Colaboradores


Manual y Traducciones

  • 47 Respuestas
  • 11702 Vistas

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Amarice

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 3358
  • Agradecido: 173 veces

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero querido (más de 100 thanks) Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #45 en: Abril 24, 2015, 06:05:58 pm »
Voy a preparar una traducción en formato "excel" para que aunque no sepas español sólo tengas que ir copiando y pegando el texto correspondiente donde sea que vaya en el pdf o en el campo de texto pertinente.

A mí me gusta "Piedrapellejo" porque es todo en "unasolapalabra" como "Stoneskin", con la idea de que no aparezcan en los nombres ninguna preposición y evitando adjetivos. También me tomo licencias pensando en los caracteres o letras que pueden caber en el tamaño y maquetado de las cartas, por ejemplo.

Lo que parece claro es que la próxima actualización con el P&P nos va a flipar.
 

Desconectado RamonthIV

    *
  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 439
  • Agradecido: 46 veces
    • www.ramoncastells.com

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Primera encuesta votada Firma Webmaster Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #46 en: Abril 24, 2015, 06:35:31 pm »
Pues quedaría de lujo, pero yo tampoco traducía los nombres, aún así mola!!

Con el máximo respeto a la gran labor que haceis los traductores ... yo también preferiría los nombres en inglés. 


Semi off-topic: esto fué un interesante tema que se debatió hace años en una lista de correo de rol sobre si traducir los nombres (concretamente el tema era sobre los nombres propios en las novelas de Reinos Olvidados o, también dicho, Forgotten Realms, tanto de personajes como de lugares).

Los argumentos a favor eran básicamente que si el personaje se llamaba GoldenTree (Arboldorado) el que no supiera inglés, al conocer la historia del presonaje, relacionada con (me lo invento) un arbol que se convirtió en oro no le vería la relación.

En su contra que cambiaba la musicalidad del nombre, Oakenshield és más ruda (como un enano) que Escudo de Roble, que queda más largo, a parte que no traducimos los apellidos normalmente, George Bush no era Jorge Arbusto.

Para gustos los colores.

(al final el tema se zanjó cuando el mismísimo creador de Reinos Olvidados, Ed Greenwood, dijo que en sus novelas quería que los nombres se tradujeran y si lo dice él ... el mundo es suyo señor Ed Greenwood, o mejor dicho, Eduardo Madera Verde   ;D )
Enviado desde mi Spectrum +2A
 

Desconectado Amarice

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 3358
  • Agradecido: 173 veces

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Forero querido (más de 100 thanks) Miembro fundador (uno de los primeros 350 foreros) Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #47 en: Enero 21, 2016, 09:00:01 pm »
Tengo traducidas las cartas que enseñaron en la última actualización. Lo he comprimido en jpeg pero aún así pasa del mega. No sé cómo compartirlo, si alguien lo quiere mirar, me dice y se lo paso por correo o algo.