Crowdfunding y lanzamiento de juegos. > Futuros lanzamientos de juegos y promoción de juegos en el mercado.

"Darkest Dungeon Board Game" por Mythic Games [KS 20-Oct-20]]

(1/35) > >>

Agrivar:

Abro este hilo copiando y pegando en él lo que se ha comentado sobre el tema en el hilo de "Hel - The Last Saga".


--- Cita de: Nachimrcorn en Julio 01, 2020, 11:31:21 pm ---Mythic ha anunciado el juego de mesa de Darkest Dungeon.

--- Fin de la cita ---

Pues os voy a contar una anécdota curiosa, pero cuando el videojuego se puso a la venta, la traducción al castellano era horrorosa y yo formé parte un pequeño equipo de fans que se puso en contacto con los desarrolladores del juego para corregir los fallos que hacían más daño a la vista, como que "bounty hunter" lo hubieran traducido como "cazaforajidos" en vez del habitual "cazarrecompensas", que la habilidad "Stunning Blow" del Cruzado la hubieran traducido como "Golpe asombroso" en vez de "Golpe aturdidor", y horrores parecidos.

Luego me encargué (ya de una manera más seria en vez de "ahí vienen los fans a salvar la traducción) de la traducción de un par de actualizaciones, y ya a partir de ahí de la traducción de posteriores expansiones (a partir del DLC de "La Corte Carmesí") supongo que se encargó otro estudio, porque la mejora fue notable; aunque a día de hoy, al abrir el juego te sigues encontrando con frases gramaticamente incorrectas, y algún que otro esperpento que no llegó a corregirse como que el "stress" acabó siendo "esfuerzo" o que la "hellion" sea una "diabla" (palabra que no existe, en todo caso, sería "diablesa"). Aparte de que muchas frases que sueltan los personajes durante las expediciones a mazmorras, si lees el texto original en inglés, se te cae el corazón al suelo porque son traducciones demasiado literales y que pierden todo el "toque lovecraftiano" del original.

Lo más divertido del caso es que los desarrolladores del juego intentaron crear un proyecto de traducción mejorada hecha por la comunidad en la que al menos se corrigieran los esperpentos heredados de la traducción original, proyecto en el que yo participé y me encargué de algo así como un 90% de la traducción al español. Por desgracia, creo que entonces llegaron a un acuerdo con Sony para la distribución del juego y se produjo el cambio de estudio de doblaje, con lo que existe una traducción 2.0 del "Darkest Dungeon" hecha casi en su totalidad por mí (y que no me extrañaría que rondara las 120.000-130.000 palabras, si es que no me quedo corto), que supongo que jamás llegará a vez la luz (aunque en extraños evos, véte a tú a saber).

Respecto al anuncio, Mythic Games me parece una de las empresas más adecuadas para hacer una adaptación en tablero del videojuego de "Darkest Dungeons", pero me parece que se les está yendo muchísimo la mano con la cantidad de Kickstarter que están sacando para este año. Más les vale quitarse de encima el "Solomon Kane" antes de que termine verano, porque de lo contrario se les va a crear un apelotonamiento de proyectos pendientes precioso.

Dardura:

--- Cita de: Agrivar en Julio 02, 2020, 11:11:24 am ---Abro este hilo copiando y pegando en él lo que se ha comentado sobre el tema en el hilo de "Hel - The Last Saga".

Pues os voy a contar una anécdota curiosa, pero cuando el juego salió publicado, la traducción al castellano era horrorosa y yo formé parte un pequeño equipo de fans que se puso en contacto con los desarrolladores del juego para corregir los fallos que hacían más daño a la vista, como que "bounty hunter" lo hubieran traducido como "cazaforajidos" en vez del habitual "cazarrecompensas", que la habilidad "Stunning Blow" del Cruzado la hubieran traducido como "Golpe asombroso" en vez de "Golpe aturdidor", y horrores parecidos.

Luego me encargué (ya de una manera más seria en vez de "ahí vienen los fans a salvar la traducción) de la traducción de un par de actualizaciones, y ya a partir de ahí de la traducción de posteriores expansiones (a partir del DLC de "La Corte Carmesí") supongo que se encargó otro estudio, porque la mejora fue notable; aunque a día de hoy, al abrir el juego te sigues encontrando con frases gramaticamente incorrectas, y algún que otro esperpento que no llegó a corregirse como que el "stress" acabó siendo "esfuerzo" o que la "hellion" sea una "diabla" (palabra que no existe, en todo caso, sería "diablesa"). Aparte de que muchas frases que sueltan los personajes durante las expediciones a mazmorras, si lees el texto original en inglés, se te cae el corazón al suelo porque son traducciones demasiado literales y que pierden todo el "toque lovecraftiano" del original.

Lo más divertido del caso es que los desarrolladores del juego intentaron crear un proyecto de traducción mejorada hecha por la comunidad en la que al menos se corrigieran los esperpentos heredados de la traducción original, proyecto en el que yo participé y me encargué de algo así como un 90% de la traducción al español. Por desgracia, creo que entonces llegaron a un acuerdo con Sony para la distribución del juego y se produjo el cambio de estudio de doblaje, con lo que existe una traducción 2.0 del "Darkest Dungeon" hecha casi en su totalidad por mí (y que no me extrañaría que rondara las 120.000-130.000 palabras, si es que no me quedo corto), que supongo que jamás llegará a vez la luz (aunque en extraños evos, véte a tú a saber).

Respecto al anuncio, Mythic Games me parece una de las empresas más adecuadas para hacer una adaptación en tablero del videojuego de "Darkest Dungeons", pero me parece que se les está yendo muchísimo la mano con la cantidad de Kickstarter que están sacando para este año. Más les vale quitarse de encima el "Solomon Kane" antes de que termine verano, porque de lo contrario se les va a crear un apelotonamiento de proyectos pendientes precioso.

--- Fin de la cita ---
Lo que tú has comentado, vaya. Que, ademas, tiene poco que ver con que el juego vaya a salir y de qué manera lo haga...


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

AlbertoGM:
Pues yo ya lo tenía en el radar. La verdad es que con trasladar el videojuego casi directamente tablero ya tienen el juego hecho.

Me molaría que optasen por standees, que creo que le pega más a la estética del juego (y por supuesto que siga siendo en 2D), pero me da que aprovecharán por meter minis para justificar el precio.

Agrivar:

--- Cita de: AlbertoGM en Julio 02, 2020, 12:39:04 pm ---Pues yo ya lo tenía en el radar. La verdad es que con trasladar el videojuego casi directamente tablero ya tienen el juego hecho.

Me molaría que optasen por standees, que creo que le pega más a la estética del juego (y por supuesto que siga siendo en 2D), pero me da que aprovecharán por meter minis para justificar el precio.

--- Fin de la cita ---

Yo tengo el diorama oficial (me lo envió como regalo navideño la empresa que hizo el juego, como agradecimiento por la mano que les eché en su momento), y la verdad es que algo parecido quedaría de fábula y hasta me parece que refleja mejor el videojuego que unas miniaturas (que también existen, aunque creo que ninguna es oficial, y se pueden encontrar por internet).

Ingwaz:
@Agrivar yo no conozco el videojuego. Tú que estás familiarizado con el proyecto inicial, ¿cúal es el valor añadido de este DC? ¿Qué es lo que le distingue respecto a otros?

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[#] Página Siguiente

Mierda, no hemos podido dar tus gracias.
Agradeciendo...
Ir a la versión completa
Powered by SMFPacks Emoji Picker Mod
Powered by SMFPacks Mentions Pro Mod
Powered by SMFPacks Ads Manager Mod