Darkstone juegos de mesa y crowdfundings

Temas varios => Saloon de Brimstone => Mensaje iniciado por: Orko_espacial en Octubre 10, 2016, 09:39:27 am

Título: Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Octubre 10, 2016, 09:39:27 am
A ver si me ayudáis, por favor.

Gané esta subasta. (http://www.ebay.es/itm/201680577400?_trksid=p2060353.m2749.l2649&ssPageName=STRK%3AMEBIDX%3AIT)

El pago se hizo con PayPal. Al pagar pagué con dinero que tenía en la cuenta de PayPal y con dinero del banco. Es decir, de PayPal 7.80 Libras y del banco 20.81 libras.

La cuestións es que el vendedor me dice que no ha recibido el dinero, y es posible que el dinero lo haya recibido de manera fracionada, es decir, en dos pagos.

Que son los dos mensajes que me ha escrito:

Cita de: vendedor de ebay

Hi have you paid via PayPal ?? Can't se the transaction.

Cita de: vendedor de ebay

Hi mate , I have NOT received any money - in my bank or PayPal from you . Sorry !

A su primer mensaje le escribí, pero no lo entendió, porque le escribí de manera chapucera.

A ver si conseguís decirle en inglés lo siguiente:

Cita de: Orko espacial al vendedor de ebay

Sí, he pagado con PayPal. Pero 7,80 libras son de PayPal y 20,81 libras son del banco.

Por favor, mira bien tú PayPal, porque tiene que aparecer dos facturas.

A ver si me ayudáis.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Epmer en Octubre 10, 2016, 09:43:03 am
Yes, i have paid with paypal but 7,8 were transfered by paypal and 20,81 were transfered by bank.

Creo que más o menos
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: AtomicFenix en Octubre 10, 2016, 09:53:51 am
Si puedes, revisa tu histórico de transferencias de Paypal, y mandale un pantallazo con los 2 importes, para que tenga el justificante.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Octubre 10, 2016, 10:23:56 am
¡Muchas gracias por las dos ayudas!

Ya le he contestado, y le enviados estas dos capturas. Que por cierto no había caído en lo de las capturas.

Edit: Capturas eliminadas.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Elessar3019 en Octubre 10, 2016, 10:45:10 am
Cuidado compañero, demasiados datos se pueden ver en esas capturas. Precaución.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Nixitro en Octubre 10, 2016, 10:56:44 am
Dos cosas:

1.- Se ven DEMASIADOS DATOS PERSONALES en las screens, modifica las imagenes o algo (he reportado a un moderador el mensaje para que lo quite o modifique o lo que sea, en serio, no es moco de pavo lo que has puesto a disposición de cualquier persona malintencionada).

2.- Había leído "Ejército de ingles de Orkos", no es agradable en pensar ingles de orkos.... xD
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: AtomicFenix en Octubre 10, 2016, 10:57:37 am
No me había fijado, pero [member=1448]Elessar3019[/member] tiene razón. Igual deberías quitar las capturas de pantalla del foro (para que la cosa solo quede entre el vendedor y tu) o tapar tus datos personales (como tu dirección)
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Vince en Octubre 10, 2016, 11:01:48 am
Hola [member=2057]Orko_espacial[/member], he eliminado las capturas porque incluyen muchos datos personales. Puedes volver a subirlas pero edita la imagen para que no haya tanta información.

Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Octubre 13, 2016, 05:36:00 am
Me parece bien que se haya quitado los enlaces de las dos fotos. Con eso de que estoy acostumbrado a dar mis datos a todo el mundo...

He llamado por teléfono a PayPal de España, y me dicen que lo de las dos facturas no es provocado porque yo haya pagado con dinero de PayPal y el banco, que todo que se refiere de mí parte es correcta, es decir, yo he hecho todo bien. La cuestión es el vendedor configuró su cuenta para que el dinero se fuera dirigido a él y a una empresa de transportistas, de ahí las dos facturas.

PayPal España me dice que tengo que hacer lo siguiente:

- Decir al vendedor que mire la dirección xxx @ xxx.xxx en su PayPal. Ya que es posible que el vendedor lo esté mirándolo mal, y esté mirando en PayPal en un sitio que no es el correcto.

- Si la nueva dirección no sirve, que el vendedor llame por teléfono al PayPal de Reino Unido.

Esta es la situación en la que me veo. Y ya le he escrito unas pocas veces al vendedor, pero no se aclara, ya que le escribo en un inglés muy básico.

Necesito vuestra ayuda, así que he decidido poneros este nuevo ejercicio de inglés, haber si lo resolbéis.

Cita de: Orko quiere decir al vendedor

Acabo de llamar por teléfono a PayPal España, y me dicen lo siguiente:

- Mira con esta dirección xxxx @ xxx.xxx en tú PayPal.

- Si no encuentras el dinero, llama por teléfono a PayPal Reino Unido.

A ver si así, conseguimos resolver el asunto, porque eso de pagar y que el vendedor me diga que no ve el dinero...
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: AtomicFenix en Octubre 13, 2016, 09:24:05 am
"I've just phoned Paypal Spain, and they've told me this:

- Search for xxxx @ xxx.xxx email address in your Paypal acount

- If you can't find the money, phone Paypal UK for more information."

Creo que así se entenderá
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Octubre 30, 2016, 11:24:14 am
¡Al final se solucionó!

Era como dijo PayPal, el vendedor no sabía donde estaba el dinero, pero lo encontró.

El paquete me llegó hace una semana, pero este viernes lo he guardado en el armario usando la escalera. De ahí que haya tardado tanto en contestar.

¡Muchas gracias a todos!
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Enero 29, 2020, 10:10:13 am
En mis subastas de ebay he añadido el texto de abajo, pero pienso que puede estar mejor traducido. 

Quiero tenerlo bien traducido, para reducir las quejas o dudas de los precios de los gastos de envío unificados o combinados.

¿Me ayudáis a traducirlo mejor? Quien me ayude le pongo un 10 de nota.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Precios de los gastos de envío / Prices of shipping costs.

Envíos a España / Shipments to Spain

1g a 50g = 3,90€
51g a 100g = 4,30€
101g a 500g = 5,55€

Shipments to the European Union / Envíos a la Unión Europea
 
1g to 50g = 5,75€
51g to 100g = 6,50€
101g to 500g = 10,70€

Shipments outside the European Union / Envíos fuera de la Unión Europea

1g to 50g = 6,05€
51g to 100g = 7,50€
101g to 500g = 14,35€

En las subastas no puedo poner dos precios de los gastos de envío internacionales. En las subastas por defecto pongo el precio del gasto de envío internacional para dentro de la Unión Europea.

Quien me compre fuera de la Unión Europea sin gasto de envío combinado, pagará el precio del gasto de envío internacional para dentro de la Unión Europea. Pero quien me compre fuera de la Unión Europea con el gasto de envío combinado, pagará el precio del gasto de envío internacional para fuera de la Unión Europea.

Realizo envíos a todos los países del mundo.

In the auctions I can not put two prices of international shipping costs. In the default auctions I put the price of the international shipping cost within the European Union.

Whoever buys me outside the European Union without combined shipping costs, will pay the price of the international shipping cost to within the European Union. But whoever buys me outside the European Union with the combined shipping cost, will pay the price of the international shipping cost to outside the European Union.

I ship to all countries of the world.

OOP = OUT OF PRODUCTION / Descatalogado

OOP es una abreviatura que se suele usar en eBay.

OOP is an abbreviation that is usually used on eBay.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Hollyhock en Enero 29, 2020, 12:18:16 pm
No estoy muy puesto en el funcionamiento de ebay, compruébalo no vaya a ser que haya entendido mal lo que intentabas decir.

Allá va:


Shipping costs

Shipping to Spain

from 1g to 50g = €3,90
from 51g to 100g = €4,30
from 101g to 500g = €5,55

Shipping within the EU
 
from 1g to 50g = €5,75
from 51g to 100g = €6,50
from 101g to 500g = €10,70

Shipping outside the EU

from 1g to 50g = €6,05
from 51g to 100g = €7,50
from 101g to 500g = €14,35

As I can't put two price tags at the same time on international shipping costs, the article displays by default the international shipping costs for shipments within the European Union.

Any buyer outside the EU that does NOT combine shipping costs, will pay the "within EU" international shipping cost for each item. Any buyer outside the EU that DOES combine shipping costs, will pay the "outside EU" international shipping cost for the combined shipment.

I ship to all countries in the world.

OOP = OUT OF PRODUCTION
OOP is a common shortening used on eBay.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Enero 29, 2020, 01:41:33 pm
Lo estado pensándolo, y con un ejemplo lo explicaría muy a los extranjeros.

Voy a poner abajo el ejemplo en español haber si alguien me hace el favor de traducirlo y lo pongo en las subastas de ebay.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Por ejemplo.

Un cliente de Nueva Zelanda gana una subasta que pesa 20g y el gasto de envío cuesta 5,75€.
Y otro cliente de Nueva Zelanda gana dos subastas que pesan 20g y el gasto de envío combinado cuesta 6,05€.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Febrero 04, 2020, 07:33:57 pm
Hollyhock, muchas gracias y te pongo un 10 de nota.

¡Sigo!

Otra vez estoy aquí con los ejercicios de inglés que pongo nota y muy alta, hasta dieces.

De hecho es posible que tenga más clientes extrangeros que paisanos.

La gente cuando me compra las subastas para los gastos de envío combinados, no saben que pueden estar tranquilamente comprando durante semanas, porque no tengo configurado de manera automática que reciban mensajes de que no pagan. Los mensajes de que no pagan los envío yo de manera manual no automática. Es cierto que lo puedo hacer de manera automática pero no quiero, es manual y yo decido cuando envío los mensajes y abro las incidencias de no pagar.

La configuración de eBay me permite un máximo de 90 días. Hay gente que está durante semanas comprando las subastas y/o esperando a que baje los precios de las subastas. Por ejemplo tengo un chico que lleva más dos meses comprándome.

A ver si me hacéis el favor de hacerme este ejercicios de inglés que consiste en traducir lo siguiente:

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

¿Cuál es el tiempo máximo que puedo estar comprando antes de solicitar la factura con el gasto de envío combinado?

La gente que me compre dentro de la Unión Europea, me puede comprar durante dos meses y medio.

La gente que me compre fuera de la Unión Europea, me puede comprar durante un mes y medio.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Febrero 12, 2020, 07:29:30 pm
Un chico en otro foro me hizo esta traducción:

Citar
EU buyers can combine orders for shipping within two months and a half.
Non-EU buyers can combine orders for shipping within a month and a half.

Pero tengo la sensación de que no está haciendo efecto, porque recibo mensajes privados sobre el asunto.

Aunque es posible que esté bien traducido y el problema sea que los extranjeros no leen el texto.

A ver si alguien me hace el favor de traducirme el siguiente texto:

Citar
¿Cuál es el tiempo máximo que puedo estar comprando antes de solicitar la factura con el gasto de envío combinado?

La gente que me compre dentro de la Unión Europea, me puede comprar durante dos meses y medio.

La gente que me compre fuera de la Unión Europea, me puede comprar durante un mes y medio.

La traducción es voluntaria, quien quiera ayudarme se lo agradeceré dándole las gracias y poniéndole un 10 de nota.

Por favor, traducirme el texto.
Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Hollyhock en Febrero 13, 2020, 09:41:27 am
Creo que el problema está en que no se va a entender a menos que añadas más texto. He añadido aclaraciones adicionales, chequéalas para que no sea que haya entendido algo distinto a lo que realmente estás ofreciendo.



Q: I want to hold the payment of my purchases, so I can keep buying things from you, so that you send me eventually a single invoice for all the items I bought during different days. Then you ship all my purchases after a single payment, thus taking advantage of the combined shipping for all my purchases during those days. Can this be done? How many days can I keep holding the payment for my items to benefit from this?

A: No problem. Buyers inside the EU can hold the payment for a maximum of two months and a half. Buyers outside the EU can hold the payment for a maximum of a month and a half.

Q: How could you know if I'm done buying? I don't want to wait for months for my items to be shipped!

A: If you are buying just one item from me, paying for it tells me that you're done. If you are buying multiple items from me, and holding their payment, asking me for a combined invoice and paying that invoice tells me that you're done.







Título: Re:Ejercicios de inglés del Orko
Publicado por: Orko_espacial en Febrero 13, 2020, 07:19:14 pm
¡Muchísimas gracias!

¡Te pongo un 10 de nota!

Me ayudas muchísimo y espero que también ayude a más personas.

En la BSK hay un chico (http://labsk.net/index.php?topic=236269.msg2090514#msg2090514) que me ha hecho una traducción pero en versión pequeña. Es la siguiente.

Citar
How much time do I have to continue shopping before requesting the invoice with the combined shipping costs?

EU buyers can combine shipping orders for two and a half months.
Non-EU buyers can combine shipping orders for a month and a half.

Pero estoy de acuerdo con Hollyhock así que al final pondré la traducción en grande de Hollyhock.

La segunda mitad de la traducción de Hollyhock no es muy necesaria que la ponga, porque las subastas ya tienen este texto.

Citar
Yes, I accept combined shipping.

Combined shipping charges for different auctions available. Please contact me before submitting your order.

Aun así, podré la traducción completa de Hollyhock, con sus dos preguntas y con sus dos respuestas. Es decir, de la traducción de Hollyhock no voy a reducir nada, lo pondré entero.

Explicarlo en español necesito menos palabras sin embargo en inglés necesito un montón de palabras...

Seguro qu me funcionará la tradución de Hollyhock.

¡Gracias!