto haya resuelto tus dudas.

Un mazo de
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: mysticalgames en Octubre 21, 2014, 01:48:23 pm
Pues gracias a angusin también, que menudo curro os habéis pegado los dos. Es un juego con bastantes reglas, y sobretodo en las primeras partidas, por lo menos nosotros, consultábamos mucho las reglas. Que esté ahora en castellano es bestial, se hará mucho mas ameno y más rápido. Os felicito y agradezco, porque se de buena tinta el tiempo y esfuerzo que se necesita para traducir y corregir un manual.
Gracias a los dos!!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Octubre 21, 2014, 01:55:36 pm
PrinterStudio es una web de impresión de todo tipo de cosas, en el mundillo del PnP se usa para imprimir cartas para los juegos de mesa. Los hay de todos los tamaños, estandar y mini, así que es posible imprimirse todas las cartas del juego en castellano como si fueran cartas originales del juego. Los acabados son muy buenos y no tienes que andar imprimiendo en casa, recortando y pegando. Ellos te lo dan todo hecho. Hay una herramienta donde tu te preparas tu cartas una a una o si quiere importas un direcotorio entre y se maquetan solas, incluso puedes indicar las traseras de carta, cosa que viene muy bien para las cartas de objetos por ejemplo para tenerlas separadas por colores.

Lo ideal es esperar a que saquen códigos promocionales, que salen cada poco tiempo, ya que se ahorra mucho dinero y gastos de envío.

Este es enlace a la web: http://www.printerstudio.com/unique-ideas/custom-playing-cards.html (http://www.printerstudio.com/unique-ideas/custom-playing-cards.html)

Un mazo de 234 cartas vale $20, pero es habitual ver vales de descuento del 20% o el 30% con gastos de envío gratis.

Espero que esto haya resuelto tus dudas.

Un mazo de

Resolver dudas? Has abierto la caja de pandora!!

Muchas gracias por la info, ahora esperare con mas ansia si cabe la traduccion al castellano, sois la caña!!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 21, 2014, 02:35:05 pm
jajajaja me alegro que te haya ayudado.

Las cartas de los héroes están casi traducidas a falta de las del aprendiz y las otras sólo queda revisarlas un poco y ya estarían listas para maquetar y mandar a imprimir. Os iré informando de todo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Octubre 21, 2014, 07:10:25 pm
Las cartas de los héroes están casi traducidas a falta de las del aprendiz y las otras sólo queda revisarlas un poco y ya estarían listas para maquetar y mandar a imprimir. Os iré informando de todo.
Que buenas noticias... se agradece todo el esfuerzo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Octubre 22, 2014, 10:38:22 pm
Supuestamente empiezan mañana a enviar :D
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Vince en Octubre 27, 2014, 10:09:04 pm
En el último Update (https://www.kickstarter.com/projects/1700755582/myth-0/posts/1023539?ref=dash) del Myth han dicho que ya se puede descargar el manual en español: http://megacongames.com/downloads/ (http://megacongames.com/downloads/)

Por si es de vuestro interés  ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: angusin en Octubre 27, 2014, 11:36:35 pm
Oso con esa versión, que es la que aún no habíamos corregido las erratas!!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Vince en Octubre 28, 2014, 12:14:22 am
Bueno, por si acaso no la descarguéis hasta que nos den el visto bueno.

Si el enlace va a crear confusión lo quito. Tú me dices Angusin ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Octubre 28, 2014, 12:19:00 am
Yo hasta que no tenga el juego en mis manos para ir probandolo no leeré el manual :D Pero no sabeis cuanto se agradece todo ese trabajo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Octubre 30, 2014, 10:15:24 am
Alguien ha recibido ya el juego? Ayer en los comentarios del proyecto, una persona de Cataluña reporto la llegada del suyo. Pero no he visto a nadie mas de España que lo haya recibido.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Amarice en Noviembre 03, 2014, 05:15:25 pm
Sí, parece que ya los están repartiendo por la península. He leído que el contenido de las cajas es un poco caótico, hay mecenas que les ha llegado contenido de más y a otros les faltan cosas.
Id contando.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Noviembre 03, 2014, 05:29:13 pm
en el último update han dicho que han tenido problemas de stock y que hay varias minis o grupos de minis de los que se han quedado sin. Así que ahora toca revisar la caja, apuntar lo que falte y mandar un mail para que lo envíen. Está claro que quien tenga de más no lo dirá, así que se tendrán que poner las pilas para preparar los envío del MERCS: RECON.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Noviembre 03, 2014, 09:02:25 pm
Por fin, hoy me ha venido la peazo caja.  En mi caso he visto algunas cosas no muy normales:


(http://i289.photobucket.com/albums/ll231/sectarioHastur/NoFace_zps41dd958b.jpg) (http://s289.photobucket.com/user/sectarioHastur/media/NoFace_zps41dd958b.jpg.html)

Esto supongo que si lo reclamaré.


He realizado una revisión de todo lo que me ha llegado, de memoria. ¿Alguien sabe si el pledge manager se puede consultar? Es para estar seguro que que no me falta nada. La caja era un caos de figuras, cartas, mazos, fundas, un montón de material.


Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Noviembre 03, 2014, 09:12:13 pm
Bueno lo mejor es que como mecenas te llevarás todos los SG.

Has pedido algún add-on?

Los add-on que compré son:

Si alguien quiere realizar una traducción y maquetación de algo, entonces podría ir los escaneando poco a poco. Aunque no se si habría algún problema con el foro. Una cosa es traducir/maquetar cartas que son de la caja y otra cosa es hacerlo con cartas que se compran por separado.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 04, 2014, 12:05:00 am
Los add-on que compré son:
  • El pack Slaugtherfield (que incluye unas cuantas cartas)
  • Spriggan, personaje que usa el mazo del druida
  • Los baldos, con su respectivo mazo
  • Agentes de la oscuridad, que incluyen sus cartitas
  • Elemental boss, como todo con su carta
  • También tengo las dos cartas que repartieron en las Gencon
  • Quest expansion I

Si alguien quiere realizar una traducción y maquetación de algo, entonces podría ir los escaneando poco a poco. Aunque no se si habría algún problema con el foro. Una cosa es traducir/maquetar cartas que son de la caja y otra cosa es hacerlo con cartas que se compran por separado.

Yo he pillado lo mismo que tu, practicamente todo.

A mi me ha llegado todo bien, algunas minis las he tenido que pasar por agua caliente, para arreglarlas. Como la espada del aliado, las alas del dragon. Revisa que te haya venido los minibosses. Minis en metal vienen 2, el torch y el spriggan. Hoy me he empapado de como usar al Spriggan.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Noviembre 04, 2014, 12:13:34 am
A mi me ha llegado todo bien, algunas minis las he tenido que pasar por agua caliente, para arreglarlas. Como la espada del aliado, las alas del dragon. Revisa que te haya venido los minibosses. Minis en metal vienen 2, el torch y el spriggan. Hoy me he empapado de como usar al Spriggan.
Mañana he de revisarlo de nuevo, pero diría que no me falta nada... pero con el caos que resulta los diferentes extras y los add-ons y las cartas de mini-jefes y personajes cuesta un poco asegurar que eté todo.

Pensaba que el spriggan iba a ser de plástico. El Torch, en efecto, es de meetal.

Mi dragón tiene una ala muy doblada, y otras figuras van a necesitar cuidados varios (los mini-boses de no-muertos tienen el cetro doblado casi 90º !). A la hora de embalar no se han preocupado mucho por las miniaturas.  Por otra parte me ha sorprendido gratamente las fundas personalizadas para los heroes. Sobras bastantes fundas de cada personaje, me temía que metiesen las justas sin ninguna extra.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 04, 2014, 12:30:54 am
Esas minis de los esqueletos, practicamente en todos los videos salen doblados los cetros. A mi la trampa de la armadura con la espada, me venia practicamente horizontal, vamos que el angulo que formaba la armadura con el suelo, podia ser de 4º y encima inclinado para atras, haciendo un moonwalker invertido xD
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 04, 2014, 02:52:21 pm
Malditos momentos en los que les llegan a los de aqui y a mi todavía esta pendiente de que me lo entreguen...

¿Quien os lo ha enviado? ¿Correos, DHL...?

Ansia viva es esto XD
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Noviembre 04, 2014, 03:20:40 pm
Malditos momentos en los que les llegan a los de aqui y a mi todavía esta pendiente de que me lo entreguen...

¿Quien os lo ha enviado? ¿Correos, DHL...?

Ansia viva es esto XD

Por lo que he visto DHL.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 04, 2014, 08:00:59 pm
DHL es en Alemania, que no es la DHL  de aqui. Aqui lo reparte Correos. Basicamente la DHL de alli es el Correos de aqui.

Es un juegazo, engancha mucho y rejugable y ampliable a lo que de la imaginacion. Es como jugar al Diablo de PC, farmeando y esperando que el item que te cae sea la magia. Eso si, la primera partida fue desastrosa, 1000 dudas, los americanos escriben los manuales con el culo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 04, 2014, 10:31:26 pm
Pues a ver si me llega mañana...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 05, 2014, 05:46:32 pm
Aqui os dejo todas las cartas que hacen falta para jugar la Historia "The fury of fireborne".

https://mega.co.nz/#!5N8XyTIa!3Wz69Oel8nhX3i1RtWX2HzvE2KlcXwT3fcmoEJs9oFQ

Estan perfectas para la web de printerstudio.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Noviembre 07, 2014, 03:02:21 pm
Hola, es mi primer mensaje asi que saludo a toda la comunidad y es un placer conocer una web tan dedicada a esto de los crow...
Llegue aqui buscando cosas de Myth y una cosa que me cabrea es que he descubierto que las cartas que nos han mandado a los backer NO estan modificadas como indican los archivos oficiales de myth en su apartado de descargas, os pasa a todos?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Noviembre 07, 2014, 05:47:26 pm
Hola, es mi primer mensaje asi que saludo a toda la comunidad y es un placer conocer una web tan dedicada a esto de los crow...
Llegue aqui buscando cosas de Myth y una cosa que me cabrea es que he descubierto que las cartas que nos han mandado a los backer NO estan modificadas como indican los archivos oficiales de myth en su apartado de descargas, os pasa a todos?

Si, la versión impresa del patch 1.1 no se incluirá en las cajas hasta una nueva reimpresión que me imagino que será para la segunda campaña del juego. Todos los juegos base ya estaban más que listos antes de empezar los envíos a Europa.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Noviembre 07, 2014, 07:41:12 pm
Por cierto, hay un cupon de descuento en Printer Studio para el día 12, por si alguien lo quiere utilizar para las cartas traducidas  ;)

[Nov 12 Only] Sitewide 15% Off + Free Shipping
Apply to any purchase amount and free standard shipping.
Use Code: FS15OFF
Expires: November 13, 2014

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 10, 2014, 09:38:33 am
y ahora es cuando me asaltan las dudas, se les sube el pdf directamente y ellos hacen las cartas? o hay que ir carta a carta?

PD: y sigo esperando, pero bueno, no es raro, no pedí el básico y metí todos los add-ons así que me llegará esta semana.

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Noviembre 10, 2014, 10:17:55 am
y ahora es cuando me asaltan las dudas, se les sube el pdf directamente y ellos hacen las cartas? o hay que ir carta a carta?

PD: y sigo esperando, pero bueno, no es raro, no pedí el básico y metí todos los add-ons así que me llegará esta semana.

No, hay que subir las cartas una a una. Hay en BGG un usuario que lo ha subido para que simplemente sea añadir al carrito y comprarlo sin tener que midificar nada, salvo incluir el cupón descuento.

PrinterStudio - Patch 1.1 (Inglés) (http://www.printerstudio.com/products/playingcard/design/dn_playingcards_front_dynamic.aspx?projectType=BAD7275F80A1BD73&id=C5B1F6A20932A7C074A9EED93DEE8C9AED643C886A89380A15E0BA8FA5DA2B6B14D988DE2BFE871D&new=1&cancel=648DCAAEF42A3EAFA321CD01062FC2E8A6888EDFDDA7ACD4CF9E372DD4D39EC40547AFDB22E192E6DB409F23F89AD06267DD181DE793615E677B671673C767193968B79256784AFF3EA43E06A78E838E437DC75DF29CB9D6D28A4218A00B7B53D9997A5750DFAE661B61422979185E57A53F9F471BC94CAD49077F48EE2E650E5E20EE7E855ABD19674DF241E18F46F7EE843C9C7DAA4A7A6C1BCCB15F38E08061DB1A2F9B5B8D125856985FB02A85F559C6DC111F50C468CA9C9CA8CB266C5CD54E9D93604196C197CF79A25A74FA32&ssid=9D5B065E9D0249A6AB97EC5E73A87D1D)

Pero os recuerdo que estamos traduciendo el mazo de cartas de héroes 1.1, y que ya tenemos todo traducido a falta de maquetar las cartas que ya tengo en mi poder. Sólo me queda sacar un poco de tiempo para pegar los textos, pero no creo que llegue al 12 ni de coña. Aunque siempre están saliendo cupones de esos, sobre todo de cara a navidades. Os lo digo por si os queréis esperar.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 10, 2014, 10:41:58 am
Ufff una a una, no se porque pensaba que subías un pdf y listo jeje

Yo por mi parte espero, no se porque pensaba que ya estaban todas XD

Muchas gracias de nuevo!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Noviembre 10, 2014, 10:42:48 am
Aprovecho para informar que tengo unos colegas que venden material adicional del Myth. Esto es lo que quieren vender por si le interesa a alguien:

- Juego Base
- Fundas para los 5 héroes de la caja base
- Mazo del Trickter con las cartas de mini-jefes y recompensas de los agentes (no incluye miniatura)
- Mazo del Springgan y su miniatura
- Libreto de Story Quest exclusivas de KS
- Tiles Expansion 1 (10 nuevas losetas)
- Slaughter Tile Set (5 nuevas losteas)
- Quest Expansion 1 (30 nuevas misiones)
- Quest Expansion 2 (30 nuevas misiones)
- Cartas de los monstruos adicionales
- 6 Mazos de Darkness con sus cartas de jefe correspondiente (no incluye minis)

Creo que eso es todo. De todas formas os pongo unas fotos para que os hagáis una idea. Lo ideal sería venderlo todo como pack o, en packs del juego base por un lado y todos los demás extras por otro.

(http://www.mediafire.com/convkey/83c1/if9e0k8bu735wbnfg.jpg)
(http://www.mediafire.com/convkey/6e69/jxdddc7kcnd4wbbfg.jpg)
(http://www.mediafire.com/convkey/f71f/5a0jxmo76kp0pdefg.jpg)
(http://www.mediafire.com/convkey/9cfa/qqx1ccxa99ku8alfg.jpg)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 10, 2014, 11:52:23 am
Al ver lo de Quest Expansion 1 y 2, me pones en duda de si me han llegado ambos o solo 1. Me puedes decir 3 o 4 misiones del Quest Expansion 1 y 3 o 4 misiones del 2?? Es para ver si las tengo, porque de las cajas me deshice el primer dia.

Ademas, en la campaña de KS no veo Quest Expansion 2 por ninguna parte :S

Gracias.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Noviembre 10, 2014, 11:53:35 am
Al ver lo de Quest Expansion 1 y 2, me pones en duda de si me han llegado ambos o solo 1. Me puedes decir 3 o 4 misiones del Quest Expansion 1 y 3 o 4 misiones del 2?? Es para ver si las tengo, porque de las cajas me deshice el primer dia.

Gracias.

Está todo precintado, pero en BGG hay un hilo con el listado de todas las misiones que vienen en cada expansión.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 10, 2014, 11:54:25 am
Está todo precintado, pero en BGG hay un hilo con el listado de todas las misiones que vienen en cada expansión.

voy a echarle un ojo. Si tienes el link a mano, ponmelo please.

EDITO: Efectivamente, no he recibido el Quest Expansion 2, ahora a reclamar...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Noviembre 10, 2014, 08:28:58 pm

Pero os recuerdo que estamos traduciendo el mazo de cartas de héroes 1.1, y que ya tenemos todo traducido a falta de maquetar las cartas que ya tengo en mi poder. Sólo me queda sacar un poco de tiempo para pegar los textos, pero no creo que llegue al 12 ni de coña. Aunque siempre están saliendo cupones de esos, sobre todo de cara a navidades. Os lo digo por si os queréis esperar.
Tranquilo, si no es para el 12... será para otro día. Yo sin duda, me espero :D. Se muy bien lo poco agradecido que a veces todo el trabajo que hay tras el curro que te metes :P
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Noviembre 10, 2014, 08:42:14 pm
Estoy intentado hacer una mecanica nueva, para el tema del loot, en la que se incluyan objetos de SETS al mas puro estilo Diablo 3. Aqui os dejo el primer SET completo.

https://mega.co.nz/#!URlBgY7K!sOLX_xA5MF1EMjr7_8a3JtPnB9nrOS1x0r_vVIKqWyM

A ver que os parece :D
Voy a recuperar esta idea...

No se si avanzó o se quedó a medias.  El problema es que conseguir un conjunto completo de objetos (que estén desperdigados por la baraja de objetos) es bastante dificil. Si aún sigues con esta idea, quizás se pueda hacer que bajo ciertas circunstancias se pueda robar un objeto "extraño" en lugar de uno de la baraja normal.


Claro que esto significa que este mazo debería de tener varios "sets" para que no fuera automático el completar un set

En fin, algunas ideas locas teniendo en cuenta que aún me estoy leyendo las reglas  :P
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 11, 2014, 12:23:55 pm
Voy a esperar a ver si en algun patch, meten el color de las cartas de set, asi como la carta donde se describen las mejoras. Porque sino es un coñazo hacer la plantilla, aunque ya la tengo casi lista, a falta de los colores oficiales. Por otro lado, el gran problema es que printerstudio o similares no trabajan con ese tamaño de cartas, por lo que se hace tediosa la impresion. Pero vamos, que los sets del Diablo 3 son al 80% portables al Myth.

Para el tema de conseguirlos, habia pensado en pintar 1 o 2 monedas de las blancas de otro color. De forma que esten incluidas siempre en el saquito y no rompa la proporcion, es decir, la opcion de conseguirlos seria igual que a un objeto azul o menos, ya que es de mas valor, justo como en Diablo. Irian en un mazo aparte, claro.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 11, 2014, 02:54:29 pm
Buenas,

a aquellos que os ha llegado el material, que pledge habías pedido? Captain(100) o Aprentice(150)?

Es para calmar mi ansia y mis nervios XD

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Noviembre 11, 2014, 05:30:16 pm
Captain con addons. Por cierto, alguno tiene traducidas las cartas de los heroes de ks? skald, springan y trickster
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Noviembre 11, 2014, 06:54:39 pm
Para el tema de conseguirlos, habia pensado en pintar 1 o 2 monedas de las blancas de otro color. De forma que esten incluidas siempre en el saquito y no rompa la proporcion, es decir, la opcion de conseguirlos seria igual que a un objeto azul o menos, ya que es de mas valor, justo como en Diablo. Irian en un mazo aparte, claro.
Ok  ;D

a aquellos que os ha llegado el material, que pledge habías pedido? Captain(100) o Aprentice(150)?
Mi nivel era Captain (100$) más add-on varios (todas las figuras exclusivas, y alguno de cartas)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 11, 2014, 09:30:07 pm
Vale, pues me quedo mas tranquilo, mi nivel era aprentice y los enviaron una semana despues.

Un millon de gracias
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 17, 2014, 04:38:53 pm
Buenas,

leyendo los comentarios he leido que han enviado un numero de seguimiento cosa que desconocía, a los que tenéis los paquetes os llegó antes de que os los enviaran?

Gracias!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 17, 2014, 04:49:33 pm
Hace 2 o 3 semanas que tengo el paquete y aun no he recibido numero de seguimiento.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 17, 2014, 05:04:30 pm
Ok, gracias.

Ya me he empezado a mover, que me esta tardando demasiado en llegar.  ::)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Noviembre 17, 2014, 06:47:31 pm
Hace 2 o 3 semanas que tengo el paquete y aun no he recibido numero de seguimiento.
Yo igual... el juego en casa pero de un número de seguimiento no tengo ninguna noticia.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: ayumequi en Noviembre 18, 2014, 09:27:57 pm
Ok, gracias.

Ya me he empezado a mover, que me esta tardando demasiado en llegar.  ::)
Buenas,

Ichiyuken yo escribí a Mercs la semana pasada porque no me llegaba el juego. Pregunté por el número de seguimiento de DHL y me remitieron a Ulisses la empresa que lo enviaba. Resulta que cuando les pregunté me dijeron que no les constaba en su base de datos. Me dejaron frío. Volví a preguntar a Mercs y después del segundo correo me pidieron disculpas y me mandan el juego vía tradicional por lo que me toca esperar y pagar aduanas aunque me han comentado que guarde los recibos de pago que luego me lo abonan. Te cuento todo esto porque yo hablaría con Mercs ya.

Un saludo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Noviembre 20, 2014, 09:01:28 am
Buenas,

Ichiyuken yo escribí a Mercs la semana pasada porque no me llegaba el juego. Pregunté por el número de seguimiento de DHL y me remitieron a Ulisses la empresa que lo enviaba. Resulta que cuando les pregunté me dijeron que no les constaba en su base de datos. Me dejaron frío. Volví a preguntar a Mercs y después del segundo correo me pidieron disculpas y me mandan el juego vía tradicional por lo que me toca esperar y pagar aduanas aunque me han comentado que guarde los recibos de pago que luego me lo abonan. Te cuento todo esto porque yo hablaría con Mercs ya.

Un saludo.

Gracias. Si, había hecho exactamente lo mismo que tu, así que estoy pendiente de la respuesta de Nikki, porque la respuesta de no se quien eres de los alemanes ya la tengo XD.

Este Kickstarter esta siendo un sinvivir, y lo de aduanas no me hace ninguna gracia, porque va a ser una buena pasta pero bueno, si lo reenbolsan ni tan mal. En fin, a ver como acaba la cosa.

Lo dicho, muchas gracias por el aviso.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Noviembre 20, 2014, 01:36:56 pm
La semana pasada reclame el Quest Expansion 2 y hoy me ha llegado :) Ya si lo tengo todo :D
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Diciembre 04, 2014, 09:05:47 am
Pues despues de dos semanas enviándoles mails, por fin me han contestado con la misma solución que le dieron al compañero Ayumequi.

Al final va a ser verdad que la entrega era el January 15  XD
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Diciembre 19, 2014, 10:28:25 am
Sacaron el mes pasado las reglas 1.1 en ingles sin ninguna fotografia y un track de quest
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Marzo 07, 2015, 11:51:40 pm
Sacaron la semana pasada el reglamento 2.0, los que lo tradujeron en su dia, van a intentar traducirlo? O esperarán al kickstarter? O no se traducira
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Marzo 08, 2015, 02:15:24 am

Sacaron la semana pasada el reglamento 2.0, los que lo tradujeron en su dia, van a intentar traducirlo? O esperarán al kickstarter? O no se traducira

Yo contacté con ellos para volver a hacerlo de forma oficial, pero no me han contestado. Mientras tanto, he visto que en labsk se ha creado un grupo para traducir y maquetar, así que me imagino que irán avanzando por allí.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: cesarmagala en Abril 11, 2015, 08:55:53 pm
Muy buenas.
Aquí estan las cartas maquetadas de los cinco personajes básicos (Acolito, Aprendiez, Arquero, Bandido y Soldado), actualizados al patch 1.3
También van unas tarjetas que encontramos que sirven de referencia al movimiento.
Aviso que NO son oficiales, me he basado en el trabajo que ya se colgó aquí (gracias Ayumequi) y he conseguido las fuentes gracias a D_Skywalk (gracias  ;)). Sé que Efrit le ha dedicado también mucho curro, pero eso de esperar no va conmigo, lo siento asi que las he hecho yo.
Cuando los de MERCS cuelguen las oficiales,, pues las tendréis bonitas y revisadas, pero mientras podemos tirar con estas.
Un saludo.

https://www.dropbox.com/sh/ut3phtmq4c075os/AAAOdybMdieQmd2ZoDMqF-E9a?dl=0 (https://www.dropbox.com/sh/ut3phtmq4c075os/AAAOdybMdieQmd2ZoDMqF-E9a?dl=0)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Abril 11, 2015, 09:13:53 pm
Yo me voy a esperar a las "oficiales", aunque se agradece el esfuerzo.

Por si alguien no lo sabe, hay una oferta para pedir por cowcow 4 mazos por 20$ más gastos de envio e

http://www.cowcow.com/custom/4-products-for-20 (http://www.cowcow.com/custom/4-products-for-20)

Any 4 for $20 Offer
Coupon Code : WELUVGIFTS   
Expiry Date : 4 /16 /2015
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: D_Skywalk en Abril 11, 2015, 09:19:28 pm
Am0r infinito :D

(http://i.imgur.com/fdrkKMm.gif)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: D_Skywalk en Abril 28, 2015, 09:19:01 am
Sólo comentar que por algún error las cartas de cesar no son las actualizadas a Dic-2014, yo lo que me hice fueron unas etiquetas, si alguien tiene interés que avise.

Un Saludo!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Mayo 20, 2015, 12:16:36 pm
Sólo comentar que por algún error las cartas de cesar no son las actualizadas a Dic-2014, yo lo que me hice fueron unas etiquetas, si alguien tiene interés que avise.

Un Saludo!

Te podrias pasar las pegatinas?? me habia sacado las de Cesar, pero me ocupan toda la carta y no veo el color y el dibujo... y era mas facil organizarlas viendo el color.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: zeefres en Mayo 29, 2015, 12:20:42 am

Muy buenas.
Aquí estan las cartas maquetadas de los cinco personajes básicos (Acolito, Aprendiez, Arquero, Bandido y Soldado), actualizados al patch 1.3
También van unas tarjetas que encontramos que sirven de referencia al movimiento.
Aviso que NO son oficiales, me he basado en el trabajo que ya se colgó aquí (gracias Ayumequi) y he conseguido las fuentes gracias a D_Skywalk (gracias  ;)). Sé que Efrit le ha dedicado también mucho curro, pero eso de esperar no va conmigo, lo siento asi que las he hecho yo.
Cuando los de MERCS cuelguen las oficiales,, pues las tendréis bonitas y revisadas, pero mientras podemos tirar con estas.
Un saludo.

https://www.dropbox.com/sh/ut3phtmq4c075os/AAAOdybMdieQmd2ZoDMqF-E9a?dl=0 (https://www.dropbox.com/sh/ut3phtmq4c075os/AAAOdybMdieQmd2ZoDMqF-E9a?dl=0)
hola chicos, estoy a puntito de comprar el juego base en egdgames pero me preguntaba si con estas cartas ya se podría jugar con el base completamente en castellano. Gracias por el curro enorme que os habéis pegado!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: zeefres en Mayo 30, 2015, 02:17:58 am
Vuelvo a preguntar que tengo el juego base en egdgames a puntito de caramelo...las cartas de cesarmagala son con las que ya se piede jugar al basico???
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Mayo 30, 2015, 02:35:48 pm

Vuelvo a preguntar que tengo el juego base en egdgames a puntito de caramelo...las cartas de cesarmagala son con las que ya se piede jugar al basico???

No he mirado que cartas vienen, pero creo que son las de los héroes. Con eso tienes mucho conseguido, pero te faltarían las de quest y posiblemente las de darkness. Aunque estas son públicas y con que uno lo entienda es suficiente.

Por otro lado te comento que yo estoy haciendo la traducción oficial con MegaCon Games usando los ficheros originales y ahora estamos con la parte de los objetos.

Las de quest no las vamos a hacer hasta que hagan la re-edición que en teoría tiene que estar lista para Junio.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: zeefres en Mayo 30, 2015, 03:02:44 pm
Muchas gracias efrit!!! Una cosa, las reglas de la versión 2.0 todavía no están no?? Seguiré empapándome de la primera versión traducida, aunque me parece muyyyyy lioso.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Mayo 30, 2015, 11:13:08 pm
La 2.0 que hay publicada es un borrador. Las definitivas estarán para Junio en teoría.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: zeefres en Mayo 31, 2015, 12:38:06 am
Donde se encuentra ese borrador?? Y perdon por ser pesado
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Mayo 31, 2015, 08:33:38 am
Pues creo que lo colgaron en la web de ellos y sino seguro que en el hilo de labsk donde están haciendo la traducción lo podrás encontrar.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: D_Skywalk en Junio 01, 2015, 09:56:01 am
Si esta tarde tengo tiempo, comparto el borrador (sin maquetar) y mis etiquetas en castellano. Con esto y la "ayuda de juego" (http://www.darkstone.es/index.php?topic=3163.0) que subí a la BGG se puede disfrutar sin problema :)

Un saludo!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Banjoman en Junio 07, 2015, 11:55:52 am
Si esta tarde tengo tiempo, comparto el borrador (sin maquetar) y mis etiquetas en castellano. Con esto y la "ayuda de juego" (http://www.darkstone.es/index.php?topic=3163.0) que subí a la BGG se puede disfrutar sin problema :)

Un saludo!
Gracias a todos por el curro de la traducion .A mi también. Me vendrían bien las pegatinas que yo me baje las de Cesarmalaga,y el borrador de las reglas.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: zeefres en Junio 07, 2015, 07:33:08 pm
Esas etiquetas vendrian de lujo
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: D_Skywalk en Agosto 11, 2015, 12:21:11 pm
Manual revisado con los cambios de la versión final en castellano:
https://boardgamegeek.com/filepage/120611/spanish-rulebook-myth-20-manual-castellano

Si queréis ver solo lo que cambia tenéis esta versión: https://docs.google.com/document/d/1wEq7evhf43XTCdZdMGon7s-obdCZUyzQ9HLKVDYyFhY/edit#
(Las letras en rojo oscuro son los cambios de pre-2.0 a 2.0 final)

Un Saludo y las etiquetas a ver si las termino de revisar, sólo me queda el arquero :)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: wargamewords en Agosto 11, 2015, 06:49:15 pm
Muchísimas gracias D_Skywalk, tu trabajo ha sido de gran ayuda.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Agosto 11, 2015, 07:07:44 pm
Un gran trabajo. Muchisimas gracias.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Banjoman en Agosto 11, 2015, 08:13:06 pm
Gracias a todos por el curro.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Diciembre 10, 2016, 02:28:51 am
Lo mejor es organizarse
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Diciembre 15, 2016, 08:11:08 am
Tema cartas 2.0, módulos, expansiones... Se ha organizado algo ya?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Diciembre 15, 2016, 09:00:04 am
yo también me apunto, quien organiza y distribuye el curro??
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Diciembre 15, 2016, 11:16:35 am
Sed piadosos que no tengo un alto nivel de inglés
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 15, 2016, 11:38:32 am
Si os parece bien, lo organizo yo que tengo los archivos para maquetarlos. Aunque luego cada uno que diga lo que quiere hacer y con que se pone.

Como he comentado en otro lado, lo primero sería empezar por el reglamento (que ya está traducido) para sacar las palabras clave en un excel y que todos usemos las mismas. Así no traducimos de forma diferente la misma palabra.

Aquí tenéis el reglamento que ha compartido D_Skywalk y del que podemos partir para crear la excel con las palabras clave. Si queréis, también se puede dar un repaso final antes de maquetarlo todo.

https://boardgamegeek.com/filepage/120611/spanish-rulebook-myth-20-manual-castellano

Y aquí el original en inglés y las cartas 2.0:

http://megacongames.com/download/myth-2-0-content/

Y finalmente, estas son las cartas de equipo 2.0 que traduje, para revisarlas sobretodo por las palabras clave, que creo recordar que habían algunas contradicciones con respecto al manual:

https://www.dropbox.com/s/hjc43q84yox2mca/Cartas%20de%20Objeto%20Azul.pdf?dl=0
https://www.dropbox.com/s/thr1a68xzx8ptpt/Cartas%20de%20Objeto%20Blanco.pdf?dl=0
https://www.dropbox.com/s/of004w0b89bb804/Cartas%20de%20Objeto%20Marr%C3%B3n.pdf?dl=0
https://www.dropbox.com/s/5szm1m75w0292n2/Cartas%20de%20Objeto%20Verde.pdf?dl=0

Creo que con esto podemos empezar. También creo que están por aquí las cartas de los héroes 2.0, pero vamos a empezar con esto que ya tenemos trabajo.

Me podéis ir comentando quien se encarga de cada parte, pero por ejemplo, podemos dividir el reglamento en partes y que cada uno revise una parte. Cuando se haya terminado esta primera vuelta, rotamos las partes revisadas y aseguramos todos los términos.

Lo mejor será subirlo a google drive y que cada uno vaya corrigiendo su parte poniendo las palabras en rojo y si hay una frase que considera que se puede cambiar para entenderlo mejor, pues lo vamos discutiendo aquí.

¿Os parece bien?

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Diciembre 15, 2016, 12:21:03 pm
Fenomenal!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Diciembre 15, 2016, 12:22:41 pm
Dejo los cambios que haria en los titulos de las cartas azules:

Lanza Horripilante.

Veneno del demonio.

Solace, segun lo que hace la carta, lo cambiria por Alentar.

Brazal del destructor.

Y en cuanto a la plabra clave Focus, la cambiaria por Nucleo.

En cuanto a cartas verdes:

Brazales de Voluntad.

De las marrones:

Ropa de aventurero.

Devocionario deteriorado.

Para las cartas blancas:

Poner Oros en plural, cuando corresponda.

Pocion de concentracion.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Diciembre 15, 2016, 12:25:44 pm
A falta de ver lo que has subido me parece bien.

Desde luego lo suyo es hacer un Google Drive con el material y hacer un Excel en Drive como el que te mandé para ver lo que hay, quién se encarga de qué y el estado de cada cosa.

Y otro Excel también ya de batalla para ir poniendo las palabras clave y las dudas y cosas que nos vayan surgiendo.

Y también estaría bien darse una vuelta por las FAQ que ya haya por ahí, por si podemos corregir o aclarar más cosas que las que vienen en el original, y ahí sí que ya lo petamos
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Diciembre 15, 2016, 03:20:04 pm
Dejo los cambios que haria en los titulos de las cartas azules:

Lanza Horripilante.

Veneno del demonio.

Solace, segun lo que hace la carta, lo cambiria por Alentar.

Brazal del destructor.

Y en cuanto a la plabra clave Focus, la cambiaria por Nucleo.

En cuanto a cartas verdes:

Brazales de Voluntad.

De las marrones:

Ropa de aventurero.

Devocionario deteriorado.

Para las cartas blancas:

Poner Oros en plural, cuando corresponda.

Pocion de concentracion.
A mi focus por núcleo... Yo no lo veo. Focus por foco...

Enviado desde aquí mismo

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Diciembre 15, 2016, 03:36:02 pm
A mi focus por núcleo... Yo no lo veo. Focus por foco...

Enviado desde aquí mismo
Focus yo lo veo como Concentración, o si no Enfoque. En el Arkham y en el Eldritch es Concentración
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Diciembre 15, 2016, 03:37:14 pm
Focus yo lo veo como Concentración, o si no Enfoque. En el Arkham y en el Eldritch es Concentración

Como verbo si, pero ahi es sustantivo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Diciembre 15, 2016, 03:49:19 pm
Yo también veo bien Foco, más que Núcleo.
En cuanto a la Horrifying Spear, lanza Horripilante o Espeluznante, la verdad es que ambos palabros suenan casi igual de mal, porque la verdad es que se utilizan poco. Me gusta más espeluznante, pero al final podríamos concedernos alguna licencia como traductores. Al final, la definición de "Horrifying" es "Shockingly awful", que causa un impacto horrible u horroroso. Así pues, podríamos utilizar también "terrorífica" que es un término que usamos mucho más a menudo. Así pues, podría ser tanto "Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror" que cuadra más con los típicos nombres de objeto dungeonero. ¿Qué os parece?

Espada del umbral. "Umbral" viene de "Umbra", "sombra", así que la mejor traducción creo que sería "Espada Umbría" o "Espada Sombría" (además casa con la habilidad).
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Kingsay en Diciembre 15, 2016, 05:25:55 pm
Dadme argooo...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Diciembre 15, 2016, 11:50:53 pm
Núcleo = core
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Diciembre 16, 2016, 12:19:42 am
Le he dado una vuelta al manual y he subrayado en amarillo palabras clave que creo que hay que mantener para homogeneizarlo todo y he subrayado en rojo y anotado algunas erratillas menores o cosas que no están del todo claras:

https://mega.nz/#!YkElFAhZ!J42OrWHNdSxTuC4M02L45oqe9Fc-Qvnf3dCvxYQBauI
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Diciembre 16, 2016, 08:31:52 am
En cuanto a la Horrifying Spear, lanza Horripilante o Espeluznante, la verdad es que ambos palabros suenan casi igual de mal, porque la verdad es que se utilizan poco. Me gusta más espeluznante, pero al final podríamos concedernos alguna licencia como traductores. Al final, la definición de "Horrifying" es "Shockingly awful", que causa un impacto horrible u horroroso. Así pues, podríamos utilizar también "terrorífica" que es un término que usamos mucho más a menudo. Así pues, podría ser tanto "Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror" que cuadra más con los típicos nombres de objeto dungeonero. ¿Qué os parece?

Espada del umbral. "Umbral" viene de "Umbra", "sombra", así que la mejor traducción creo que sería "Espada Umbría" o "Espada Sombría" (además casa con la habilidad).

me gusta, yo en eso coincido contigo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 16, 2016, 12:26:02 pm
Madre mía como va esto. Estamos ya lanzados.

He creado la siguiente carpeta para ir poniendo todo lo que vamos trabajando, y para que podáis crear vuestro propios documentos y compartirlos con el resto. He subido un excel que he encontrado cuando hicimos la traducción de la primera edición con la traducción de las palabras clave que se usaron y el reglamento en formato word para poder editarlo online.

Id pasándome vuestros mails para daros acceso a la misma

Seguimos avanzando...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 16, 2016, 12:43:03 pm
He actualizado el post inicial con lo que tenemos hasta ahora.

Por otro lado, comentarios para el equipo tenemos las siguiente correcciones partiendo de lo que ha comentado [member=547]enede[/member] :

Cartas azules:

Lanza Horripilante. ("Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror")

Veneno del demonio.

Solace, segun lo que hace la carta, lo cambiria por Alentar.

Brazal del destructor.

Espada Sombría

Y en cuanto a la plabra clave Focus, la cambiaria por Nucleo.

Cartas verdes:

Brazales de Voluntad. (Brazales mejor que Brazaletes??)

Cartas marrones:

Ropa de aventurero.

Devocionario deteriorado.

Cartas blancas:

Poner Oros en plural, cuando corresponda.

Pocion de concentracion.

¿Alguna consideración más? ¿Algunas palabras clave que no cuadren? ¿Alguna traducción del texto mal hecho o descrito?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Diciembre 16, 2016, 12:51:38 pm
He actualizado el post inicial con lo que tenemos hasta ahora.

Por otro lado, comentarios para el equipo tenemos las siguiente correcciones partiendo de lo que ha comentado [member=547]enede[/member] :

Cartas azules:

Lanza Horripilante. ("Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror")

Veneno del demonio.

Solace, segun lo que hace la carta, lo cambiria por Alentar.

Brazal del destructor.

Espada Sombría

Y en cuanto a la plabra clave Focus, la cambiaria por Nucleo.

Cartas verdes:

Brazales de Voluntad. (Brazales mejor que Brazaletes??)

Cartas marrones:

Ropa de aventurero.

Devocionario deteriorado.

Cartas blancas:

Poner Oros en plural, cuando corresponda.

Pocion de concentracion.

¿Alguna consideración más? ¿Algunas palabras clave que no cuadren? ¿Alguna traducción del texto mal hecho o descrito?
Yo voto por lanza del terror

Y sobre "Veneno del demonio" o "Perdición del demonio", me suena a como cuando dicen en las pelis "estos niños del demonio....".

"Veneno demoníaco", tal vez?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Diciembre 16, 2016, 01:11:57 pm
[member=212]efrit[/member]

Brazal es una pieza que va de la muñeca al codo, mientras que brazalete es solo en muñeca.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Diciembre 16, 2016, 01:17:05 pm
He actualizado el post inicial con lo que tenemos hasta ahora.

Por otro lado, comentarios para el equipo tenemos las siguiente correcciones partiendo de lo que ha comentado [member=547]enede[/member] :

Cartas azules:

Lanza Horripilante. ("Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror")

Veneno del demonio.

Solace, segun lo que hace la carta, lo cambiria por Alentar.

Brazal del destructor.

Espada Sombría

Y en cuanto a la plabra clave Focus, la cambiaria por Nucleo.

Cartas verdes:

Brazales de Voluntad. (Brazales mejor que Brazaletes??)

Cartas marrones:

Ropa de aventurero.

Devocionario deteriorado.

Cartas blancas:

Poner Oros en plural, cuando corresponda.

Pocion de concentracion.

¿Alguna consideración más? ¿Algunas palabras clave que no cuadren? ¿Alguna traducción del texto mal hecho o descrito?
Lanza terrorífica me encanta como suena, pero focus núcleo me chirría los dientes y no me ambienta nada.... Incluso me suena bien mantener focus y no traducirlo.

Enviado desde mi MI PAD mediante Tapatalk

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 16, 2016, 01:46:14 pm
[member=212]efrit[/member]

Brazal es una pieza que va de la muñeca al codo, mientras que brazalete es solo en muñeca.

Aclarado.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Diciembre 16, 2016, 06:52:26 pm
Lanza terrorífica me encanta como suena, pero focus núcleo me chirría los dientes y no me ambienta nada.... Incluso me suena bien mantener focus y no traducirlo.

Enviado desde mi MI PAD mediante Tapatalk

Yo dejaría focus como "foco". Es correcto como traducción y suena prácticamente igual.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Diciembre 17, 2016, 01:00:19 am
Pienso lo mismo que pher
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 20, 2016, 09:49:13 am
Veo esto un poco parado.

Vamos a empezar con la traducción de los héroes 2.0, que ya hay algo hecho por ahí, pero estaría bien un repaso sobretodo a las palabras clave.

Ir diciéndome con que héroe os ponéis cada uno para ir repartiendo las tareas. Para los títulos de las cartas, yo empecé un hilo similar en labsk: http://labsk.net/index.php?topic=136984.0

El resto del texto del enlace que he puesto no vale todo, ya que son de la versión 1.1
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Banjoman en Diciembre 20, 2016, 09:38:55 pm
Se van a traducir también los módulos?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 21, 2016, 12:58:03 pm
Si, todo es cuestión de organizarse.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Diciembre 21, 2016, 01:02:15 pm
Tienes las cartas del Hunter? Yo las tengo del recon

Enviado desde aquí mismo

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 21, 2016, 01:31:47 pm
No, de momento tenemos todo el material 2.0 y journeyman.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Diciembre 21, 2016, 01:55:04 pm
Pues si quieres voy traduciendo yo esas, que no habrá demasiada gente que las tenga...

Sólo me tienes que decir como tengo que enviarlo

Enviado desde aquí mismo

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 21, 2016, 02:04:30 pm
El caso es que no se si nos van a dar esas cartas para maquetarlas, al tratarse de componentes que salieron en otro juego. En cualquier caso se lo puedo preguntar.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Diciembre 21, 2016, 02:08:35 pm
Pues no estaría mal. Sino, dame algún héroe y dime como te envío lo traducido

Enviado desde aquí mismo

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 21, 2016, 04:34:48 pm
Lo mejor es crear un doc en el google drive y poner la traducción allí. Como nadie más se ha ofrecido con lo héroes, coge el que quieras del fichero 2.0
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Diciembre 21, 2016, 05:01:08 pm
He creado un Excel en el Drive que se llama Traducción Héroes 2.0

Creo que por operatividad puede estar bien utilizar el mismo documento Excel para traducir todos los héroes, cada uno en una hoja del documento.

Y para que sea más fácil de revisar posteriormente igual está bien poner una columna para cada cosa:

- Título original
- Título traducido
- Daño y alcance original
- Daño y alcance traducido
- Rasgos original
- Rasgos traducido

O qué?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 21, 2016, 05:17:48 pm
Me parece una idea cojonuda.

Ahora que lo recuerdo, creo que D_Skywalk publicó por aquí unas etiquetas para las cartas de los héroes. Sería cuestión de revisarlas y traducir los títulos de las cartas, que yo ya abrí un hilo en labsk en su día y se comentaron muchas cosas sobre el tema.

Que cada uno diga un héroe y nos los repartimos para que no se repitan.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Diciembre 21, 2016, 05:33:12 pm
Venga, me pillo el acólito y voy probando.

Yo tengo unas cartas traducidas (con algunas palabras sin traducir), y no sé si son las 2.0 o las 1.0, no sé ni de dónde me las bajé, la verdad
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 21, 2016, 05:47:05 pm
A ver, te dejo las cartas que subió D_Skywalk, pero creo que son la versión 1.3, pero creo recordar que el texto cambia bastante poco.

https://www.dropbox.com/sh/hdtbje991crwm1x/AADMkGmHfBrnEsa1SE6DNAp2a?dl=0

Lo mejor es que te bajes las originales en inglés y las compares con estas para poner los textos en el excel.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 21, 2016, 06:20:32 pm
He creado una columna para sugerencias a las traducciones. Así podemos aportar nuestra opinión a algunas traducciones, sobretodo para los títulos de las cartas.

¿Os parece bien?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 21, 2016, 06:43:32 pm
Acabo de subir tres ficheros que tenía con las traducciones de los héroes 1.1 Nos servirá para ahorrarnos gran parte del trabajo, sobretodo en los títulos de las cartas.

Sobretodo nos interesa saber la opinión y sugerencias de todos, para que esto pueda seguir avanzando.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Diciembre 21, 2016, 08:09:13 pm
Bueno, pues ya he hecho las cartas del acólito y las del forajido las he dejado perfiladas para meterle mano luego, continuando lo que has hecho tú efrit.

También he puesto una hoja en el excel con las palabras clave que ya había y le he añadido algunas que faltaban algunas, que han ido surgiendo conforme he ido haciendo cartas:

Line of Sight-LoS-LdV-Línea de visión
Melee-Cuerpo a cuerpo-CC
Movement Points-MP-Puntos de movimiento-MP
Fate Dice-FD-Dados de Destino-DdD
Damage over Time-DoT-Daño sostenido-DS
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 22, 2016, 08:24:14 am
Perfecto, a ver su alguien puede ir revisando lo que vamos subiendo.

Sobre la traducción de FD, yo la dejaría como DD. Ya de que no concuerda con Dados de Destino, pero creo que es bastante descriptivo y no hace falta ponerle la "d" en medio. Además, ya me pasaron en su día la imagen con DD para añadirla a las cartas :D
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Diciembre 22, 2016, 03:15:40 pm
Ale, pues ya están todos los mazos de héroe traducidos. Están en el Excel del Drive.

Ahora queda comprobar que:

- cada carta se corresponde con lo que pone
- la traducción está bien

Esto ya os lo dejo a vosotros.

Si hay alguna sugerencia o algo ponedlo en el Excel por abajo y lo vemos.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 22, 2016, 03:54:44 pm
Perfecto, gran trabajo.

Por favor, alguno de los voluntarios podría revisar los textos?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Diciembre 22, 2016, 03:55:04 pm
Hasta mañana iré de culo en el curro, el sábado ya podré ponerme, sorry!!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 22, 2016, 03:55:41 pm

Hasta mañana iré de culo en el curro, el sábado ya podré ponerme, sorry!!

Gracias
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 30, 2016, 10:48:33 am
Estoy revisando las traducciones de los rasgos de las cartas, a ver que os parecen las siguientes opiniones:
- Heal: traducirlo como Sanar en lugar de Curar
- Dash: aparece traducido de dos formas como Carrerar y como Impulso. ¿Qué preferencias hay?
- Dodge: traducirlo como Evadir en lugar de Esquivar.
- Parry: traducirlo como Parar en lugar de Desviar.
- Ongoing: traducirlo como Continuo en lugar de Continua.
- Bash: traducirlo como Golpe en lugar de Aporrear.
- Taunt: traducirlo como Burla o Provocar en lugar de Burlarse.

Luego reviso los nombres con las sugerencias y os digo si se me ocurre algo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Diciembre 30, 2016, 11:06:18 am
Estoy revisando las traducciones de los rasgos de las cartas, a ver que os parecen las siguientes opiniones:
- Heal: traducirlo como Sanar en lugar de Curar

- Dodge: traducirlo como Evadir en lugar de Esquivar.
- Parry: traducirlo como Parar en lugar de Desviar.
- Ongoing: traducirlo como Continuo en lugar de Continua.
- Bash: traducirlo como Golpe en lugar de Aporrear.
- Taunt: traducirlo como Burla o Provocar en lugar de Burlarse.

A mi me encantan así. Para Taunt, Provocar me gusta más como traducción. Literalmente no se que es más correcto, pero como idea de afectación al juego, es la traducción que más me gusta.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 30, 2016, 11:15:53 am
Si, a veces es mejor buscar el mejor sentido que traducirlo literalmente. Y para Dash que te parece mejor?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Diciembre 30, 2016, 11:17:34 am
Si, a veces es mejor buscar el mejor sentido que traducirlo literalmente. Y para Dash que te parece mejor?
Para Dash me lo he saltado en la respuesta, porque no me acabo de decidir. Tendría que repasar las carta quizás que hace tiempo que no juego.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Diciembre 30, 2016, 11:36:52 am
También soy partidario de Taunt: Provocar. En cuanto a Dash, también quiero echarle un vistazo a las cartas y a las palabras clave ya existentes, pero podría simplemente ser "Correr".
Estos días pude mirarme las keywords y las cartas de 3 personajes, a ver si este finde me miro el resto. Una de las que más me come la cabeza es la del Brigand, qué preferencias tenéis? Es que mirando la mini, el lore... no lo veo ni como Bribón, ni como Bandido ni como Bandolero... a mi me gusta directamente Ladrón, comno el arquetipo de D&D... :D
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Diciembre 30, 2016, 11:29:49 pm
El Dash en los juegos siempre es un desplazamiento lateral acelerado, asi que correr a mi no me valdria. Me serviria desplazamiento o deslizarse.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Diciembre 31, 2016, 08:04:33 am
La carta donde sale la palabra Dash es Carrera Suicida del Forajido, donde se mueve 3 casillas atacando en línea a todos los enemigos que se encuentre en su camino, o algo así. A mí como Impulso me parece bien.

Además, esa carta gana 2 Impulso o Carrera por cada carta de Hustle que se juegue.

Todo esto lo estoy diciendo de memoria, pero los tiros van por ahí.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Diciembre 31, 2016, 11:50:15 am
Si se va acumulando, impulso estaría bien.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Diciembre 31, 2016, 12:32:37 pm
Pues entonces Impulso como traducción me parece perfecto. He intentado pensar en una alternativa, y la única que se me ocurre es Inercia... pero Impulso me gusta más.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 04, 2017, 01:10:36 am
Estoy revisando las traducciones de los rasgos de las cartas, a ver que os parecen las siguientes opiniones:
- Heal: traducirlo como Sanar en lugar de Curar
- Dash: aparece traducido de dos formas como Carrerar y como Impulso. ¿Qué preferencias hay?
- Dodge: traducirlo como Evadir en lugar de Esquivar.
- Parry: traducirlo como Parar en lugar de Desviar.
- Ongoing: traducirlo como Continuo en lugar de Continua.
- Bash: traducirlo como Golpe en lugar de Aporrear.
- Taunt: traducirlo como Burla o Provocar en lugar de Burlarse.

Luego reviso los nombres con las sugerencias y os digo si se me ocurre algo.
Modificado:
Curar por Sanar
Continua por Continuo
Aporrear por Golpe (aunque no creéis que podrá haber confusiones cuando se hable de Hit?)
Parry = Bloquear Parar en vez de Esquivar
Taunt = Provocación en vez de Burlarse

Por confirmar:
Dodge = Esquivar me parece mejor que Evadir


A qué le damos lo siguiente? Equipo? Mazo de Oscuridad?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Enero 04, 2017, 02:20:24 am
Parry es parar más que bloquear. Bloquear es Block (con escudo) Parry con arma
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 04, 2017, 05:05:33 pm
Parry es parar más que bloquear. Bloquear es Block (con escudo) Parry con arma
El caso es que yo también veía más Bloquear como Block.... Pues nada, cambiado: Parry: Parar
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: enede en Enero 04, 2017, 05:18:26 pm
Mejor que bloquear, para no confundir con Block, se puede usar detener.

Al igual que para usar golpe y no confundir cpn Hit, pues se puede usar porrazo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 04, 2017, 10:17:53 pm
Ya están en el Drive todos los objetos 2.0 listos para que les echéis un ojo.

Los que están en negrita es porque Excel no me deja empezar en una celda con +, se cree que es una fórmula (algo que no pasa cuando empiezas por -, no lo acabo de entender), osea que es un recordatorio de que eso empieza con un +1, +2, etc.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Enero 04, 2017, 10:43:23 pm
Los que están en negrita es porque Excel no me deja empezar en una celda con +, se cree que es una fórmula (algo que no pasa cuando empiezas por -, no lo acabo de entender), osea que es un recordatorio de que eso empieza con un +1, +2, etc.
Yo no soy muy versado en el excel, o similares... pero cuando me encuentro con ese problema pongo una comilla al inicio. Así siempre lo considera un texto. :P
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 04, 2017, 10:48:54 pm
Yo no soy muy versado en el excel, o similares... pero cuando me encuentro con ese problema pongo una comilla al inicio. Así siempre lo considera un texto. :P
Ya, pero una coma es fácil que luego se cuele en el texto definitivo si quien lo va a maquetar hace copy/paste. Así con todo en negrita es más fácil recordar que ahí hay algo raruno (....o no  :P)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 05, 2017, 02:07:38 am
Ale, pues ya están también las cartas de monstruo y las de aliado.

He resaltado en rojo las palabras clave nuevas y las traducciones que no tengo especialmente claras.

Y ahora me voy a tomar unas vacaciones, que vaya tarde noche he echado pegao la ordenador :-\
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 05, 2017, 01:13:09 pm
Las cartas de objeto ya estaban maquetadas. Pero compararé la traducción con la hecha con Sintrón y haré las modificaciones pertinentes en el fichero original que ya está maquetado.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 05, 2017, 01:20:05 pm
Anda, pues no sabía que ya estaban hechas  :-\

Bueno, cuando lo revises ten en cuenta las modificaciones en las palabras clave que hemos ido haciendo, que si en unos sitios pone un término y en otros pone otro para referirse a lo mismo la vamos a liar
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 05, 2017, 03:59:27 pm
Si, lo primero es llegar a un quorum final para las palabras clave y usar las mismas en todos lados.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 06, 2017, 01:11:40 pm
Si, lo primero es llegar a un quorum final para las palabras clave y usar las mismas en todos lados.
Pues ya que estamos tres en el Drive y lo suyo es revisarlo entre todos comparto por aquí las palabras clave, y que vaya diciendo la gente (la voy ampliando conforme van saliendo más términos):

Ability                   Habilidad            
Acolyte                   Acólito   
Act                           Acto   
Act Quest                   Misión de Acto   
Action Point (AP)   Punto de Acción (PA)   
Action Space           Espacio de Acción   
Activate                   Activar   
Aggressive movement   Movimiento Agresivo   
Apprentice            Aprendiz   
Archer                  Arquero   
Armored                  Acorazado   
Bash                      Golpe   
Brigand                 Bandido   
Boss                     Jefe   
Buff                     Mejora   
Burrow                   Excavar   
Capture state effect   Estado Capturado   
Cautious movement   Movimiento Cauteloso   
Chain Quest          Misión Enlazada   
Chapter Quest         Misión de Capítulo   
Clear                       Despejar   
Courage                     Valor   
Crawler                Reptador   
Curse                    Maldición   
Damage-over-Time   Daño sostenido en el Tiempo   DsT
Darkness                    Oscuridad   
Darkness Board    Tablero de Oscuridad   
Darkness Cycle (DC)   Ciclo de Oscuridad   CO
Darkness Meter            Medidor de Oscuridad   
Dash                     Impulso   
Deal                      Infligir   
defining attributes that categorize Heroes   atributos que definen a los Héroes   
Dice Pool              Reserva de Dados   
Discard Pile           Mazo de Descarte   
Doge                     Esquivar   
Draw Pile                Mazo de Robo   
Fate Dice (FD)       Dados de Destino   DD
Frozen                 Congelado   
Game Round          Ronda de Juego   
Gold Hoard             Pila de Oro   
Grubber                  Saqueador   
Guile                    Astucia   
Heal                     Sanar   
Hero Ability             Habilidad de Héroe   
Hero Board           Tablero de Héroe   
Hero Cards           Cartas de Héroe   
Hero Cycle (HC)    Ciclo de Héroe   CH
Hero Deck             Mazo de Héroe   
Hero Hand            Mano del Héroe   
History Quest              Misión de Historia   
Hit Dice                Dados de Golpe   
Hoard                  Alijo   
Hunting Pack         Partida de Caza   
Hustle                         Apresurarse   
in the upper right corner   en la esquina superior derecha   
Intellect               Intelecto   
Item                     Objeto   
Lair                      Guarida   
Line of Sight              Línea de Visión   LdV
Loitering               Rezagarse   
Melee                     Cuerpo a cuerpo   ¿CC?
Merchand Cards    Cartas de Mercader   
Mini-Boss                    Mini-Jefe   
Minions                 Esbirros   
Mission Cards             Cartas de Misión   
Monster Cards         Cartas de Monstruo   
Monster Priority    Prioridad de Monstruo   
Movement Point (MP)   Puntos de Movimiento   PM
Mucker                   Secuaz   
Non-combat action   Acciones no-combativas   
Notice test               Prueba de percepción   
on the lower left portion   en la parte inferior izquierda   
on the lower right portion   en la parte inferior derecha   
Ongoing               Continuo   
Prone                        Derribado   
Quest                    Misión   
Parry                    Parar   
Range                    Alcance   
Ranged                   A distancia   
Realm Objects             Objetos del Reino   
Realm Tiles            Losetas de Reino   
Refresh Phase           Fase de Mantenimiento   
Restore                 Recuperar   
Serendipity            Serendipia   
Soldier                 Soldado   
Soulless                    Desalmado   
Spawn                   Generar   
Spawn Monsters    Generar Monstruos   
Square                   Casilla   
Stacked                     Apilado   
Stalker                   Acechador   
Status effect                Estado   
Story                   Historia   
swarm                  Enjambre / Horda   
Target Number (TN)   Número Objetivo   NO
Task                       Tarea   
Taunt                      Provocación   
test                      prueba   
The Darkness           La Oscuridad   
The Realm            El Reino   
Threat                   Amenaza   
Threat Penalty             Penalización por Amenaza   
Threat Range           Rango de Amenaza   
Tile                          Loseta   
Token                   Token   
Trap                        Trampa   
Treasure Hoard           Pila de Tesoros   
Tribal                    Tribal   
Unholy                 Impío   
Vitality                 Vitalidad   
Web                            Telaraña
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Enero 06, 2017, 04:10:39 pm
Yo creo que los nombres de los enemigos deberíamos dejarlos en inglés... Crawler o grubber me parecen más correcto.

Enviado desde aquí mismo

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 06, 2017, 05:50:17 pm
Estoy de acuerdo con los nombres de los enemigos.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Enero 06, 2017, 06:07:55 pm
Chain quest es misión encadenada no enlazada
Crear es limpiar
Pile es pila (de descarte) ya que mazo es deck
Hit yo lo traduciría como impactar. En juegos suele venir el chance to Hit que es la probabilidad de impacto
Realm creo que se refiere a campo o terreno y no a reino
Soldier en realidad es un militar, un soldado como rango es private, pero eso os lo dejo a vosotros porque es un false friend como el de commander
Story para poder diferenciarlo de history lo podéis llamar relato
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ganix en Enero 06, 2017, 06:28:15 pm


Yo creo que los nombres de los enemigos deberíamos dejarlos en inglés



Estoy de acuerdo con los nombres de los enemigos.

Si los nombres de dejan en inglés, es más fácil localizarlos en la web cuando se quiere buscar referencias sobre ello para comprarlos o pintarlos. (Esto ha sonado un poco como GW?)

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 06, 2017, 07:41:32 pm
Chain quest es misión encadenada no enlazada
Crear es limpiar
Pile es pila (de descarte) ya que mazo es deck
Hit yo lo traduciría como impactar. En juegos suele venir el chance to Hit que es la probabilidad de impacto
Realm creo que se refiere a campo o terreno y no a reino
Soldier en realidad es un militar, un soldado como rango es private, pero eso os lo dejo a vosotros porque es un false friend como el de commander
Story para poder diferenciarlo de history lo podéis llamar relato

- Chain Quest, cambiado a Misión Encadenada
- Clear puede ser más aproximado a limpiar que despejar, pero cuando te quitas un estado (clear one status effect).... limpias un estado? Creo que despejar es más genérico y vale para quitarte estados, quitar cartas de la zona de acciones, etc.
- Discard Pile está como Mazo de Descarte porque me llegó así el archivo, pero en todo lo que yo he traducido lo he puesto como Pila de Descarte
- Hit = Impacto, perfect. Cambiado
- Realm se refiere a Realm Tile, yo por lo menos le veo sentido a Loseta de Reino. Incluso se podría poner Loseta y comernos lo de Realm, que no aporta nada. Si fuera como dices no sería Terrain Tile, o Field Tile? Pero vamos, que igual me equivoco, no sé
- Soldier creo que aunque no sea 100% accurate le pega bastante. Yo lo dejaría así.
Si los nombres de dejan en inglés, es más fácil localizarlos en la web cuando se quiere buscar referencias sobre ello para comprarlos o pintarlos. (Esto ha sonado un poco como GW?)
Yo es que hago cuenta de que vamos a tener todo el material en inglés, por lo que teniéndolo todo en castellano no creo que me haga falta saber cómo se dice grubber o stalker o loquesea porque me va a dar igual.
De hecho estoy seguro que si en el Descent tienes alguna duda de cómo funcionan los Moldeadores de carne no tendrás problemas en buscar en las FAQ  Flesh Moulders, por poner un ejemplo.
Pues aquí debería ser igual, no? Para hacer gorrineos con cosas a medio traducir ya está Games Workshop  :P

[member=212]efrit[/member] deberías ponerte en contacto con esta gente para ver qué te dicen sobre el material Journeyman y los módulos y los extras y tal, que luego a luego se acaba la campaña de Dark Frontiers y para que te contesten podrás esperar sentado.... Y a ver qué dicen de la maquetación, que nos tendrán que pasar el documento en InDesign o algo, no? O se les manda el texto y lo maquetan ellos?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 06, 2017, 09:20:18 pm
Ya tengo todos los ficheros InDesign de la versión 2.0 y de journeyman.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 06, 2017, 10:38:21 pm
Ya he traducido las cartas de trampa, listas para revisar.
Ya tengo todos los ficheros InDesign de la versión 2.0 y de journeyman.
Perfect
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: sectario en Enero 07, 2017, 02:22:34 am
Estoy de acuerdo con los nombres de los enemigos.
El problema es que leer los textos en castellano, y luego encontrarse los nombres en ingles puede ser algo chocante al principio. En 9Age (la versión no oficial de Warhammer Fantasy) están traduciendo los nombres, dejando en ingles el texto entre parentesis. Tal vez se podría hacer algo similar.

O poner el nombre traducido sólo en la carta del enemigo, dejando el nombre oficial y tras él el nombre traducido en castellano y entre parentesis.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 08, 2017, 06:38:08 pm
Los que estéis en el Drive de traducción ya podéis ir echándole un ojo a la traducción de las Quests, que ya he traducido un buen número de ellas.

Menudo curro lleva esto la virgen santa..... y la verdad es que no veo mucho feedback, no sé si es porque esto no le importa un pimiento a la gente o qué.

Yo mañana empiezo a currar y ya no voy a poder dedicarle las chorrocientas horas que llevo dedicadas estas vacaciones, y aún queda por traducir todo lo del Journeyman, todos los SG de esta campaña y de la otra, todos los addons, maquetarlo todo.... un currazo que flipas vamos.

Así que si voy a ser el único que va a hacer algo con esto de la traducción de aquí a septiembre pues me planto desde hoy mismo y ya que nos manden lo que sea.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 08, 2017, 07:17:26 pm
Yo es que en vacaciones tengo menos tiempo por los críos, pero a partir de mañana le meto caña a revisar todo lo que hay e ir sacando conclusiones, mejoras y felicitaciones.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Enero 09, 2017, 10:59:33 am
Yo he ido un poco de culo, pero este semana tendré un par de tardes y la que viene me voy a shanghai con el curro y tendré un par de vuelos aburridos y todas las tardes en el hotel para darle un poco de caña.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 10, 2017, 04:48:47 pm
Estoy revisando los héroes. De momento los títulos quedarías traducidos de la siguiente forma para el Acólito:

Angelic Word   Palabra Angelical
Angelic Word   Palabra Angelical
Armor of Faith   Armadura de Fe
Attend the Weak   Asistir al Débil
Attend the Weak   Asistir al Débil
Blessings of the Dawn   Bendiciones del Alba
Blood of An Overcomer   Sangre del Vencedor
Chant of the Morning   Canto de la Mañana
Consuming Fire   Fuego Devorador
Dirge of Twilight   Elegía del Crepúsculo
Feet of the Saints   Pies de los Santos
Guardian Angel   Ángel Guardián
Guided by the Light   Guiado por la Luz
Hand of the Father   Mano del Padre
Hustle   Apresurarse
Intercession   Intercesión
Last Rites   Extrema Unción
Pray   Plegaria
Righteous Fury   Furia Justiciera
Smite   Castigar
Soothe Wounds   Aliviar Heridas
Sprint   Sprint
Stand Fast   Mantenerse Firme

Me pongo con los textos de las cartas del Acólito.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 10, 2017, 05:18:11 pm
Algunas cosillas para que se traduzca siempre igual:
- "status effect" lo traduciría como "efectos de estado" en lugar de "estados de efecto"
- "Threat" cuando es más de uno traducirlo en Plural. Por ejemplo "Gain 3 Threat" traducirlo como "Ganas 3 Amenazas"
- "If Hit" traducirlo como "Si impactas" en lugar de "Si es Golpeado", tratándose de un ataque
- "must be rerolled once" aunque "debe ser relanzado una vez" es más literal, creo que queda menos forzado como "debe ser repetido una vez". Refiriéndose a un ataque con éxito.
- "Restore 3 Vitality" como lo veis mejor "Restaura 3 Vitalidad" o "Restaura 3 de Vitalidad" o "Restaura 3 Puntos de Vitalidad"

Creo que con estos puntos, la traducción del acólito estaría completa.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 10, 2017, 05:32:46 pm
Algunas cosillas para que se traduzca siempre igual:
- "status effect" lo traduciría como "efectos de estado" en lugar de "estados de efecto"
- "Threat" cuando es más de uno traducirlo en Plural. Por ejemplo "Gain 3 Threat" traducirlo como "Ganas 3 Amenazas"
- "If Hit" traducirlo como "Si impactas" en lugar de "Si es Golpeado", tratándose de un ataque
- "must be rerolled once" aunque "debe ser relanzado una vez" es más literal, creo que queda menos forzado como "debe ser repetido una vez". Refiriéndose a un ataque con éxito.
- "Restore 3 Vitality" como lo veis mejor "Restaura 3 Vitalidad" o "Restaura 3 de Vitalidad" o "Restaura 3 Puntos de Vitalidad"

Creo que con estos puntos, la traducción del acólito estaría completa.
Lo de efecto de estado o estado de efecto al final lo he estado traduciendo como estado a secas, creo que no aporta nada lo de efecto. Igual que loseta de reino al final lo he ido poniendo como loseta, que tanto reino tanto reino.....

Lo de amenazas en plural me parece bien

Lo de golpeado / impactado me suena que lo había cambiado, no sé si se me habrá pasado alguno. Me parece bien también

Lo de repetir tirada por relanzar por mí ok

Y lo de X de Vitalidad, ok también
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 11, 2017, 01:35:22 pm
Cartas de Acólito maquetadas: https://drive.google.com/file/d/0B8lYglSB1nnbWXB3S3dwRnY0SDg/view?usp=sharing

Por favor, echad un vistazo por si he cometido algún error. No os preocupéis por el icono del héroe que no sale, que eso lo arreglarán ellos antes de imprimir.

Espero feedbacks ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: UTHIEL en Enero 11, 2017, 02:57:37 pm
A los que no hayamos pedido las cartas por diferentes motivos, no haber entrado en el KS,...etc. Nos podremos descargar el pdf desde la pagina web de Myth?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 11, 2017, 03:17:21 pm
A los que no hayamos pedido las cartas por diferentes motivos, no haber entrado en el KS,...etc. Nos podremos descargar el pdf desde la pagina web de Myth?

Supongo que si, porque me dijeron que segun vayamos teniendo se lo pasemos para publicarlo mientras encuentran una ventana para imprimir.

También te puedes bajar este y echarle un ojillo por si ves algo que se deba modificar ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 11, 2017, 03:17:42 pm
Cartas de Acólito maquetadas: https://drive.google.com/file/d/0B8lYglSB1nnbWXB3S3dwRnY0SDg/view?usp=sharing

Por favor, echad un vistazo por si he cometido algún error. No os preocupéis por el icono del héroe que no sale, que eso lo arreglarán ellos antes de imprimir.

Espero feedbacks ;)
Una cosilla más estética que otra cosa: donde pone alcance cambiarlo por Alcance, con mayúsculas. Es una pequeñez, pero más adelante lo he ido poniendo con mayúsculas, por unificarlo todo. Me di cuenta ayer y lo cambié por la noche a última hora, pero no llegué a tiempo  :-\

- Extrema Unción: poner Ataca a 1 objetivo; y bajar la última frase a la línea de abajo, que si no queda muy pegado el texto al diagrama. En general las últimas frases de algunas cartas se pueden bajar abajo si hay espacio, que creo que queda mejor (Ángel Guardián, Aliviar Heridas)
- Palabra Angelical: poner Ataca a 1 objetivo; también pone obejtivo en vez de objetivo (mea culpa, sorry)
- Castigar: poner Ataca a 1 objetivo
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 11, 2017, 03:27:05 pm
Si, lo de "Ataca a 1 Objetivo" también lo pensé, pero como lo tradujiste sin eso, tampoco quise ser un pesado con los cambios.

Sobre "Alcance" lo he dejado en minúscula porque en las cartas originales viene así. Pero no me cuesta nada cambiarlo para hacerlo de esa forma.

Y lo de "obejtivo" mira que he revisado el texto antes de pegarlo, pero mi subsconciente me ha fallado :D
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 11, 2017, 03:39:32 pm
Si, lo de "Ataca a 1 Objetivo" también lo pensé, pero como lo tradujiste sin eso, tampoco quise ser un pesado con los cambios.

Sobre "Alcance" lo he dejado en minúscula porque en las cartas originales viene así. Pero no me cuesta nada cambiarlo para hacerlo de esa forma.

Y lo de "obejtivo" mira que he revisado el texto antes de pegarlo, pero mi subsconciente me ha fallado :D
Pues fíjate que lo de Ataca 1 objetivo lo traduje yo y yo mismo ahora lo he visto raro  :o Pero es que no se ve igual en un Excel gorrino, que además voy a todo trapo, que ya puesto en la carta.

Lo de Alcance creo que es mejor todo en mayúsculas. La verdad es que viendo las cartas originales y otras cartas como las de misión no entiendo el criterio que siguen para usar mayúsculas o minúsculas para los mismos conceptos. De hecho creo que no tienen criterio ninguno vamos, así que nos podemos permitir la licencia (no va a ser la única, ya verás otras cosas más adelante)

Esto quedará del lujo si lo hacemos a conciencia, osea que no tenemos que dejar pasar ni una. Así que puedes ser todo lo pesado que quieras  ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 11, 2017, 03:53:33 pm
Versión 1.1, a ver que tal ahora: https://drive.google.com/file/d/0B8lYglSB1nnbRWRwMVFJQkFHQjQ/view?usp=sharing
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 11, 2017, 04:15:13 pm
Estoy con el Forajido o Bandido, por decidir.

Y he traducido esta frase así, a ver que te parece:
- Choose 1 square within 3 squares. Move into the chosen square and attack 1 target within range. Not considered a Move.
- Elige 1 casilla hasta 3 de distancia. Muévete a ella y ataca a 1 objetivo dentro del Alcance. No se considera un Movimiento.

Como estaba quedaba un tanto extraño.

Para esta lo he tenido que cambiar porque sino no entra en la carta:
- Hustle cards add 2 Dash. Trace a movement path equal to your Dash value. This attack targets each square on the path. Not considered a Move.
- Apresurarse añade 2 al Impulso.Traza un recorrido igual a tu Impulso. Ataca a cada enemigo del recorrido. No se considera un Movimiento.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 11, 2017, 05:44:51 pm
Estoy con el Forajido o Bandido, por decidir.

Y he traducido esta frase así, a ver que te parece:
- Choose 1 square within 3 squares. Move into the chosen square and attack 1 target within range. Not considered a Move.
- Elige 1 casilla hasta 3 de distancia. Muévete a ella y ataca a 1 objetivo dentro del Alcance. No se considera un Movimiento.

Como estaba quedaba un tanto extraño.

Para esta lo he tenido que cambiar porque sino no entra en la carta:
- Hustle cards add 2 Dash. Trace a movement path equal to your Dash value. This attack targets each square on the path. Not considered a Move.
- Apresurarse añade 2 al Impulso.Traza un recorrido igual a tu Impulso. Ataca a cada enemigo del recorrido. No se considera un Movimiento.

Lo primero Ok.

Lo segundo sería más bien "Cada Apresurarse añade 2 al Impulso..."

He revisado y cambiado "... de las Sombras" por "...de la Sombra" en un par de sitios, cambiado test por prueba para Valor y Percepción, que es lo que he usado en todos los sitios, unas cuantas mayúsculas y he modificado lo que has sugerido menos un par de cosas, échale un ojo al Excel en sugerencias y ya como veas.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 13, 2017, 01:56:50 pm
Aquí la maquetación de las cartas del Forajido: https://drive.google.com/file/d/0B8lYglSB1nnbdjEzUkEyRnRmT1E/view?usp=sharing

Se agradecería feedbacks.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 13, 2017, 02:54:53 pm
Aquí la maquetación de las cartas del Forajido: https://drive.google.com/file/d/0B8lYglSB1nnbdjEzUkEyRnRmT1E/view?usp=sharing

Se agradecería feedbacks.
En Astucia sobra un punto al final de la frase. Lo demás creo que Ok.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 13, 2017, 04:57:13 pm
Correjido el Forajido: https://drive.google.com/open?id=0B8lYglSB1nnbVlFxc1FPSk1XWk0

Añadido el Discípulo: https://drive.google.com/open?id=0B8lYglSB1nnbd2RQQXFITjAtVkU
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 14, 2017, 12:28:51 am
Correjido el Forajido: https://drive.google.com/open?id=0B8lYglSB1nnbVlFxc1FPSk1XWk0

Añadido el Discípulo: https://drive.google.com/open?id=0B8lYglSB1nnbd2RQQXFITjAtVkU
Al final cambiamos Forajido por Bandido?

Discípulo:

Bandido:

Ya he hecho los héroes del Blackwall, están en la carpeta


Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 14, 2017, 08:16:15 am
Ok, corrijo los A y EN. Sobre lo de Ataque, lo que quieras. Yo simplemente he traducido sobre las cartas originales reemplazando todo de forma automática, por eso ni me he fijado en el orden. Pero me parece bien ponerlo como dices.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 20, 2017, 05:03:28 pm
Correcciones hechas y subidas. Además de las cartas del Arquero.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Enero 23, 2017, 12:24:42 pm
Arquero revisado
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Febrero 01, 2017, 12:04:11 pm
Soldado corregido y añadido los monstruos.

Las cosas que salen en inglés como Abilities o el icono FD, es que no lo puedo modificar porque es un psd que tendrán que cambiar ellos.

Por otro lado, he tenido que cambiar la disposición de las cartas para que la palabra "Cuerpo a cuerpo" no chocara con los valores de ese ataque. Yo creo que ha quedado bastante bien, pero me gustaría saber que os parece.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Epmer en Febrero 01, 2017, 12:13:14 pm
Porque en vez de "cuerpo a cuerpo" no ponéis c/c

Enviado desde mi EVA-L09 mediante Tapatalk

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Febrero 01, 2017, 12:21:31 pm
Porque en vez de "cuerpo a cuerpo" no ponéis c/c

Enviado desde mi EVA-L09 mediante Tapatalk
O melé

Enviado desde aquí mismo

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Febrero 01, 2017, 01:12:25 pm
El tema es que en todos pados se ha traducido como Cuerpo a cuerpo y me parece que queda bien incluso con el cambio que he hecho, ¿lo habéis visto?

PD: He subido las cartas de Aliado.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Febrero 01, 2017, 01:21:49 pm
Yo no lo veo mal, sólo era una cuestión de si se quería abreviar...

Enviado desde aquí mismo

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Febrero 01, 2017, 03:24:38 pm
Soldado corregido y añadido los monstruos.

Las cosas que salen en inglés como Abilities o el icono FD, es que no lo puedo modificar porque es un psd que tendrán que cambiar ellos.

Por otro lado, he tenido que cambiar la disposición de las cartas para que la palabra "Cuerpo a cuerpo" no chocara con los valores de ese ataque. Yo creo que ha quedado bastante bien, pero me gustaría saber que os parece.

Lo que tengan que corregir los de MCG ve apuntándolo porque con lo elementos que son si no se lo dejas claro clarísimo son capaces de liarla en lo más llano.

Sobre lo de Cuerpo a cuerpo no sé a qué te refieres, así que supongo que será algo que queda bien, porque no he visto nada raro

En Mucker, Llamada de la escasez es ...añade 1 grubber adicional....

Stalker, Excavar: ...hasta dos esbirros Insecto...

En el Terror de las 1000 patas, fase 1, en su habilidad Nacimiento pone IEN la fase... sobra esa I. En Zarpas lacerantes sobra un punto final

En el Terror, fase 3, en Prioridad pone Least Dañod en vez de Menos dañado

Yardu, en Prioridad pone Más daño en vez de Más dañado

Si hay algo más ya no lo he visto

EDIT: sube cuando puedas una carpeta para las cosas del Shores y le voy metiendo mano

EDIT 2: Sir Archeron, Revitalización: ....recupra... en vez de recupera

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Kingsay en Febrero 03, 2017, 12:16:21 am
Estoy dentro pero no se muy bien por donde tirar en la carpeta de Google docs
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Febrero 03, 2017, 09:21:19 am

Estoy dentro pero no se muy bien por donde tirar en la carpeta de Google docs

A ver, para revisar lo que ya está maquetado tienes la carpeta "material 2.0 traducido"

Para revisar traducciones tienes lo fichero enumerados, son sobretodo excel. Y la carpeta Journeyman tienes los pdf en inglés y los excel con las traducciones.

Dime que es lo que vas a hacer y te digo que tienes que coger.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Kingsay en Febrero 04, 2017, 03:29:26 pm
Lo que que sea más urgente, sin problema.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Febrero 09, 2017, 02:49:02 pm
He hecho un excel basándome en el que hicieron los traductores franceses para llevar mayor control con lo que hay en total, lo que hemos hecho y lo que nos falta (que es una pasada, por cierto  :-\)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Febrero 09, 2017, 04:09:26 pm
Perfecto, mañana te paso lo que hay de la otra expansión en pdf para seguir traduciendo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Febrero 15, 2017, 09:28:36 am
No lo he comentado, pero ya he subido el material del shore en inglés para seguir traduciendo.

Yo voy a seguir maquetando lo que hay y reviso los fallos de los monstruos.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Febrero 15, 2017, 10:20:08 pm
No lo he comentado, pero ya he subido el material del shore en inglés para seguir traduciendo.

Yo voy a seguir maquetando lo que hay y reviso los fallos de los monstruos.
Héroes del Shores traducidos.

(efrit, cuando subas o hagas algo en el Drive ponlo por aquí, que si no no me entero)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Febrero 16, 2017, 01:16:34 pm
Objetos del Shores y Avatares del Blackwall traducidos.

He organizado un poco más las carpetas para ir diferenciando los pdfs que están hechos y los que no.

También he dejado solo el Excel de la carpeta principal como glosario de palabras clave, que si no es un follón tener uno en cada documento e ir actualizándolos. Osea que ese es el que hay que consultar en caso de duda.

La palabra clave Dual Wield la he traducido como Blandido Dual.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Febrero 17, 2017, 12:06:03 pm
Modifcados los ficheros de Monstruo y Aliados con las últimas correcciones.

He subido las trampas traducidas.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Febrero 17, 2017, 01:19:07 pm
Modifcados los ficheros de Monstruo y Aliados con las últimas correcciones.

He subido las trampas traducidas.
En monstruos, en Grubbers pone ...reduce su Valor en 2, y debería poner ....reduce su valor de Coraje en 2.

En trampas, desde Obstáculo de Hurn hasta la última, las palabras Preparación y Desarmar no están completamente en negrita.

Y por seguir con el estilo del principio, en Dardo Venenoso en preparación,mejor  que ....al menos a 4 casillas de distancia de los Héroes.... pon ....a 4+ casillas de los Héroes.. Y lo mismo en las trampas que van después.

En la trampa Aliento de dragón, donde pone ....los Héroes pueden robar un Tesoro... pondría ....pueden generar un Tesoro. Aunque en inglés pone draw creo que es más adecuado generar, que a fin de cuentas es lo que entiendo que se hace, y no robar un tesoro de la bolsa, que es lo que se podría dar a entender. Vamos, creo que que es así al menos.

En Rayo encadenado pone ....Cada salto debe tener por objetivo a un Héroe distinto si es posible... y debería poner .....Cada salto debe tener por objetivo primero a un Héroe distinto si es posible. No sé si el matiz es suficientemente relevante, pero en inglés al menos está así.

Por otro lado, me resulta super raro lo de ficha de trampa, ficha de tal o ficha de pascual. No sé, estoy acostumbrado a token y la palabra ficha me recuerda al parchís  :-\


Ya he traducido los darkness deck del Shores y Blackwall.

Del core faltan los  pdfs del darkness deck y los merchants.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Febrero 17, 2017, 01:36:36 pm
lo mismo ando un poco cegato, pero no encuentro donde están subidos los archivos a traducidos/pendientes.

alguien me puede refrescar alguien la memoria??
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Febrero 17, 2017, 03:55:35 pm
Está todo en el Drive.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Febrero 17, 2017, 04:26:20 pm
Correcciones hechas.

Sobre los tokens estoy de acuerdo. Habrá que revisar las cartas que se han traducido hasta ahora para modificarlo y añadirlo al reglamento.

Por cierto, me pusieron en contacto con otra persona para unir fuerzas en esto de la traducción. Le he dado acceso al drive para que tenga acceso al glosario y trabajar en la misma dirección. Ha dicho que se está encargando del reglamento del Blackwall. A ver si me dice algo cuando lo tenga avanzado.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Febrero 17, 2017, 08:11:21 pm
Correcciones hechas.
Perfecto. Ahora luego les pego un repaso.
Sobre los tokens estoy de acuerdo. Habrá que revisar las cartas que se han traducido hasta ahora para modificarlo y añadirlo al reglamento.
Perfecto también. Ya lo he cambiado en la hoja de palabras clave. Las que están en rojo son las novedades que he ido añadiendo, para darles el visto bueno.
Por cierto, me pusieron en contacto con otra persona para unir fuerzas en esto de la traducción. Le he dado acceso al drive para que tenga acceso al glosario y trabajar en la misma dirección. Ha dicho que se está encargando del reglamento del Blackwall. A ver si me dice algo cuando lo tenga avanzado.
Ok, todo lo que sea ayudar bienvenido sea.

Si alguien va traduciendo las Quest, que es lo que más se me atraganta, pues eso que avanzamos también.

De momento he hecho también los Merchants del Blackwall y Shores y los monstruos del Blackwall.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Febrero 17, 2017, 09:19:52 pm
Está todo en el Drive.

pero no veo el enlace a ese drive...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Febrero 17, 2017, 09:26:05 pm

pero no veo el enlace a ese drive...

Están en una carpeta que pone algo de PDF.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Febrero 18, 2017, 12:31:20 pm
Subidos los enemigos del Shores y Blackwall.

Te he localizado los mazos en los que pone ficha en vez de token: Brigand, Apprentice y Archer.

Cuando puedas sube más material que le vaya dando.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: charlesvandoren en Marzo 30, 2017, 12:15:34 am
a mi me llega el myth mañana o pasado mañana y no encuentro el enlace al drive que decis, muchas gracias por el trabajo...
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: jotaengine en Abril 21, 2017, 10:52:40 am
Se sabe algo de como va esto?. Nos va a enviar Mercs las cartas y el reglamento traducidos?.

Me gasté 60€ en las traducciones al español del reglamento, cartas y quests... y no he visto nada que me indique que voy a recibirlo todo.

Se puede reclamar en algún sitio?.

Gracias por todo lo que hacéis y un saludo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Kingsay en Junio 09, 2017, 11:12:55 am
Se quedó parado esto?

Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Junio 09, 2017, 04:42:25 pm
Estamos a la espera de nuevo material.

De resto, solo estamos Sintron y yo con las traducciones y maquetaciones. Así que tampoco hay mucho más que comentar.

A ver si se anima más gente y podemos sacar esto para adelante más rápido. Sobretodo cuando nos den más material.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Pablit0sama en Junio 09, 2017, 05:24:08 pm
Yo intento contactar con ellos para confirmar q recibiré el 2.0 del primer ks pero no hay manera. Algún mail d contacto?


Enviado desde mi ONEPLUS A3003 mediante Tapatalk

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: luispe en Junio 10, 2017, 11:33:19 am
Yo me animo para ayudar con las traducciones
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: bruno en Julio 01, 2017, 06:57:13 am
Yo me animo para ayudar con las revisiones
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Pablit0sama en Julio 01, 2017, 01:58:56 pm
Yo puedo ayudar


Enviado desde mi ONEPLUS A3003 mediante Tapatalk

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Julio 03, 2017, 09:04:27 am
Venga. Esta semana, que la cosa de megapedidos está más relajada, reviso lo que hay e intento ponerme al día.

Por cierto, hay alguien que controle el InDesign para echar una mano con las maquetaciones?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Pablit0sama en Julio 17, 2017, 02:26:14 pm
Yo en agosto voy a tener bastante tiempo, por si necesitais ayuda.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Julio 30, 2017, 01:51:58 pm
En los comentarios del proyecto ha dicho el que lleva la traducción del material a francés que los de MCG le han mandado recientemente una cantidad "masiva" de material para traducir. Dice que está "de algún modo asustado" por todo el material que les queda por traducir, y eso que ya llevan hechas un montón de cosas.... :-\
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Julio 30, 2017, 02:25:05 pm
Yo he pedido lo correspondiente a los módulos y no me han mandado nada aún.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Pablit0sama en Julio 30, 2017, 08:02:54 pm
Yo ahora tengo tiempo libre. Podría ayudar

Enviado desde mi ONEPLUS A3003 mediante Tapatalk

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Sintrón en Agosto 23, 2017, 09:38:46 pm
Efrit, le has mandado a esta gente lo que llevamos hecho? A lo mejor si ven que lo vamos haciendo mandan más material. Si aún no han visto nada traducido igual pasan de mandar más cosas, no sé.
Si eso mándame los archivos de InD y voy maquetando cosas.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Pablit0sama en Agosto 24, 2017, 10:24:53 pm
Yo tengo alguna cosa hecha/revisada pero he estado fuera. A partir de lunes ya pondre el Drive y haré updates diarios

Enviado desde mi ONEPLUS A3003 mediante Tapatalk

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 25, 2017, 12:46:33 pm
Efrit, le has mandado a esta gente lo que llevamos hecho? A lo mejor si ven que lo vamos haciendo mandan más material. Si aún no han visto nada traducido igual pasan de mandar más cosas, no sé.
Si eso mándame los archivos de InD y voy maquetando cosas.

Les voy a escribir de nuevo. Si quieres, mándame tu mail para date acceso al InDesign.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: durantula78 en Agosto 25, 2017, 04:21:14 pm
Les voy a escribir de nuevo. Si quieres, mándame tu mail para date acceso al InDesign.
Teneis el pdf en ingles? Porque no hace falta maquetarlo, el texto con adobe acrobat se puede editar y sustituir el texto en ingles por el español.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Agosto 25, 2017, 06:41:39 pm
Teneis el pdf en ingles? Porque no hace falta maquetarlo, el texto con adobe acrobat se puede editar y sustituir el texto en ingles por el español.

Es más fácil con InDesign. Además tenemos todos los ficheros para solo sustituir el texto y ajustar un poco el tamaño para que no se salga del cuadro. Que en español todo ocupa más.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: durantula78 en Agosto 25, 2017, 06:43:36 pm
Es más fácil con InDesign. Además tenemos todos los ficheros para solo sustituir el texto y ajustar un poco el tamaño para que no se salga del cuadro. Que en español todo ocupa más.
Bueno claro si teneis la maqueta entonces ya es muy facil, solo sustituir los textos.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ichiyuken en Octubre 10, 2017, 11:24:13 am
Muy buenas a todos, al final se sabe que pasó con este tema?

Megacon va a sacar las traducciones, no va a hacer nada, el proyecto es un nuevo caso de HQ25?

Le tenía muchas gracias a las traducciones, sobre todo del manual para poder estrenarlo y parece que va a acabar en nada :(
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: kalisto59 en Octubre 10, 2017, 04:11:02 pm
Hombre el manual 2.0 esta traducido, por si quieres ponerte con el.  Es más,  creo que lo colgamos en la bgg.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: D_Skywalk en Octubre 14, 2017, 11:27:56 am
Bueno, parece que aquí hay un buen equipo :D

Como yo tengo el material de la 2.0 listo para maquetar, creo que lo mejor es empezar por ahí y ya luego meternos en faena con las expansiones del journeyman. ¿Os parece?

El reglamento lo hicieron unos compañeros de labsk que me dieron permiso pata usarlo y maquetarlo. Sería bueno revisarlo por si queremos ajustar alguna traducción y luego usar las mismas palabras clave en todas las cartas, así evitamos llamar de forma distinta a la misma cosa. Creo recordar que había un índice en dicho reglamento.

Pues montamos un hilo y vamos poniendo allí todo.
No se si a kalisto o cesarmagala, se le ha preguntado pero yo no recuerdo haber recibido ninguna petición. De hecho cuando pregunté en mercs (correo y foro) quien se encargaba de la traducción, me ignoraron.

Trabajamos muchísimo la traducción (hemos debatido hasta alguna coma ;D) y cada duda importante fue remitida a Kenny, lo tenéis disponible en la bgg en esta URL: https://boardgamegeek.com/filepage/120611/spanish-rulebook-myth-20-manual-castellano

El manual tiene licencia:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/deed.es_ES

Si se quiere hacer un uso diferente al licenciado, que menos que mercs nos pida permiso. Personalmente por ese trato difuso de mercs, pasé de compartir todo lo demás que estaba traduciendo y se quedó todo congelado.

Sólo pido que se respete el currazo que nos dimos,
Saludos!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: kalisto59 en Octubre 15, 2017, 12:36:30 am
Los de mercs son un desastre absoluto.  Y parece que han vendido la licencia del juego,  aunque no se sabe nada aún.  El manual esta ahí y quedo bien,  así que disfrutadlo.  Y disfrutar el juego,  que es muy bueno.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 16, 2017, 04:58:51 pm
[member=868]D_Skywalk[/member] te copio los post donde te pedía permiso y además de concederlo, me animabas a usar vuestra traducción:

Citar
PD: También tengo el reglamento 2.0 para maquetarlo si queremos. Si os interesa me pongo con ello usando la traducción de Skywalk si me da permiso y os interesa al resto. Sino me pongo con otras cosas, que hay muchas.

Sacado del mensajes: https://www.darkstone.es/index.php?topic=4062.msg57588#msg57588

Citar
efrit, muchas gracias por aceptar los cambios :)

Si quieres te hago una lista pormenorizada.

Por supuesto puedes usar la traducción, es más te animo a ello, de hecho tengo una consulta que hacer a Kenny que no sabía si añadirla o no al manual (ya que nadie se había dado cuenta) pero si ese es el manual que nos pueden enviar a casa, vale la pena un quinto repaso XD

Sacado de este mensaje: https://www.darkstone.es/index.php?topic=4062.msg57595#msg57595

Si ahora es un problema, no pasa nada. Nos ponemos a hacer una traducción nueva sin usar la versión 2.0 que me mandaste. Y te pido disculpas si malinterprete la concesión del permiso para usar dicha traducción.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: D_Skywalk en Octubre 16, 2017, 09:49:31 pm
quizá me faltó en la frase:
"No se si a kalisto o cesarmagala, se le ha preguntado pero yo no recuerdo haber recibido ninguna petición." añadir un "de mercs" al final. Parecía que te lo habían dicho a tí, pero no a nosotros que habíamos hecho el currele ;)
[member=212]efrit[/member] perfecto siempre que sea sin ánimo de lucro y se comparta igual. Al menos por mi parte, sin problema. Para eso está la licencia libre :)

Con mi mensaje me refería al uso de mercs, que menos que saber algo, que menos que nos contestaran...
Si es que tenían pensado usarla, y si lo tienen pensado que menos que nos pidan permiso, saber si se nos va a acreditar, algo...
Yo prefiero que usen nuestra traducción que la hemos cuidado al máximo que otra nueva, desde luego.

No puedo hablar por los demás, pero que menos que nos contacten y pidan el permiso conveniente.

De todas formas, ¿no creéis que se debería de esperar a ver que pasa con la empresa?
¿y si el nuevo dueño no quiere saber nada de traductores amateurs?

De nuevo, mis disculpas si se me ha malinterpretado el anterior mensaje.
Saludos!

cc. [member=1176]cesarmagala[/member] [member=3338]kalisto59[/member] [member=786]KonraD[/member]
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: cesarmagala en Octubre 16, 2017, 10:00:32 pm
Yo no he recibido ninguna petición de nada. Ya no tengo ni el juego, pero me sumo a lo que dice @D_Skywalk
Es mas. A partir de ahora le cedo toda la representación. Lo que el decida estará bien.

PD. ¡vaya equipazo! Fue un placer ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Octubre 17, 2017, 07:11:14 am
La idea desde el principio es que yo les ayudara con la traducción, como hice con la 1.0, para que luego la usaran en el reglamento que iban a imprimir y así tener la certeza que la traducción iba a estar hecha de la mejor forma posible contando con la colaboración del foro.

Digamos, que en este sentido, yo soy la parte de mercs que ha contactado contigo. Al final, esto va a hacerse de forma "fan made", pero asegurando que va a ser la traducción que nosotros queremos y como queremos.

Nuevamente, pido disculpas si he malinterpretado las palabras y si esto no os convence entiendo perfectamente que no queráis que use vuestra traducción y la cambie retomando la que empecé yo combinando con lo ya traducido en la 1.0

Sobre la nueva empresa, ya les pregunté en su momento y me dijeron que las traducciones siguen adelante como se había dicho. Usando lo que nosotros le mandemos.

Ya me dirás algo para saber como podemos seguir.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: D_Skywalk en Octubre 22, 2017, 12:09:40 pm
Creo que lo lógico sería ver que va a pasar con Myth, perdóname efrit pero no puedes representar a MERCS ni sus intereses y ni mucho menos a la nueva compradora de la IP.

Cuando aclare el nuevo dueño que pasa con el juego, hablaremos con ellos, espero que no te importe cedernos los datos de contacto. Así que te ruego paciencia en este tema, muchas gracias :)

Si tenéis alguna duda respecto a alguna traducción o sugerencia de mejora de algún punto, por aquí andamos ;)
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Blackwar en Enero 29, 2018, 07:23:35 pm
Buenas. Resulta que tengo el heroe Spriggan y he visto que sus cartas no están traducidas. He decidido traducirlas yo pero nunca he trajabajado en una traducción de juego de mesa y quería preguntaros qué programa puedo utilizar para modificar el pdf oficial de la web de mercs y traducir su contenido al igual que se ha hecho con los mazos de cartas de los otros héroes. Muchas gracias¡¡
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: efrit en Enero 30, 2018, 07:01:55 am
A nosotros nos han pasado los ficheros originales para modificarlos con el programa indesign. Sí pones la traducción por aquí o lo subes en algún fichero, se podría maquetar .


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Blackwar en Enero 30, 2018, 03:38:25 pm
A nosotros nos han pasado los ficheros originales para modificarlos con el programa indesign. Sí pones la traducción por aquí o lo subes en algún fichero, se podría maquetar .


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Hola¡¡ ¿sería posible que me enviaras a mi email esos archivos originales y ya lo traduzco y maqueto también?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Blackwar en Febrero 01, 2018, 11:19:33 am
Bueno, pues ya puedo decir que aporto mi granito de arena al Myth. Ya he terminado la traducción y maquetación en PDF de las cartas del Héroe Spriggan, así como las especiales de sus items/objetos. Me gustaría que me indicárais a que dropbox o drive etc donde tengáis los archivos del myth traducidos. Gracias. Un saludo
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Blackwar en Marzo 07, 2018, 07:22:57 pm
Buenas, aquí pongo a vuestra disposición las traducciones que he hecho para el Myth. Son las cartas de quest y las de las trampas 2.0 ya tradumaquetadas.
Las he revisado y creo que están bien. Comprended que el inglés usado es algo extraño, lo que se le suma la dificultad de tener que ajustarse al espacio de la carta para poner la traducción y en inglés normalmente puedes plasmar lo que quieres decir con menos texto que en español. En algunas ocasiones he tenido que eliminar texto y en otras ser algo literal a pesar de que chocaría en nuestro idioma. No obstante juzgad el resultado por vosotros mismos.

TRAMPAS. https://www.dropbox.com/s/kld4g7raodsnuau/Trampas%20Traducidas%20Myth.rar?dl=0

QUEST https://www.dropbox.com/s/ij0c3b3ae4y2t7e/Quest%20Traducidas%20Myth.rar?dl=0

Estoy pendiente de traducir la de los enemigos y aliados. Si alguien puede lo suyo seria poner estos enlaces donde estén todos los otros, para que estén asi recogidos y recopilados.

Un saludo y espero que os sean útiles.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: jotaengine en Abril 01, 2018, 02:23:29 pm
Se sabe algo de las traducciones "oficiales"?. Porque segun el ultimo update parece que la cosa va para alante.
Saludos.

Enviado desde mi LG-D855 mediante Tapatalk

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: kalisto59 en Abril 02, 2018, 12:14:13 pm
Para el que no lo sepa,  Myth esta parado.  La licencia esta en proceso de compra por una gran empresa,  y no sabemos más.  Mega con se quita de enmedio y tratará de completar el último Kickstarter,  pero ya se verá.  El futuro de Myth es incierto,  de las traducciones exactamente no se sabe nada.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: PHER en Abril 02, 2018, 12:35:53 pm
Creo que no te ha llegado la última actuación. Hay muestras del material impreso, update sobre minis y básicamente parece quite hay luz akl final del túnel... estaría bien acabar el tema traducción porque van s imprimir los módulos y sería genial tener algún día las cartas en castellano que pagamos... @efrit (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=212) cómo está el tema?
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: kalisto59 en Abril 02, 2018, 07:49:51 pm
Creo que no te ha llegado la última actuación. Hay muestras del material impreso, update sobre minis y básicamente parece quite hay luz akl final del túnel... estaría bien acabar el tema traducción porque van s imprimir los módulos y sería genial tener algún día las cartas en castellano que pagamos... @efrit (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=212) cómo está el tema?
Pues no había leído más, no.  Gracias.  Lo leeré en la bgg.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Blackwar en Abril 03, 2018, 01:56:15 am
La verdad es que tengo un poco de lío con el tema este del myth (al que no entré en el KS por llegar tarde)
Yo lo que estoy esperando del myth core básico, es la supuesta versión 2.0 de las expansion quest y de la expasion de item, ya que las tengo pero en versión 1.0, y me gustaría traducirlas pero en su versión ya actualizada 2.0

Y luego está el segundo ks; el myth journeman que consta por lo que sé (corregidme si me equivoco) de dos expansiones en caja grande, el blackwall warrens (que he comprado) y la otra, shares of kanis.... entonces, la última acutalizacion del ks myth journeyman, de 28 de marzo, en la que muestra 11 modulos, un libro, un tropel de cartas, losetas de reino, etc.. ¿eso exactamente que es? ¿otras nuevas expansiones en mini caja de aventuras separadas aparte de las blackwa warrens y shares of kanis? ¿expansiones de las expansioens? ¿se venderan por separado en tienda? ¿vendrán traducidas? etc.. etc.. gracias por vuestras respuestas.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ganix en Abril 03, 2018, 08:45:11 am
La verdad es que tengo un poco de lío con el tema este del myth (al que no entré en el KS por llegar tarde)
Yo lo que estoy esperando del myth core básico, es la supuesta versión 2.0 de las expansion quest y de la expasion de item, ya que las tengo pero en versión 1.0, y me gustaría traducirlas pero en su versión ya actualizada 2.0
Las quest se podía pedir la traducción, creo, pero la expansión de los ítem creo que no. En inglés no se ha entregado nada de esto aún .

Citar
Y luego está el segundo ks; el myth journeman que consta por lo que sé (corregidme si me equivoco) de dos expansiones en caja grande, el blackwall warrens (que he comprado) y la otra, shares of kanis....
Correcto

Citar
entonces, la última acutalizacion del ks myth journeyman, de 28 de marzo, en la que muestra 11 modulos, un libro, un tropel de cartas, losetas de reino, etc.. ¿eso exactamente que es? ¿otras nuevas expansiones en mini caja de aventuras separadas aparte de las blackwa warrens y shares of kanis? ¿expansiones de las expansioens? ¿se venderan por separado en tienda? ¿vendrán traducidas? etc.. etc.. gracias por vuestras respuestas.
En el KS de Journeyman se podían pedir 10 módulos. Estos módulos son campañas, centradas en alguna de las razas. No son expansiones como tal.
A parte d e las 10 de pago, había 2 o 3 que se dieron como recompensas durante el KS.
En una caja de las vistas, irán los 10 módulos de pago y en la otra caja, los módulos gratis. En las cajas vendrán las campañas, Tocken, cartas,... Pero nada de plastico.

Se supone que se traducirán, pero como la traducción depende de los mecenas, lo mismo se echan para atrás y devuelven el dinero, o cualquier otra posibilidad. Hay poca información oficial al respecto.

Estos módulos podrían salir a la venta de forma individual, conjunta o no salir en absoluto. Tampoco hay mucha información al respecto.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Robert Blake en Abril 03, 2018, 08:51:53 am
Ya puestos, sabéis cómo se conseguían las cartas Journeyman de los héroes que no eran del básico? Spriggan, por ejemplo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Ganix en Abril 03, 2018, 09:14:29 am
Adquiriendo la version Journeyman del mismo.
Había dos opciones, comprar las cartas 2.0 del héroe versión Novice. Y comprar las cartas de la versión Journeyman.

Si se erá mecenas del anterior, las versiones Novice podían pedirse "gratis".
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Robert Blake en Abril 03, 2018, 10:03:31 am
Tengo mas versiones Novice del Spriggan. Tendré que mirarme eso. Gracias!
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Abril 03, 2018, 10:48:53 am
Tengo mas versiones Novice del Spriggan. Tendré que mirarme eso. Gracias!
Yo me imprimí en su día los 3 personajes extras, y quizás fuera porque aún eran los de la versión 1.0,pero no me hizo gracia ninguno de ellos, la verdad.

Alguno ha jugado los personajes extra? Algun personaje que si le guste?

Enviado desde aquí mismo...

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Robert Blake en Abril 03, 2018, 10:56:51 am
Yo me imprimí en su día los 3 personajes extras, y quizás fuera porque aún eran los de la versión 1.0,pero no me hizo gracia ninguno de ellos, la verdad.

Alguno ha jugado los personajes extra? Algun personaje que si le guste?

Enviado desde aquí mismo...
Yo jugué solo el Spriggan, y a mí me gustó bastante. Creo que tengo otro, pero no lo he jugado nunca. Tampoco el de la expansión de Khanis, que también tengo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Abril 04, 2018, 10:43:40 am
Yo ahora estoy jugando al swashbuckler, y es bastante entretenido. Los grupos de minions te los comes muy bien.

Enviado desde aquí mismo...

Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Robert Blake en Abril 04, 2018, 11:35:37 am
El Spriggan empieza siendo un mindudi, con 3 de vida creo recordar, pero a medida que avanza se va convirtiendo en un pepino de miedo.
Título: Re:Traducción de Myth (se buscan colaboradores)
Publicado por: Santiz en Abril 04, 2018, 11:43:10 am
El Spriggan empieza siendo un mindudi, con 3 de vida creo recordar, pero a medida que avanza se va convirtiendo en un pepino de miedo.
La parte de pepino es la que no conseguí. A ver si le doy otra oportunidad...

Enviado desde aquí mismo...