Colaboradores


Kickstarter - HEL: The Last Saga

  • 1494 Respuestas
  • 352793 Vistas

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado NeoMatrix10

    *
  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 147
  • Agradecido: 61 veces
  • Ochentero ... HEROQUEST FOREVER!!!!

    Total de insignias: 4
    Insignias: (Ver todas)
    Primera encuesta votada Tres años en el foro. Un año en el foro Avatar personalizado
« Respuesta #255 en: Mayo 19, 2020, 04:19:43 pm »
Pues te vas a reír, pero en el reglamento en francés, en esa misma página aparece una carta de un enemigo distinto (parece ser un "Stomper"). He dejado un comentario en el PDF del reglamento en inglés para qué comprueben qué carta debe aparecer en esa página, y qué nombre ha de tener.

Pues porque "skaven" es una palabra inventada que no significa nada, por lo que no es necesario traducirla y en todos los idiomas se pueden llamar igual. Pero si les hubieran puesto de nombre "rat-men" o "ratkin", entonces lo correcto habría sido llamarlos "hombre rata" o "rátidos" o algo parecido.

O dicho de otra forma, la raza "skaven" sí que se tradujo al español. Y la palabra que se utilizó para ello es... "skaven". Lo que no se hizo fue castellanizarla ("escaven").

Y los nombres de los enemigos del "Hel" son nombres genéricos que sirven para describir a los enemigos y que en el juego en inglés aparecen en inglés, y en el juego en francés aparecen en francés. No son nombres propios, y si lo fueran y tuvieran que dejarse en el "idioma original", deberían dejarse en el idioma que hablaran los vikingos a finales del siglo X, no en inglés moderno.

Gracias por tu aclaración

También por la aclaración de lag14

Un saludo.
« Última modificación: Mayo 19, 2020, 04:23:04 pm por NeoMatrix10 »
 

Desconectado mofo78

    *
  • Pistolero
  • ***
  • Mensajes: 90
  • Agradecido: 14 veces

    Total de insignias: 1
    Insignias: (Ver todas)
    Un año en el foro
« Respuesta #256 en: Mayo 19, 2020, 04:28:43 pm »
Del tema traducciones, que ahora lo veo más parado.

Yo me decanté por algo que habéis dicho alguno (¡¡bien!!):

Matón. ¿Por qué? Porque parece el bicho menos tocho de los "gordos" de esta tribu. Ponerle nombres más contundentes me daba miedo porque luego me sale uno más tocho y ¿le pongo un nombre que acojone menos? Matón te vale para un roto y para un descosido. Pero para esta hay muchas elecciones buenas, que también habéis mencionado.

El jodido era Pest.

Si tienes Vermin, solo uno puede ser Alimaña. ¿Sabandija? Fue mi segunda opción, efectivamente pero... igual soy viejo, pero me suena a insulto de El Guerrero del Antifaz o el Capitán Trueno XD. Aunque desde un punto de vista léxico funciona perfectamente.

Ahora bien, a veces hay que salirse un poco de lo obvio que te dice el diccionario. ¿Y Chinche?

Transmite bien el significado de Pest como "annoying", que creo que es el que usan en inglés. De hecho uno de sus significados es literalmente "molesto y pesado". O sea, annoying. Clavao.

Siendo como parece un bicho que cae fácil, "morirán como chinches". Clavao.

A mí me gusta porque el bicho me da la impresión de ser un porculero, como pulgas, o mosquitos... o chinches. Dando por saco pero muriendo fácil.

Y, luego, tiene una gran virtud. Es corto. Cuando traduces del inglés y dudas entre dos opciones, ¡en juegos escoge la corta!

¿Qué os parece?
Chinche no me gusta. Prefiero sabandija o alimaña. Creo que “pegaría” más con el resto de personajes
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Dondon

Desconectado Eskizofrenia

    *
  • Pistolero
  • ***
  • Mensajes: 98
  • Agradecido: 13 veces

    Total de insignias: 3
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. Un año en el foro Avatar personalizado
« Respuesta #257 en: Mayo 19, 2020, 04:43:42 pm »
Que tal ''Despreciable'' o ''Miserable'' o incluso ''vil'' a secas.


PD: si, me he registrado para aportar nombres XD

(y por el kickstarter que encontre este foro ^^)
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #258 en: Mayo 19, 2020, 04:56:29 pm »
La cosa depende de lo que se quiera transmitir en el original. Y es una línea por la que a veces hay que hacer equilibrios. LA pregunta es, ¿el nombre original está así porque es bonito o porque quiere transmitir una idea?

Si a un bicho pequeñito y más o menos frágil que está para darte por saco lo llama Pest... ¿no crees que se pierde el mensaje si dejas "Pest"?
Si a un bicho más grande que reparte buenas hostias lo llaman "Slugger"... ¿no crees de nuevo que se pierde el mensaje si le quitas ese matiz al nombre?

El nombre que usas de ejemplo, skaven, no se traduce porque sencillamente tampoco significa nada en inglés (que yo sepa). Es un nombre inventado, así que no pierdes mensaje si lo mantienes. Pero, ¿te parecería igual de bien que los skaven se pegaran con los humans, con los bretonians y con los elves y dwarves? Ahí alguno igual te chirría... y volvemos a lo que te decía de hacer equilibrios en una línea que unos ponen en un sitio y otros, en otro.

PD: Joder, me vais a hacer cambiarlo, a nadie le gusta chinche!  :'(

Hablando del Warhammer ... según tú se deben traducir todas la razás, profesiones, etc al español para que no quede mal en su contexto al leerlo ... ¿Porque no se intenta traducir la raza de los skavens al español?, en su reglamento cuando se refieren a esta raza, lo hace con su nombre original y no traducido. Pasa igual con la mayoría de las razas de D&D, se hacen referencia a estas por su nombre original y la gente lo ve normal.

El ejemplo que has puesto no me vale: "...el warrior alzó su axe para pegar al spanish...." y no me vale porque el nombre original de spanish es "español", no spanish, no entiendo que debas traducir una palabra española al inglés para meterlo en un texto castellano.

Lo de axe ... no entiendo porque no debe traducirse el nombre de un objeto, en este caso "hacha". Utilizas una frase y traduces lo que quieres para que suene mal y no es así.

Un saludo.
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #259 en: Mayo 19, 2020, 04:58:28 pm »
Es que estos son pequeñitos, son como ewoks de Khorne, o algo  ;D

Hola, antes de nada agradecerte esa traducción al Castellano.

Desde mi ignorancia ... Igualmente que no se traducen los nombres de los héroes del inglés al castellano (hablo de la mayoría de los juegos, en general) no veo porque deben traducirse los nombres de los villanos al español, a mi siempre me han gustado mas con su nombre original en inglés, y me han sonado mejor, y así no da lugar a ningún mal entendido en la traducción. Otra cosa es la traducción del resto del texto explicativo, que lo veo lógico e imprescindible, pero el nombre es algo que no creo que deba tocarse. Incluso podría ir el nombre en Inglés/nórdico/otra lengua y con su apodo en castellano, como: Hrafnkell "Hijo de la Noche". Es que no veo que tenga que traducirse todo y el tocar el nombre propio es algo muy personal.

Es como si vas a traducir el nombre de un Vikingo y lo traduces a Manolo, con todos mis respetos hacía ese nombre, es por poner un ejemplo, pero creo que se me ha entendido. Al hacerlo el juego ya no trasmite lo mismo.

Un saludo
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #260 en: Mayo 19, 2020, 04:59:52 pm »
Es que el original de Reichbusters creo que es en inglés, el francés es la tradu. Con JoA o este es al revés.

Yo también he leído algunas cuantas quejas sobre los textos en inglés de las actualizaciones en la página de Kickstarter (que a mí también me han parecido poco naturales bastantes veces), y creo haber visto que contestaban (al menos en el grupo de Facebook) que son traducciones rápidas del texto original de la actualización, que está en francés, y por eso se les cuelan algunos gazapos o quedan frases algo forzadas. En los avances que colgaban en la página de Mythic Games también ví unos cuantos gazapos que comenté por BoardGameGeek (el uso de "scan" en vez de "search", por ejemplo), y la persona que los escribía (Sam Healey) respondió diciendo que eran gazapos.

Si sirve para tranquilizarte, te diré que por lo que he visto del reglamento en inglés que hay colgado, así como por lo que he visto de las cartas, allí el texto en inglés parece correcto. Y en el reglamento y las cartas del "Reichbusters" no hay las frases forzadas que he visto en los avances y actualizaciones del "Hel"; de hecho, la versión inglesa del "Reichbusters" tiene un montón de juegos de palabras en los nombres de las cartas que en la versión francesa no existen, por lo que está claro que cuando quieren, saben cuidar el texto en inglés. Se les puede acusar, eso sí, de no haber preparado las actualizaciones en inglés con la suficiente antelación.
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #261 en: Mayo 19, 2020, 05:05:51 pm »
me pasa algo similar con Matón.. me gustaría más Gorila (de discoteca), pegador (que suena forzado, pero leñe, tampoco hay intelectuales en el campamento, es un nombre perfecto de un analfabeto a algo que le partio la cara)...

Gorila sería una ucronía que te cagas: el nombre de un animal que no conocen usado en una acepción que no se inventará hasta más de  1000 años después.
 

Desconectado jorgeaupro

    *
  • Pistolero
  • ***
  • Mensajes: 59
  • Agradecido: 5 veces

    Total de insignias: 3
    Insignias: (Ver todas)
    Cinco años en el foro Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #262 en: Mayo 19, 2020, 05:17:10 pm »
En los comentarios han preguntado por los retrasos de envio de los idiomas, y han respondido que se mandaran a la vez que el ingles  ¿¿??
 

Desconectado Ander

    *
  • Bandido
  • *****
  • Mensajes: 833
  • Agradecido: 190 veces

    Total de insignias: 2
    Insignias: (Ver todas)
    Forero querido (más de 100 thanks) Un año en el foro
« Respuesta #263 en: Mayo 19, 2020, 05:18:01 pm »
Gorila sería una ucronía que te cagas: el nombre de un animal que no conocen usado en una acepción que no se inventará hasta más de  1000 años después.
Una vez escuché en una película del oeste "Bueno, tranquilos. No vamos a empezar la tercera guerra mundial por esta tonteria". Pero lo del gorila lo superaría

Sent from my ONEPLUS A5000 using Tapatalk

 

Desconectado Eärnil

    *
  • Pistolero
  • ***
  • Mensajes: 62
  • Agradecido: 36 veces
  • Eres dueño de tu silencio y esclavo de tu palabra
    • Eärnil
    • Earnil77
    • Perfil de LaGuerradelAnillo.com

    Total de insignias: 6
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Tres años en el foro. Webmaster Avatar personalizado Un año en el foro
« Respuesta #264 en: Mayo 19, 2020, 05:30:32 pm »
@rechicero... respecto a Slugger... has pensado Vapuleador? Quizas Matón me parece demasiado generico y Slugger implica golpear (de ahí vapulear) No se si lo he leido a alguien en el tema 8perdon si no lo menciono... jo... me tienes muy pillado al tema de traducción... (mi lengua de trabajo es inglés... y no me sale nada!)

PD: Y prometo no decir más... pero si quieres indicar que slugger (en su sentido de bateador), en castellano la palabra más aproximada sería aporrear, es decir... Aporreador (que implica el uso de un palo o porra). https://dle.rae.es/aporrear

Un saludo!
« Última modificación: Mayo 19, 2020, 05:50:50 pm por Eärnil »
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #265 en: Mayo 19, 2020, 05:53:01 pm »
Son traducciones más literales, el problema es que en español no suenan naturales. Y las que suenan naturales son demasiado "potentes" y las quiero guardar para los bichos más tochos. Matón no me vuelve loco, pero por ahora me gusta más que las alternativas.

@rechicero... respecto a Slugger... has pensado Vapuleador? Quizas Matón me parece demasiado generico y Slugger implica golpear (de ahí vapulear) No se si lo he leido a alguien en el tema 8perdon si no lo menciono... jo... me tienes muy pillado al tema de traducción... (mi lengua de trabajo es inglés... y no me sale nada!)

PD: Y prometo no decir más... pero si quieres indicar que slugger (en su sentido de bateador), en castellano la palabra más aproximada sería aporrear, es decir... Aporreador (que implica el uso de un palo o porra). https://dle.rae.es/aporrear

Un saludo!
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Eärnil

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #266 en: Mayo 19, 2020, 05:53:28 pm »
En los comentarios han preguntado por los retrasos de envio de los idiomas, y han respondido que se mandaran a la vez que el ingles  ¿¿??

¿Por qué no?
 

Desconectado jorgeaupro

    *
  • Pistolero
  • ***
  • Mensajes: 59
  • Agradecido: 5 veces

    Total de insignias: 3
    Insignias: (Ver todas)
    Cinco años en el foro Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #267 en: Mayo 19, 2020, 05:55:47 pm »
¿Por qué no?
Como la gente empezó metiendo tanto miedo con que serian 6 meses mas....
pero vamos, que si lo llevas tú... en vos confío!!!
 

Desconectado Agrivar

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 2366
  • Agradecido: 2153 veces

    Total de insignias: 14
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Votar 10 encuestas Creador de encuestas Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Tres años en el foro. Firma El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Avatar personalizado Un año en el foro
« Respuesta #268 en: Mayo 19, 2020, 05:57:14 pm »
@rechicero... respecto a Slugger... has pensado Vapuleador? Quizas Matón me parece demasiado generico y Slugger implica golpear (de ahí vapulear) No se si lo he leido a alguien en el tema 8perdon si no lo menciono... jo... me tienes muy pillado al tema de traducción... (mi lengua de trabajo es inglés... y no me sale nada!)

PD: Y prometo no decir más... pero si quieres indicar que slugger (en su sentido de bateador), en castellano la palabra más aproximada sería aporrear, es decir... Aporreador (que implica el uso de un palo o porra). https://dle.rae.es/aporrear

Un saludo!

Creo que yo soy el que propuso "vapuleador" unas páginas atrás. "Aporreador" también valdría, aunque diría que la miniatura de este enemigo va armada con una guadaña. De hecho, en la página de Kickstarter, como ha indicado Rechicero, aparece con el nombre "Reaper" ("Segador"), que cuadra mucho más con el arma que blande, y entre el reglamento inglés y el francés hay cierta incongruencia respecto al nombre de esta miniatura que he notificado y espero que aclaren prontamente.

"Matón" me suena a matón de discoteca o a sicario mafioso. Y aunque comprendo perfectamente el razonamiento para dejar los "pest" como "chinche", sigo prefiriendo "sabandija", que además sólo es un par de letras más larga que "chinche".

Cabe decir que hasta que Rechicero no pueda ver el contexto completo de cada nombre, proponer opciones es un poco hacer cábalas en el aire. El "stomper", por ejemplo, a primera vista parece que tendría que traducirse como "pisoteador" , pero al tratarse de una miniatura que va armada con lo que parece ser un garrote, tal vez ese "stomp" no viene de que te pisa, sino que te deja aplanado contra el suelo de los garrotazos que asesta, por lo que entonces sería más correcto "aplastador" o "machacador". ¡A menos que el nombre les venga porque estos enemigos siempre aparecen a la carrera y armando mucho barullo con sus pisadas!

Yo tengo la sensación de que los nombres de los enemigos les han sido dados por los propios personajes del juego, lo que justificaría buscar términos un poco coloquiales porque habrán surgido en situaciones en las que apareció el enemigo X y alguien dijo "¡Cuidado, ahí viene otro de esos machadores!" o "¡Es como el que te machacó a Bjorn hace dos días!" y de ahí les habrá quedado el nombre. Y también habría que ver cómo son los nombres en francés, que igual dan para más alternativas (la verdad es que "slugger" no me parece un término especialmente evocador).
« Última modificación: Mayo 19, 2020, 06:08:31 pm por Agrivar »
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Bethesda, Eärnil

Desconectado tylerdurden8

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 6131
  • Agradecido: 1161 veces
  • "Encontraremos una salida... Como siempre"
    • tylerdurden8
    • tylerdurden8

    Total de insignias: 21
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Votar 50 encuestas Superbacker (Más de 100 proyectos apoyados) Cinco años en el foro Forero ejemplar (más de 1000 thanks) 5000 Posts Tres años en el foro. Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Votar 10 encuestas Spammer 50 mensajes en un día Awaken Realms Fan Forero ninja top #10 Creador de encuestas Primera encuesta votada Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Un año en el foro Firma Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Avatar personalizado
« Respuesta #269 en: Mayo 19, 2020, 06:33:57 pm »
Una vez escuché en una película del oeste "Bueno, tranquilos. No vamos a empezar la tercera guerra mundial por esta tonteria". Pero lo del gorila lo superaría

Sent from my ONEPLUS A5000 using Tapatalk

De lo mejor que he oído en mucho tiempo jjajajajajaja :)
Si tengo que sacar un 6 para ganar... Ya puedo ir felicitando al rival...