Pues yo también me apunto a echar una mano en lo que pueda. Pero que buena gente que soy.Eres de lo que no hay
Eres de lo que no hay(http://k32.kn3.net/taringa/D/3/B/4/0/5/EsbraianEa/030.gif)
Se sabe algo?
Hable con Mauro y me contesto que cuando tenga todo el material en ingles nos lo pasa. Estan reescribiendo partes con el escritor que han contratado.Y ya que has hablado con el, ha sugerido nueva fecha de entrega?
Dentro de unos dias deberia poner el update de diciembre con el progreso.
De la fecha de entrega por ahora no sabemos nada.aunque sí nos dijo que con el tema del colapso de las fábricas chinas se retrasaraColapso? Que ha pasado?
Colapso? Que ha pasado?El año nuevo chino o que tienen muchos encargos previos.....vamos, las excusas estándar habituales.
El año nuevo chino o que tienen muchos encargos previos.....vamos, las excusas estándar habituales.Ah, vale. :P
Enviado desde debajo de un montón de piedras.....gigoló alopecico lactante...
Me uno a echar una mano para traducir el juego ya que he entrado de casualidad a la web del ks y resulta que aun está abierto el late pledge!! q barbaridad con lo que dudé con este juego y no lo cogí porque acababa de comprar el SoB... pero ahora no se me escapa!
Asique eso, que menuda potra xD
Hola a todos, estoy interesado en el juego pero el tema del idioma me tira muyyyy para atrás. Entiendo que se va a traducir y maquetar TODO el contenido del juego. De este detalle depende que lo compre o no.
Un saludo y muchas gracias.
¿Empezamos ya con la traducción de lo que hay por ahora?
Perfecto. Eso sí, a ver si ese pdf puede ser con el texto seleccionable (en lugar de incrustado como si fuese una imagen).
Un saludo.
Perdona Elentar,
Estoy a tope en el curro, mi idea era crear un archivo de google docs para cada una de las celdas. De manera que cada traduccion pueda ser independiente. ¿Que te parece?
Por temas de trabajo no podre empezar hasta la semana que viene en serio, lo siento.
Yo me apunto a traducir también, pero ando liado hasta finales de la semana que viene. Si no corre prisa contacto con vosotros por privado un poco mas adelante.Gracias manchi, cuando puedas
Pues me freno con la traducción, aunque cuando tengamos el manual definitivo el lunes deberíamos empezar a poner todos esos archivos porque si nos llega en navidades le podamos dar caña de la buena. [member=1402]Manchi[/member] gracias por apuntarte veo que dominas el idioma.Mi idea es continuar con todo. Lo que pasa es que justo la semana que viene me voy de viaje.
Por otro lado una vez traducido el manual vamos a continuar con el Settlement Book? Se van a traducir las cartas de evento? (ni que sea a una tabla)
Pues me freno con la traducción, aunque cuando tengamos el manual definitivo el lunes deberíamos empezar a poner todos esos archivos porque si nos llega en navidades le podamos dar caña de la buena. [member=1402]Manchi[/member] gracias por apuntarte veo que dominas el idioma.
Por otro lado una vez traducido el manual vamos a continuar con el Settlement Book? Se van a traducir las cartas de evento? (ni que sea a una tabla)
Si, digamos que los años viviendo en UK sirvieron de algo ;DHostias no había caído en lo del spoiler
A mi esta parte me gustaría no traducirla para spoilearme lo menos posible :-[ No me importaría ponerme una vez acabado el manual a traducir el lore, que empecé a leerlo en su momento y me pareció muy chulo, pero vamos, si no se ofreciese nadie mas y os vieseis justos de tiempo me pongo yo también.
(coñe, no uséis lore, que es castellano es una lengua muy rica XD)
[member=1402]Manchi[/member] , [member=1555]Cannonball[/member] Enviarme vuestros correos electronicos por correo para que os añada al documento.
Y muchas gracias a los dos, ;)
Se me ocurre que los que cómo yo no vamos a poder ayudar con la traducción y maquetacion podríamos poner dinero y que la parte de eventos nos lo traduzca alguien de fuera. No se, cuanto podría ser? Es sólo una idea
Yo hago esto por ayudar a la comunidad, yo jugaré en inglés al juego. El manual me comprometo a hacerlo pero eventos y lo demás preferiría no hacerlos.
Enviado desde mi LG-D331 mediante Tapatalk
Yo hago esto por ayudar a la comunidad, yo jugaré en inglés al juego. El manual me comprometo a hacerlo pero eventos y lo demás preferiría no hacerlos.
Enviado desde mi LG-D331 mediante Tapatalk
¿Como sabemos si Mauro ya ha cambiaod el manual? ¿Ha cambiado en la web?
Pues fijate que para uso personal, si no te importa leer el manual en inglés porque lo dominas entonces lo más importante es tener traducido el material jugable antes que el manual, porque los jugadores no tienen porque saber inglés, y es muy frustrante para ellos si no entienden su ficha de personaje y eso.
Si es cuestión de prioridades desde la experiencia te digo que los textos que aparecen en todo lo que ve mesa es más importante que el manual, porque el manual al final solo se lo lee el dueño del juego y si en inglés ya lo entiendes te da igual.
Pero yo encantado si os hacéis con todo. Me ofrecería a ayudar, pero el único tiempo libre que tengo ahora es este de leer el foro un rato :(
OK. Gracias Manchi.
Muy sencillo, más o menos son estos los pasos:
- Entras en el excel que te comparti el otro dia.
- Seleccionas una linea y te apuntas como "Responsable traduccion"
- Pones el status en in progress o similar
- Hay una columna llamada "Fichero" que enlaza a un fichero en blanco de google docs....dejas volar tu prosa
- Cuando termines lo pones en "para revision". Lo leemos los reviewers y si hay algo que poner lo ponemos en el fichero excel
- Se revisa y cuando nos guste a todos cerramos el documento para edicion
Si quereis proponer otro modo de trabajo, lo hablamos
Vale, creo que lo pilo. Lo único que no recuerdo que compartieses ningún excel conmigo. ¿Lo enviaste por correo o por mp?
Fallo mio, ya te debe haber llegado la invitación ;)
Buena idea Elentar. Se lo comento yo, llevo meses tratando el tema con el.
Le dare acceso tambien a todo el material para que pueda ver que hacemos que me imagino que le gustara.
No se porque no me aparece el excel en mis documentos?
fantrastico
Por cierto, ¿como traduciríais Lost Are We?
Por cierto, ¿como traduciríais Lost Are We? ¿Somos los Perdidos? ¿los Perdidos somos Nosotros? ¿alguna otra opción?
Enviado desde mi SM-G361F mediante Tapatalk
"Nosotros los Perdidos", "los que perdidos estamos", dependerá del contexto.El problema es que el contexto es el libro de misiones, que no encuentro por ningún lado XD
Yo no he tenido tiempo ni de respirar estas fiestas, que además de las celebraciones, no he tenido vacaciones. Espero poder retomar mi parte en la traducción en breve.
Por cierto, ¿tenemos un glosario?No, pero sería interesante
La energía mística se llama Source (origen, nacimiento, fuente, manantial, procedencia)... aunque me hace gracia la coña de traducirla como La Fuente XD, estoy abierto a sugerencias
Ummm, todas esos documentos los agregué yo :\, voy a ver si es por un tema de configuración de mi cuenta
Perdonar pero no doy abasto con el trabajo. Me han enmarronado bien para unos seis meses con un proyecto nuevo.No te preocupes, ayer Elentar y yo nos estuvimos peleando con Google pero al final le ganamos la batalla, así que en principio no hace falta que hagas nada.
Luego me miro eso que comentáis. Igual os puedo transferir todo el tema a alguno porque yo no voy a tener tiempo
Enviado desde mi LG-D331 mediante Tapatalk
El problema de invocar (summon) es que se supone que hay un invocador, mientras que spawn simplemente puede representar los bichos que estaban en la habitación tumbados a la bartola y se "generan" cuando abres la puerta, aunque "trasfondísticamente" ya estuvieran allí.
El problema de traducir términos por otros no relacionados pero más bonitos es que puedes liarla gorda. Imagina que hay un bicho que invoca otros (summon), en plan invocaciones demoníaca y aparece una habilidad que interactúa con ello pero no con apañe, etc..
¿Puedes poner la frase completa?
Yo sigo con la traducción pasito a pasito, hasta llegar a la temida palabra "Spawn", tan común en los juegos de mesa y tan difícil de traducir correctamente; mis dos propuestas son "Generar", que es la traducción más extendida, o "Invocar", que creo que al juego le pega más; como siempre, estoy abierto a sugerencias
No creo que se proponga lo de engendrar y sus consecuencias idiomáticas. Vale que spawn traducido a pelo es dedicar o engendrar castellano, pero queda como el culo. Sólo hay que ver las reacciones en el Dark Souls cuando se tradujo spawns por dedicar y salió una perla como "Cuando smough muere Ornstein es desovado en la casilla X" ahora pon engendrado y verás que queda igual de cutre.
Spawn no tiene una traducción directa valida, creo que lo más adecuado sería algl del tipo "aparece" "punto de aparición"
En este juego es que no se bien como va y de que manera aparecen los monstruos "engendrados", vosotros lo sabréis mejor...
Pues en mi opinión aparecer/apariciónSi es como en Warhammer Quest, entonces sí, entras en habitaciones a oscuras con la luz de la antorcha y en las sombras están acechando las criaturas que aparecen y se lanzan contra los héroes repartiendose entre ellos.
Entras en la habitación, aparecen 2 monstruos OK
Entras en la habitación, se engendran 2 monstruos No lo veo
El libro de Lore se tiene en mente traducir?? aunque no este tan tradumaqueteado, solo por ir abriendo boca para el mes que nos falta hasta que llegue.
Ficha de Personaje más o menos finiquitada, si veis algo incorrecto solo tenéis que decírmeloEsta estupenda!
Ficha de Personaje más o menos finiquitada, si veis algo incorrecto solo tenéis que decírmelo
Vamos por la parte de Juego de rol, la parte básica del juego y el juego avanzado está casi listo, a falta de una segunda revisión y maquetaciónEntonces, falta mucho? Habeis terminado?
Algo parecido a lo que se ha hecho con KDM estaría muy bien.
Lo que no sé es si Mauro lo permitiría. Me parece extraño que durante la campaña dijera que iba a dejar los archivos para las traducciones y luego se retractara. Así que no tengo todas conmigo en que permitiera esto. Ojalá me equivoque.
En principio la idea es traducir TODO el juego: reglamento, libro de asentamientos, libro de misiones, trasfondo, fichas, cartas...Un currazo bueno tenéis ahí. Muchísimas gracias
No podeis ir colgando versiones "alpha" del manual??? Me estaba esperando a leerlo en castellano pero sino le daré caña al ingles que quiero testearlo el finde :P
A mi me ha llegado la caja del básico con un bollo en la esquina. La verdad que estaba muy bien embalada y el bollo no afecta al material de dentro, pero la caja queda fea de cojones. Pero no se si me vale la pena quejarme.
Estoy intentando preparar la primera partida de prueba y ya me asaltan unas dudas que no encuentro en el manual...
Con cuantas habilidades empieza cada jugador de nivel 1?
Donde pone como subir de nivel?
Esencia
Una de nivel 1.
En el libro de asentamiento creo, en el edificio correspondiente
Ah vale! Ya lo he visto, gracias :)En el Accursed Guild, te lo dije el otro día
Source es la fuente de algo. Osea el origen, de donde sale
Donde hay que apuntarse para la impresion de los manuales en el mejor idioma del mundo?
Para eso todavía falta un poco. Todavía estamos con el manual del juego y la idea es traducir todos los componentes del mismo. En breve creo que podremos disponer del manual para que entre todos se pueda revisar más profundamente (por nuestra parte cada traducción ha pasado 2 revisiones como ya se ha comentado).Trabajazo por vuestra parte!!!
Por lo poco que he visto del libro de gestas se trata de un juego con muchos elementos narrativos y que el tenerlo en tu idioma materno le va a dar una dimensión diferente.
Para eso todavía falta un poco. Todavía estamos con el manual del juego y la idea es traducir todos los componentes del mismo. En breve creo que podremos disponer del manual para que entre todos se pueda revisar más profundamente (por nuestra parte cada traducción ha pasado 2 revisiones como ya se ha comentado).
Por lo poco que he visto del libro de gestas se trata de un juego con muchos elementos narrativos y que el tenerlo en tu idioma materno le va a dar una dimensión diferente.
Vista la expectativa y dado que hoy es Sant Jordi liberamos la parte del manual tradumaquetada que corresponde a las reglas básicas y las dos tablas del final del manual. El resto está todo traducido y estamos en proceso de maquetarlo.
ENJOY:Spoiler: mostrar
PD: Agradecemos que cualquiera que encuentre algún error o falta de ortografía nos lo comunique.
PD2: coloco el documento en la cabecera del hilo también para que esté accesible a todo el mundo.
Vista la expectativa y dado que hoy es Sant Jordi liberamos la parte del manual tradumaquetada que corresponde a las reglas básicas y las dos tablas del final del manual. El resto está todo traducido y estamos en proceso de maquetarlo.
ENJOY:Spoiler: mostrar
PD: Agradecemos que cualquiera que encuentre algún error o falta de ortografía nos lo comunique.
PD2: coloco el documento en la cabecera del hilo también para que esté accesible a todo el mundo.
P.D; Pag 18, se os ha pasado traducir el epígrafe "Ranged Attacks"
Perdonad por si soy un "tiquismiquis", pero me he dado cuenta que las columnas de texto no están justificadas, y la verdad (opinion personal) las veo un tanto feas...
Habeis probado a justificar el texto para ver que tal queda?
Lo siento si suena a comentario repelente¡¡¡
Excelente trabajo¡¡¡
Un saludo.
P.D.: Me he dado cuenta que en el manual original no está justificado asi que.... Lo siento por haber hecho este comentario¡¡¡
Gran trabajo señores, solo me he mirado la introducción del principio y le falla un pelín la sintaxis (una pequeña tontería), también hay una parte interrogativa a la que le faltan los signos de interrogación y cojea otro poco con los puntos y comas que imagino habréis puesto tal cual están en el texto original, pero al traducirlo al Castellano la lectura puede resentirse en la fluidez.
Si no os importa que corrija un poco la parte narrativa del juego me pongo a ello (solo me tendréis que decir como queréis que lo haga, que tampoco es plan de escribir sobre vuestro trabajo y no os guste el resultado).
Mirando por encima he visto algunos errores, os los comento antes de que se me olvide:
-Pag. 20:
Evadir. No aparece que se reduce el daño a razón de la mitad de los puntos de evasión redondeando hacia arriba.
Estados: no aparece el estado “prone”. Creo que lo habéis traducido antes como “aturdido”.
pero me he topado con el equivalente que habeis utilizado Sanity/Sanidad, y se me hace muy extraño, porque es un "falso amigo" y siempre me hubiera parecido mucho más socorrido llamarlo Cordura, o Salud Mental como en todos los juegos donde te dan sustos y te vuelves loco.
Si aparece Sanidad es una errata porque en el Glosario tenemos Sanity traducido como Cordura (como puedes ver en la ficha), así que si aparece como Sanidad hay que corregirlo
(https://uploads.tapatalk-cdn.com/20180423/ff372225c79b0c0f44208c9f55939913.jpg)
Al final lo tradujimos como inconsciente (si te fijas, si que está XD), aunque originariamente si que use aturdido, así que es posible que se me haya quedado alguno sin corregir (ya lo he visto, en Evadir)
Lo he leido en el reglamento, donde pone como funcionan esos puntos de Cordura.
Viendo como funciona el estado de Prone, yo diría que no estás inconsciente sino que estás derribado en el suelo y por ello gastas todo el movimiento de la fase en levantarte, y lo digo sobre todo porque en ese estado te puedes defender, solo les das una ventaja los monstruos al atacarte, digo yo que si estuvieras inconsciente vienen y te apuñalan sin más...
Realmente el único atributo que usas cuando estás Prone para defenderte es la armadura, no puedes hacer ninguna acción para mitigar el daño.
Ok, corregido el apartado Insanity XD
Ya está corregido, en la siguiente versión del manual vendrá como Derribado ;)
Pasa como la habilidad de "cleave", que la habeis llamado "barrido" como en el Descent.
Es un homenaje al Barrido Letal del Warhammer Quest
Es que el problema de traducir directamente Cleave (partir, surcar, atravesar) es que no transmite el concepto de la mecánica, mientras que con Barrido si, tanto el arco de la acción como la reiteración en el caso de éxito, con lo cual la elección era clara
Habría que añadirlas a la traducciónEn eso estamos :)
En eso estamos :)No tengo palabras
Ah si? Entonces no se que version de la traduccion me baje pero en la mia pone 12. Podria alguien indicarme donde coger la version mas actualizada?
Y perdon por el gazapo, no lo había visto en las faq.
Al final Dario os proporciono los archivos de cartas y demás componentes para poder hacer la traducción?, lo digo por que me estoy pegando un curro para limpiar las cartas e igual es trabajo inútil.
Estamos a punto de acabar con el reglamento versión 1.5 que incluye todo traducido y revisado e incorporadas las erratas. En breve sustituyó el archivo de cabecera por el muevo ya en su versión final
Las limpio y las traduzco
@AmoOscuro (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=4651) , en el primer mensaje de este hilo tienes para descargar el reglamento, que es lo que hemos liberado por ahora. En lo demás estamos trabajando aún.
Un saludo.
P.D.: Se que @elentar (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=1486) iba a subir hoy el reglamento completo en castellano, pero no se si lo habrá hecho ya.
Hola,
Quizá ya lo habeis visto, pero por si acaso... en las reglas traducidas colgadas, en la sección "Evadir", no habeis incluido que se evita un punto de daño por cada dos de evasión que tenga el personaje.
He modificado el enlace del archivo con 2 erratas que habíamos detectado. Disculpad las molestias.En el manual te refieres?
Con unas ganas tremendas del libro de aventuras y el de asentamientos para empezar la campaña. Muchisimas gracias por el curri
Estoy tanteando el terreno para hacer un pedido de impresión conjunta de los manuales, de momento lo que me han comentado es que se necesitaría tener el documento con 3mm de sangrado y ver cuanta gente estaría interesada. Se podría organizar pedido de uno en uno o de todo junto cuando estuviera terminado. Si es mucha gente interesada la diferencia de coste no sería mucha.Yo estaría interesado
De precios no hemos hablado, pero los manuales del Mythic Battles (Reglamento y escenarios) han costado unos 12€ con envío, así que sería poca cosa.
Quien de por aquí estaría interesado en apuntarse? Para no llenar el hilo de respuestas podeis mandarme un MP o un Thanks, si con esto no vulnero alguna norma del foro
Estoy tanteando el terreno para hacer un pedido de impresión conjunta de los manuales, de momento lo que me han comentado es que se necesitaría tener el documento con 3mm de sangrado y ver cuanta gente estaría interesada. Se podría organizar pedido de uno en uno o de todo junto cuando estuviera terminado. Si es mucha gente interesada la diferencia de coste no sería mucha.
De precios no hemos hablado, pero los manuales del Mythic Battles (Reglamento y escenarios) han costado unos 12€ con envío, así que sería poca cosa.
Quien de por aquí estaría interesado en apuntarse? Para no llenar el hilo de respuestas podeis mandarme un MP o un Thanks, si con esto no vulnero alguna norma del foro
@superjavix (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=2326) es mejor organizarlo en un Hilo nuevo, así lo tienes todo controlado. Lo primero es crear el hilo, saber la gente interesada y en que, ya que nuestra intención es traducir hasta los paneles de equipamiento. A partir de ahí habría que saber los requisitos de impresión para modificar los archivos (creo que las imágenes de fondo ya son más grandes de lo que se ve en pantalla). Creo que poca gente se quedará sin apuntarse una vez se vea el resultado final ;)
Aquí habría otro interesado. También se podría crear un grupo de Forocoches o algo parecido.
Eso no sería mala idea, lo que pasa es que no sé como va el Forocoches para crear grupos y que luego la gente interesada pueda encontrarlo bien, pero si sabéis como, adelante...
Tengo una duda, y depende de como vaya el progreso en la tradumaquetación de los otros dos libretos hacer una cosa u otra...
Hacer un primer pedido solo con el reglamento y luego ya se haría otro según se vaya terminando los manuales que faltan, o esperar a que esté todo y hacerlo todo junto.
Como van los manuales? si todavía falta tiempo para terminarlos yo probaría a hacer un primer pedido ya con el reglamento.
Yo también soy partidario de mandar a imprimir todo de una vez, aunque en mi caso yo no tengo prisa y pagar sólo unos gastos de envío a varios. Así tambén estaría interesado en imprimir todas las cartas para poder tradumaquetarlas poniéndolas dentros de su fundas delante de la carta en inglés...
no te va a hacer falta, las cartas van con el reverso traducido también, por lo que la impresión va a poder ser de cartas con anverso y reverso y por tanto podrás guardar las cartas en ingles
Con la gente que ha ido respondiendo de una manera o de otra ya seríamos suficientes para hacer el pedido. Estoy pensando en organizarlo cuando estén tradumaquetados y revisados los 3 libritos para no tener que organizar pedidos varias veces, así que de momento esperamos al trabajo de los compañeros que tan bien lo están haciendo :)
Cómo van el libro de gestas y asentamientos. Cuando estimáis que los tendremos para descargar?. Gracias
A ver yo sé de sitios de internet que lo imprimes en papel normal a color y te sale súper barato(a si saque yo todo lo del SoB)pero si puedo sacar el manual en condiciones pues guay porque las cartas las saco como ya he dicho en papel normal y las añado a las fundas y quedan de lujo.
y qué sitios son esos? me interesarían para otras cosillas...
Bueno de momento a ver si vamos teniendo todo traducido y después podremos organizar los pedidos,de momento lo que puede hacer superjavix es pedir un presupuesto aproximado sobre una cantidad relativa,supongo.
Lo que habría que ver es si pedimos los 3 libros algunos,si eso bajaría costes...
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
No creo, me da la sensación de que una vez que sobrepasa la cantidad en torno a 20 para que salga rentable, el precio no varía mucho. Si somos muchísimos es casi peor porque ya sería demasiado trabajo de preparación y envios en relación al precio y a lo mejor me dice que no.
Yo no voy a tratar de ajustar el precio porque me parece muy barato, así que lo que me diga estará bien. Los manuales del DL tienen algunas páginas mas que los del MBP y además son 3, en vez de 2 así que debería salir un poco mas caro en proporción a eso.
Por lo demas ya digo, en cuanto estén los 3 manuales lo moveré porque yo he quedado muy contento con el resultado.
Lo normal es hacer una lista en la que os vais apuntando, se paga por paypal o transferencia y en una semana ya se cierra, se imprime y se envía. Así que estad atentos por estos hilos del juego...
No,pero se puede mandar imprimir en papel de 80gr en el link que puse y se mete en la funda con las cartas originales y da el pego.
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Perdona, ¿dónde pusiste ese link con las cartas? En el primer post del hilo no están desde luego.https://copisterialowcost.es
Efectivamente mi intención sería imprimirlas y ya ponerlas dentro de la funda delante de la original en inglés... gRacias¡¡
Gracias @AGRpriority (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=550) es una opción a tener mucho en cuenta, sobretodo por el tema de recaudación y logística, ya qué que eso recaiga sobre una persona puede suponer un problema logístico para el mismo.Estoy de acuerdo en lo que comentas,a ver que dicen el resto.
En todo caso se trata de una decisión colectiva, que cuando se disponga de todo el material podremos valorar.
Pues voy comentando así, de primeras las cosillas que he ido encontrando… en un vistazo rápido
Los valores numéricos de los monstruos habría que comprobarlos tabla por tabla o eso no se ha tocado?
Si que se ha tocado, He rehecho casi las tarjetas desde 0, por eso contra mayor revisión hagáis menos erratas quedaran a la hora de imprimir. Gracias por pegar un repaso, me lo apunto para hacer las correcciones.
Ok, cuando tenga un ratillo iré comparando tablas y habilidades con el original por si encuentro alguna cosa.
Muchas gracias por el currazo. Ha quedado genial, además para una impresión casera y meterlas dentro de las fundas ya hacen su función perfectamente
Esta noche le echaré un vistazo. A ver si así sale algo en condiciones. De nada.El mesias se ha manifestado... Estamos salvados pecadores míos!!!
Enviado desde mi SM-G930F mediante Tapatalk
Pues voy comentando así, de primeras las cosillas que he ido encontrando… en un vistazo rápido
*En el nombre del archivo, pone “targetas” en lugar de “tarjetas”
- Carta de referencia Lado A: Hace varias referencias al estado Inconsciente, que finalmente se cambió por Derribado.
- Carta de referencia Lado B:
- Tirada de oscuridad: Resultado 4-6 se queda la frase cortada
- Cambio y comercio de equipo: Hace referencia a un “maldito” en lugar de un “Condenado”
- Consumibles: Ganzúa: dice “cobre bloqueado” en lugar de “cofre cerrado”
- Exorcista: “Puede que nunca aprendas hechizos” sería “Nunca podrás aprender hechizos”
- Carta evento Derrumbamiento: “todos los condenado” por “Condenados”
Los valores numéricos de los monstruos habría que comprobarlos tabla por tabla o eso no se ha tocado?
Buenas tardes, os adjunto el enlace para descargar el libro de asentamientos. Como siempre nos interesa que lo repaséis para verificar posibles errores:Spoiler: mostrar
Muchas gracias! Por lo que veo vais a sacar las localizaciones que faltan con las cosas de la expansión en un mismo lote tal vez?
Si, ahora estamos con el Core, y luego ya iremos a las expansiones
No he dicho nada, es que no se por qué la primera vez que lo he visto no se me abrían las últimas páginas del manual con la cripta y el castillo, y como eso, aunque viene en el juego básico son localizaciones para personajes de la expansión me he montado yo una peli de indiosYa decía yo....Hasta he vuelto a abrir las expansiones por si había algo que se me paso....Por cierto, al final se me ha colado una errata he puesto Eventos de castillo en vez de Eventos de Tierras.
Yo estoy revisando las cartas. Voy despacio... Las erratas a qué correo las puedo enviar?Ponlo aquí en el foro, yo mirando el pdf por encima me he dado cuenta que se me han colado un montón de cartas con el nombre mal...en cuanto me pongas las erratas las corrijo.
Por cierto se sabe más o menos como va el libro de quest?Se esta terminando de traducir, la cosa va un poco lenta por que estamos bastante liados, pero va avanzando poco a poco.
Se esta terminando de traducir, la cosa va un poco lenta por que estamos bastante liados, pero va avanzando poco a poco.Ok,muchísimas gracias.
En proceso de maquetación, pero con las vacaciones de por medio. Seguramente en septiembre lo tengamos todo y organicemos ya la impresión del material, así que estad atentos.
Mientras puedo gestionar el subirlo a mi mega os paso el enlace del libro de gestas traducido
https://mega.nz/#!p0wjWLAb!XyD6-GYekvYC9vqLoyesjsv3s5tQeLBVZC7Dyv9nF4Y (https://mega.nz/#!p0wjWLAb!XyD6-GYekvYC9vqLoyesjsv3s5tQeLBVZC7Dyv9nF4Y)
Echadle un ojo para detectar posibles errores ya que de cara a la semana que viene empezaremos a gestionar el tema del pedido conjunto de material impreso traducido.
Avisar en letras grandes el pedido de la traducción, no vaya a ser que se me pase!Infinitivo no, imperativo. Acaba en D
Entonces, ya son versiones definitivas.
Avisar en letras grandes el pedido de la traducción, no vaya a ser que se me pase!
No son versiones definitivas, falta que se acabe de revisar por otros ojos (los vuestros), a veces se te pueden pasar detalles que otros ven a la primera.
Avisaremos, no sufráis, primero vamos a cuadrar precios aproximados y luego presentamos la jugada
Mucho me pides... no sé ni lo que es el infinitivo, ni el imperativo.No problem. Te explico:
Y no puedo tirar un 1D12 y mirar en una tabla para elegir la terminación del verbo?Podrías, pero seguirías quedando mal, porque no es una elección. ;D
Mientras puedo gestionar el subirlo a mi mega os paso el enlace del libro de gestas traducidoCartas incluidas?
https://mega.nz/#!p0wjWLAb!XyD6-GYekvYC9vqLoyesjsv3s5tQeLBVZC7Dyv9nF4Y (https://mega.nz/#!p0wjWLAb!XyD6-GYekvYC9vqLoyesjsv3s5tQeLBVZC7Dyv9nF4Y)
Echadle un ojo para detectar posibles errores ya que de cara a la semana que viene empezaremos a gestionar el tema del pedido conjunto de material impreso traducido.
No son versiones definitivas, falta que se acabe de revisar por otros ojos (los vuestros), a veces se te pueden pasar detalles que otros ven a la primera.Ansioso estoy a la espera del aviso...
Avisaremos, no sufráis, primero vamos a cuadrar precios aproximados y luego presentamos la jugada
Cartas incluidas?
Enviado desde mi Redmi Note 4 mediante Tapatalk
Pagina 44, "entonces coloca un Rastrillo en el pórtico de entrada a sala e Gesta".
Siendo:
"un Rastrillo en el pórtico de entrada a la sala de Gesta"
Además no entiendo eso de:
"Aparecen monstruos como preparados con una carta de gesta"
No entiendo el sentido de esa frase, ese "como", me desconcierta. (https://uploads.tapatalk-cdn.com/20180828/c62dab5f1587050ef78e4056c97e8a64.jpg)
Cartas y expansiones, fichas de personajes & todooooo ;)Perfecto!!! Contad con mi condenado!!!
P.D: Supongo que esto lo habreis debatido entre vosotros, pero... en serio, "Reñidero"?
Estamos trabajando en la corrección del libro de gestas y puede que para le versión impresa cambiemos varias cosasY eso que significa,, @elentar (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=1486) ?
Vamos todos un poco hasta arriba de curro, supongo que en breve lo tendremos corregido y podremos subir el archivo para una última verificación. Igualmente en breve vamos a empezar a mover el hilo para apuntarse a las copias impresas, ya que en cuanto a calidades y cantidades ya se sabe lo que hay.
Ha habido un comunicado oficial de Dark Ice Games en el que publican nuevas estadísticas para heroes y monstruos. Igual interesaría revisar las traducciones y hacer las cartas con las nuevas versiones.
El enlace me sale en la app de Facebook y no sé como copiar el link de los enlaces que han colgado en la BGG
https://boardgamegeek.com/article/30117176#30117176Dicen que son para testeo y que no son finales.
En este enlace lo ponen.
Buenas, aunque un poco tarde porque el compañero @voskom (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=2305) hace días que acabó de maquetarlo, os adjunto la versión 1.1 del libro de gestas, en el cual hemos corregido diversos errores y maquetado de nuevo el libro por completo, ha colaborado el compañero @UTHIEL (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=1382)Gracias tío, pero actualiza el hilo principal que pone próximamenteSpoiler: mostrar
Hemos cambiado un par de nombre de habitaciones, reñidero y recibidor quedaban un poco extraños, y los hemos dejado en Arena y Hall. En breve subiré la versión corregida del reglamento.
En estos momentos se están revisando las cartas y colgaremos la versión definitiva que llevaremos a imprimir. Ruego paciencia que todos vamos muy liados...
Gracias tío, pero actualiza el hilo principal que pone próximamente
Yo ya me imprimí los documentos antiguos, x favor podrías Confirmarme:
El manual de asentamientos permanece igual (no se han encontrado erratas)
Respecto a la versión anterior, del reglamento únicamente han cambiado los nombres de esas dos salas.
Gracias.
Grandisimo trabajo.
Yo ya me imprimí los documentos antiguos, x favor podrías Confirmarme:Ademas de los nombres de las 2 salas, se han corregido errores leves de ortografía y de coherencia de vocabulario entre cartas y manual, pero creo que nada muy relevante.
El manual de asentamientos permanece igual (no se han encontrado erratas)
Respecto a la versión anterior, del reglamento únicamente han cambiado los nombres de esas dos salas.
Gracias.
Grandisimo trabajo.
Una pregunta, con mi inglés justito he entendido en un hilo de la BGG que se han publicado un balanceo en las tarjetas de personajes y enemigos. Se han tenido en cuenta o se van a tener en cuenta estas modificaciones antes de imprimir?+1 a esto
Muy agradecido por el pedazo de curro que os estáis pegando.
Un saludo.
Una pregunta, con mi inglés justito he entendido en un hilo de la BGG que se han publicado un balanceo en las tarjetas de personajes y enemigos. Se han tenido en cuenta o se van a tener en cuenta estas modificaciones antes de imprimir?Ya se ha dicho que se harán las 2 versiones.
Muy agradecido por el pedazo de curro que os estáis pegando.
Un saludo.
hola buenas!!!Por lo menos en mi versión es así, sin texto.
he mirado las cartas así por encima y he visto que en las de equipo inicial, la de cráneo maldito, no tiene texto alguno, es eso normal?
Por lo menos en mi versión es así, sin texto.Si!! Es así!!
Cuando montamos?
Buenos días, adjunto los enlaces para descargar las cartas de las expansiones, el reglamento y el manual de asentamientos en su última versión revisada. Si no encontramos más fallos estas últimas versiones son las que vamos a enviar a Imprenta:
Cartas Expansión:
https://mega.nz/#!0tY3GQCJ!XTIv4STiSHxqSTq87CCF9M4wJ_BrPN3qBCKazE89KD4 (https://mega.nz/#!0tY3GQCJ!XTIv4STiSHxqSTq87CCF9M4wJ_BrPN3qBCKazE89KD4)
Reglamento Revisado 1.5 (octubre 2018) Se ha revisado el Termino Cinto/ Cinturón que ha quedado siempre en Cinto:
https://mega.nz/#!o1RR2Swb!XlURPThO59ATKCY1-zDIdL2Ykyqr_PeVjOXpfbw2QJ4 (https://mega.nz/#!o1RR2Swb!XlURPThO59ATKCY1-zDIdL2Ykyqr_PeVjOXpfbw2QJ4)
Libro de asentamientos 1.2:
https://mega.nz/#!dxwHHSKC!C9NyEcou-3qet47zbxv42NCdGDs5BkpaXQ40eULB_iw (https://mega.nz/#!dxwHHSKC!C9NyEcou-3qet47zbxv42NCdGDs5BkpaXQ40eULB_iw)
Cualquier fallo que encontréis reportadlo para que pueda ser corregido antes de iniciarse el proceso de impresión
El archivo definitivo de cartas del juego básico es el que colgasteis hace un tiempo?
Muchas gracias por el currazo... y lo bien que ha quedado
El link del reglamento es este:Gracias. La hoja de control de PNJ tiene los atributos en ingles o me lo parece??
https://mega.nz/#!o1RR2Swb!XlURPThO59ATKCY1-zDIdL2Ykyqr_PeVjOXpfbw2QJ4 (https://mega.nz/#!o1RR2Swb!XlURPThO59ATKCY1-zDIdL2Ykyqr_PeVjOXpfbw2QJ4)
lo actualizo en la cabecera
Para los despistados, ya está abierto el hilo de pedido de copias impresas:
https://www.darkstone.es/index.php?topic=15428.0 (https://www.darkstone.es/index.php?topic=15428.0)
Gracias. La hoja de control de PNJ tiene los atributos en ingles o me lo parece??Correjido, https://mega.nz/#!45RTWAia!mMo0JDKznfOPrb29HhIsT9JBWwWaWdTCNL7cOUU_xxE
Me he dado cuenta en un vistazo rápido de que se ha cambiado "reñidero" por "arena" en el libro de aventuras, sin embargo en la carta de la loseta sigue llamandose "reñidero". Lo mismo pasa con recibidor/hallMuchas gracias por reportar este dato!!!
Pregunta.... las tarjetas de monstruos son las del juego base o son las revisadas que han publicado en la BGG?Son ambas!!!
https://boardgamegeek.com/thread/2068038/rebalancing-tests
No sé qué versión está colgada en la web, la última revisión es esta:
https://mega.nz/fm/t0QXwZRR
Me pide contraseña para descomprimir :(Lo puse desde el móvil y no me di cuenta aquí esta:
Lo puse desde el móvil y no me di cuenta aquí esta:
https://mega.nz/#!tsxzySTK!ScN-hp6hOPI8a9xKACdURommXiyDbh_pFm9R3c0B6Fc
Llamándose el archivo "targeta" hace pensar que le falta alguna revisión, por lo menos al nombre del archivo... :)Jijiji.. "Erores" sin importancia ... Lo importante es el contenido no el continente!!!
Este nuevo archivo tarjetas core 1.2 sustitutye al antiguo archivo targeta & core???? Lo digo porque uno tiene 58 paginas y el antiguo 60Si, es el mismo, tenéis que tener encuenta que en el archivo no están todas las cartas del juego ya que las repetidas no están (si no serian mas de 500 cartas).
La opción sin cartas quedó descartada verdad?Yep. All in
Respecto a las erratas en las cartas de objetos que encontré permanecen en la versión 1.2 del core, la Honda. En el original no requiere fuerza 2 o más. En el anillo de teletransporte no tiene peso el original.Creía que ya estaban corregidas pero se me pasarían esas 2.
Respecto a las cartas de viaje tengo duda con las pruebas de endurance que han sido traducidas como de Defensa en lugar de Resistencia. No se si es o no correcto. Las cartas afectadas serían : Bosque poseído, Bilis de Intermundis, Árido, Desolación y sanguijuelas.Si a si están correctas, ya que endurance se ha traducido como defensa.
Creía que ya estaban corregidas pero se me pasarían esas 2.Mejor que resistencia? Bueno, mientras haya quedado homogéneo me va bien
Si a si están correctas, ya que endurance se ha traducido como defensa.
Yep. All in🤦🏻♂️
......he detectado algún detalle que me chirría:
Referirse en masculino a las Libinith, a las que en la campaña de KS se llamaba Daughters of Libithia (y aquí Hijos de Libithia).
Entiendo que las clases (barbaro, duelista, necromancia,...) no entiendan de género, pero la versión femenina del Renacido, ¿no debería ser Renacida? Y el Nephilim, ¿no se traduciría Nefilim, al castellano? Tendré que buscarlo en mi Biblia XD
En la descripción del trepador, al final del texto, se esta hablando de ellos en singular, y de repente se cuela un "sale del huevos listoS para...".
"Caballo de Shire", no se si acaba de sonar bien del todo, siendo Shire el nombre de la raza (sería como decir "perro de pastor alemán" o "oso de pardo", ¿no?).
Si detecto alguna otra cosa, iré informando para que consideréis si es necesario realizar cambios o no, no será mucho pero es la pequeña ayuda que puedo ofrecer ahora mismo.
-Respecto a las hija de libhitia, se decidió ponerlo en masculino simplemente por que son demonios.
-En cuanto a lo de Nephilim, lo he visto escrito de ambas formas por la web, pero viniendo de la palabra hebrea nefilim igual tienes razón.
-Correcto con lo del caballo, ahora lo corrijo.
-La carta de "huevos de trepador", que creo que es a la que te refieres pone esto: "Cuando el Trepador infante se ha gestado durante el período de tiempo apropiado, sale del huevo listo para encontrar un cráneo donde hacer su hogar." Igual la errata estaba en la versión antigua de las cartas (no se de cual lo has mirado).
Gracias por las correcciones, las hablo con los compañeros y decidimos que hacer.
Si, es de la carta de los huevos (de trepador), me he percatado de que hay una versión 1.3.
Lo de las hijas de Libithia, acostumbrado a Warhammer (y veo en estas diablesas bastante inspiración en las criaturas de Slaneesh), se me hace raro, y si el autor decidió llamarlas Daughters (hijas) dandole ya un género, tal vez podría replantearse (es solo una sugerencia, no pretendo imponer mi opinión, que es solo eso, una opinión). Que sean demonios no es motivo para privarlas de su feminidad ;D En todo caso, entre sus palabras clave puede figurar "demonio" sin problema, independientemente de su género.
Veo que el manual del Lore no está traducido, imagino que porqué es innecesario para jugar, y porque el autor ya señala que no es la versión definitiva. No se si teneis intención de poneros con él mas adelante, pero si no es así, como me apasiona el trasfondo en estas cosas, podria animarme a hacer yo la traducción cuando salga la versión definitiva (que luego podriais revisar para que cuadre con el resto de la traducción), pero la parte de maquetar la llevo mas bien floja.
Estamos en correcciones gramaticales y en breve contaremos la versión definitiva que vamos a imprimir en imprenta, si te interesa @luispe (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=1888) todavía tenemos abiertas las inscripcionesPero donde hay k apuntarse?
Pero donde hay k apuntarse?Hay un enlace por ahí perdido en el hilo. Quizás Elentar lo podría añadir al post inicial.
K no me e enterado...
En breve subimos la versión definitiva de todos los documentos.
¿Se subirán también las cartas de enemigos rebalanceadas? Me he apuntado a la impresión pero en breve voy a comenzar una campaña con gente que no sabe ingles y vendrían genial.
Estamos a punto de subir la versión definitiva que va a salir a imprenta de todos los componentes, os rogamos un poco de paciencia ya que la revisión ha sido exhaustiva para que no haya errores. Va a ser una versión impresa por lo que el error una vez impreso ahí se queda para siempre. Ya queda menos...Genial, seguiremos a la espera.
Estamos a punto de subir la versión definitiva que va a salir a imprenta de todos los componentes, os rogamos un poco de paciencia ya que la revisión ha sido exhaustiva para que no haya errores. Va a ser una versión impresa por lo que el error una vez impreso ahí se queda para siempre. Ya queda menos...Ok! No hay problema faltaría más
Básicamente no somos profesionales y el principal problema ha sido que pese a tener un glosario general cada parte la ha traducido una persona y ese cambio de estilos era demasiado evidente. Además se ha aprovechado para unificar criterios de mayúsculas y otras cosas relacionadas con el estilo. Puedo decir que el resultado es prácticamente mejor que el original.Estupendo ,muchas ganas de tenerlo .
Hola Pior, en breve creare un hilo para crear material fanmade en el que pondre los archivos .psd de las cartas para poder crear las nuestras propias y las traseras de estas.Donde lo has subido?
Por cierto acabo de subir los archivos corregidos v.3.1 con las erratas encontradas hasta ahora, por si aun estas a tiempo.
Donde lo has subido?
Buenas
En el enlace del 1º post esta la ultima versión de los ficheros¿?
Gracias
Diría que si, mañana te lo confirmo@elentar (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=1486) lo has podido comprobar¿?
@elentar (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=1486) lo has podido comprobar¿?
Buenas
En el enlace del 1º post esta la ultima versión de los ficheros¿?
Gracias
Yo tengo guardado lo siguiente:
https://mega.nz/folder/kMMkyTBI#ahQ3V0ldHk_pTop2WEG0Fw
Mira a ver si te vale. Suelo ser bastante meticuloso y diría que fui actualizando los archivos mientras se subían o actualizaban, pero nunca se sabe. Quizás @elentar (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=1486) te pueda pasar una versión mejor o más nueva o idonea para imprimir.
Yo tengo guardado lo siguiente:
https://mega.nz/folder/kMMkyTBI#ahQ3V0ldHk_pTop2WEG0Fw
Mira a ver si te vale. Suelo ser bastante meticuloso y diría que fui actualizando los archivos mientras se subían o actualizaban, pero nunca se sabe. Quizás @elentar (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=1486) te pueda pasar una versión mejor o más nueva o idonea para imprimir.
Estás en lo cierto @ganix (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=2108) no hay otra versión más nueva del manual ni del resto de componentes, ya que @Blackwar (https://www.darkstone.es/index.php?action=profile;u=3148) esta es la versión que se envió en su momento para imprimir a AGR
Gracias por contestar¡¡Si lo haces subelos para compartir.
Pues me tendré que poner a picar photoshop para poner las cartas plantilladas para no imprimir una por página jeje.
Si lo haces subelos para compartir.
Por si alguien está suscrito a este tema, y se le pasa por alto, aviso aquí de que tenemos nuevo tema en el hilo, con la traducción y maquetación provisional de un nuevo Condenado, el Exiliado Skorn, liberado por Mauro hace poco.Donde?
Donde?
Alguno podria decirme tamaño de cartas o tipo de fundas que usa para el juego?