Colaboradores


Traducción al Español de Batman: Gotham City Chronicles

  • 227 Respuestas
  • 16263 Vistas

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado dover157

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1240
  • Agradecido: 314 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Ha creado 10 hilos en el foro. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada El más rápido de todo el oeste. Avatar personalizado
« Respuesta #225 en: Noviembre 13, 2019, 06:46:16 pm »
muchísimas gracias por compartirlo.
Entiendo que lo que os queda por traducir son las misiones de las 2 expansiones ¿no?
 

Desconectado morpheus55

    *
  • Minero experto
  • **
  • Mensajes: 40
  • Agradecido: 9 veces

    Total de insignias: 3
    Insignias: (Ver todas)
    Firma El más rápido de todo el oeste. Avatar personalizado
« Respuesta #226 en: Noviembre 14, 2019, 08:33:59 pm »
Buenas @Sgt_traductores,
me he fijado que en el manual de reglas del core hay una imagen mal:
En la página 16 del manual original fig_21 pone el icono de amenaza(exclamacion) y en el manual traducido, la imagen sale con el icono de tamaño de figura.
Viendo como jugaba la gente en videos de youtube y demas no me cuadraba lo que decian cuando se disparaba a distancia a como lo leia en las reglas... ¿podeis corregirlo y subirlo de nuevo?

Muchas gracias de antemano!!
"Parece un buen momento para una bebida y un discurso frío y calculado con un tono siniestro. Un discurso sobre política, sobre orden, hermandad, poder. Pero discursos son para las campañas, ahora es la hora de pasar a la acción." Evil Morty
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: JokerLAn

Desconectado Carquinyoli

    *
  • Pistolero
  • ***
  • Mensajes: 80
  • Agradecido: 28 veces
    • Dharzen

    Total de insignias: 3
    Insignias: (Ver todas)
    Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #227 en: Hoy a las 08:25:27 am »
Hola!
Ya tenemos los escenarios del core traducidos y maquetados.
Estamos revisándolos para asegurarnos de que todo está correcto, pero por si alguno quiere echarle un vistazo mientras tanto, aquí lo tenéis:


Escenarios BGCC: https://www.dropbox.com/s/ylin2u5z04fbo7y/BGCC%20Escenarios%20Espa%C3%B1ol%20v3.0.pdf?dl=0


Pdt: el texto de las imágenes de las pags 2 y 3 está en inglés porque no nos permite cambiarlo, pero tiene la traducción al lado

Edito 13/11/2019 20:00: traducidas las imágenes de pags 2 y 3

Ante todo muchas gracias!

Voy con mis comentarios. De momento solo he mirado si los errores reportados en las FAQs "oficiales" en BGG  se han corregido aprovechando la traducción, y veo que algunos sí (To Sink a City, A Golden Oportunity) y otros no. Vamos allá:

1) Indice: hay dos escenarios "Una Transacción Sangrienta" (p.44 y p.46). El de la p.46 debería ser "Silencio"

2) DEADLY INFECTION (Infección Letal). En el original había un error: en el mapa salían 4 esbirros del Pinguino (los de la red) però en el River sólo 3. En realidad el mapa está bien, tienen que ser 4.
Esto no se ha corregido en la traducción.

3) CAUGHT IN A SPYRAL (Atrapado en la Espiral)
En las FAQ, se dice lo siguiente:
Original text: Make repairs: A villain’s character in an area adjacent to the Truck token...
Should read: Make repairs: A villain’s character in an area surrounding the Truck token...
En Español se ha mantenido el "adyacente", y debería ser "alrededor". No sé qué implicaciones tiene, pero debería cambiarse.

3.1) Además, este mismo punto "HACER REPARACIONES" no está en negrita y está pegado al punto anterior (DESTRUIR LAS PRUEBAS) de forma que parece formar parte del mismo cuando son independientes.

4) En los mapas finales (con paredes, saltos, promonotrios), en las FAQ indican que los coches (áreas rayadas) en el mapa del Banco deberían figurar como Promontorios en la leyenda. Se tendría que añadir aquí también.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: morpheus55