0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Hola, Estoy de acuerdo con que la escritura narrativa me transporte a ese mundo vikingo, y mas en este juego que está basado en un mundo en el que no hemos vivido ni conocido en primera persona, y que cuando lea el texto tenga la impresión de estar leyendo una historia antigua, con sus frases y matices explicados como lo haría una persona de aquella época.Pero de hacerse, debe ser de principio a fin, y no digo que todo el texto deba ser así, digo que la cantidad de frases antiguas utilizadas en el texto debe ser equilibrada para dar esa sensación al lector de estar leyendo una historia antigua, contada por alguien que lo vivió en primera persona.Porque si te quedas corto o pecas demasiado de usar términos antiguos puedes cargarte toda esa narrativa. No puedes trasladar al lector de una época pasada a una actual porque perdería toda la inmersión, desconectaría de la historia que quieres contar por creer estar leyendo una historia contada por varias personas.Un saludo.
Qué puedas complicar la narración por usar un tono literario más formal? Bajo mi punto de vista no estoy de acuerdo, todo depende del receptor de la información, es decir, de si es capaz de interpretar y entender aquello que se le transmite correctamente. Es mi opinión, por lo que tampoco quiero o busco que la gente esté de acuerdo con ella.Por ejemplo, a mi ese "Tiempo ha" que ha utilizado me ha gustado mucho, ya que me ha hecho imaginarme "un tiempo remoto y hasta olvidado de leyendas y héroes". Y sólo de pensar, en una lectura que me evoque ese tipo de sensaciones para un juego de mesa me hace tenerle más ganas.Es por ello que, tanto mi anterior comentario como este, no te lo tienes que tomar como una crítica personal, sólo quería expresar mi punto de vista.
Yo me sali hasta con 1$, no ha acabado de convencerme la campaña y la mayoria de las minis tmp me atraen mucho que digamos, ya se iran los dineros para otros Enviado desde mi Redmi Note 7 mediante Tapatalk
ya tenemos barquito y no es el de 2m, a saber qué nos deparan para el final
No falta un SURVIVOR?
@rechicero Disculpar el Offtopic, pero como veo que has comentado en el artículo que estuvisteis hablando en su día de poder traducir el Mythic Battles: Pantheon me gustaría preguntar si finalmente la traducción la llevaste a buen puerto, aunque sólo fuera para ti. Lo pregunto porque llegué a ver por ahí una fichas de los personajes en español. Y si fuera que sí... Y estuvieran disponibles... En fin, parece que la traducción dará sus frutos, y espero que se animen a seguir adelante contigo para futuros proyectos.Alemán y Español parece haberles salido bien, Italiano no sé si volverán a repetir viendo los números.Por cierto, ¿sabes cuanta gente de Sudamérica se ha sumado al proyecto en lengua hispana?