0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Sobre la actualización de la traducción en español, en la primera línea de la primera imagen ...."TIEMPO HA HUBO UN REY, LLAMADO HAAKON, ..."A lo mejor soy yo, pero me suena un poco mal, no sonaría mejor: "TIEMPO ATRÁS HUBO UN REY, LLAMADO HAAKON, ..." o "HUBO UN TIEMPO, EN EL QUE UN REY, LLAMADO HAAKON, ..."Es que "HA HUBO" no me suena nada bien .... Un saludo.
Sobre la actualización de la traducción en español, en la primera línea de la primera imagen ...."TIEMPO HA HUBO UN REY, LLAMADO HAAKON, ..."A lo mejor soy yo, pero me suena un poco mal, no sonaría mejor: "TIEMPO ATRÁS HUBO UN REY, LLAMADO HAAKON, ..." o "HUBO UN TIEMPO, EN EL QUE UN REY, LLAMADO HAAKON, ..."Es que "HA HUBO" no me suena nada bien .... además, ¿La traducción del Inglés no es: "HUBO UN REY, ...."?There was a King, ...Un saludo.
"Ha" viene del verbo "haber". Suena a recurso literario imagino que para dar énfasis a lo antigua de la referencia a la que quiere hacer mención.
Yo creo (humide opinión de un friki) que el problema de sonar mal esta en las comas.TIEMPO HA, HUBO UN REY LLAMADO HAAKON QUE GOBERNABA.....
"Tiempo ha" es equivalente a "Hace (mucho) tiempo"Si "Hace tiempo hubo un rey" te parece mejor que "Hace tiempo, hubo un rey" pues...
Hola, Puedes escribirlo como creas conveniente, yo te estoy agradecido de que gracias a ti el juego pueda salir en nuestro idioma, solamente ha sido un matiz, al fin y al cabo el que debe decidir como quiere que quede eres tu, solamente que esa frase me ha sonado mal en el conjunto del texto.Un saludo.
El juego lo que plantea es la inmersión de una "saga", por lo que utilizar un tono literario más elaborado y culto le dará un toque más profundo a la hora de evocar la historia.A mi la introducción que ha planteado Rechinero me ha gustado, es como si lo hubiera redactado un "historiador antiguo" cuya función era la de recopilar información de los sucesos y así poder plantearlo como un evento más o menos heroico y épico.
Pero de hacerse, debe ser de principio a fin, y no digo que todo el texto deba ser así, digo que la cantidad de frases antiguas utilizadas en el texto debe ser equilibrada para dar esa sensación al lector de estar leyendo una historia antigua, contada por alguien que lo vivió en primera persona.
Porque si te quedas corto o pecas demasiado de usar términos antiguos puedes cargarte toda esa narrativa. No puedes trasladar al lector de una época pasada a una actual porque perdería toda la inmersión, desconectaría de la historia que quieres contar por creer estar leyendo una historia contada por varias personas.