Colaboradores

Autor Tema: Traducción Cartas de Héroe  (Leído 2626 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado D_Skywalk

  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 115
  • linux & gaming
    • blog
Traducción Cartas de Héroe
« en: Agosto 23, 2015, 01:49:36 pm »
Para no liar el tema del KS con las cartas... C/P

Voy dejando aquí las cartas de héroe:
https://www.dropbox.com/sh/hdtbje991crwm1x/AADMkGmHfBrnEsa1SE6DNAp2a?dl=0
UPDATE: Subidas a la carpeta las cartas 1.1 de césar que nos vendrán bien para repasar los nombres de las cartas.

Los ficheros son de Libreoffice y simplemente tened en cuenta que cada casilla corresponde con una carta. ¿con que carta?
Las cartas van en orden al PDF oficial de mercs que podéis bajar desde esta URL:
http://megacongames.com/download/myth-2-0-content/

NO USÉIS ESTAS CARTAS PARA LAS ETIQUETAS mejor que uséis las otras por que tienen en cuenta que tenemos aun cosas en inglés y castellano, pero las que les paso a efrit ya suponen que es completo en castellano. Lo único que no está traducido son los nombres de las cartas que no se donde mirarlo...

« Última modificación: Agosto 25, 2015, 02:11:45 am por D_Skywalk »
 



Desconectado D_Skywalk

  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 115
  • linux & gaming
    • blog
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #1 en: Agosto 23, 2015, 08:59:32 pm »
Dudas:

Melee: Traducirlo como Cuerpo a Cuerpo seguramente dará problemas se os ocurre un sinónimo más corto?
Stacked: Apilar ¿otras sugerencias? XD
Focus: Enfocar, Foco?
Battle: Luchar o Batalla? (no se si van a ser muchos infinitivos :?)


efrit, ya tienes todas las cartas sin los textos en inglés en dropbox :)
« Última modificación: Agosto 23, 2015, 10:28:26 pm por D_Skywalk »
 

Desconectado Santiz

  • Coronel Scafford
  • *****
  • Mensajes: 511
  • Thanked: 13 times
    • 1531803682
    • santizteban
    • santiz
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #2 en: Agosto 24, 2015, 12:19:50 am »
Dudas:

Melee: Traducirlo como Cuerpo a Cuerpo seguramente dará problemas se os ocurre un sinónimo más corto?
Stacked: Apilar ¿otras sugerencias? XD
Focus: Enfocar, Foco?
Battle: Luchar o Batalla? (no se si van a ser muchos infinitivos :?)


efrit, ya tienes todas las cartas sin los textos en inglés en dropbox :)
Melee lo entiendo tal cual, me parece más feo el tocho de texto que melee tal cual. O incluso melé, aunque creó que estoy más acostumbra!mbrado a leer la palabra en inglés...

Y focus, como lo entiendo como referencia al objeto de la mano secundaria, enfocar me rechina.... Lo veo mejor como foco.
 

Desconectado D_Skywalk

  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 115
  • linux & gaming
    • blog
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #3 en: Agosto 24, 2015, 05:10:33 pm »
A mi tampoco me gusta Enfocar, Foco al menos es corta (lo cual ayuda a la maquetación). Asi que...

Actualizado el fichero del aprendiz: Enfocar -> Foco.

Un Saludo!

Desconectado Epmer

  • Beli'al
  • *
  • Mensajes: 4647
  • Thanked: 463 times
    • Epmer
    • Epmer
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #4 en: Agosto 24, 2015, 06:19:13 pm »
Y concentración?
 

Desconectado efrit

  • EGD Games
  • Beli'al
  • *****
  • Mensajes: 5406
  • Thanked: 550 times
    • Blog EGDGames
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #5 en: Agosto 24, 2015, 06:52:08 pm »
Y como traducís el título de "Focus Potion" p
 

Desconectado D_Skywalk

  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 115
  • linux & gaming
    • blog
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #6 en: Agosto 24, 2015, 07:19:27 pm »
Poción de Concentración?

Realmente que más da, tampoco interactúa con las cartas ni los rasgos: robas la carta, coges la ficha y devuelves la carta :?

A mi cambiar las 4 palabras que pone Focus me da igual, yo prefiero algo que quede bien y corto, pero no voy a ser muy pijotero ;)

Opinad :)

Desconectado enede

  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1105
  • Thanked: 52 times
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #7 en: Agosto 24, 2015, 07:57:41 pm »
La traduccion ira a nivel mundial, para que cualquier hispanohablante la tenga y con el sello Darkstone, si queda mal, seria una lacra. Aun me escuece la traduccion del Spartacus...

En Imperial Assault y Xwing, focus es concentracion. Si en este caso va ligado a un mago, pues no te digo ná. Poco juego hay para traducir e insisto, un mago se concentra...
 

Desconectado Epmer

  • Beli'al
  • *
  • Mensajes: 4647
  • Thanked: 463 times
    • Epmer
    • Epmer
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #8 en: Agosto 24, 2015, 09:20:15 pm »
Poción de concentración, porque no
 

Desconectado efrit

  • EGD Games
  • Beli'al
  • *****
  • Mensajes: 5406
  • Thanked: 550 times
    • Blog EGDGames
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #9 en: Agosto 24, 2015, 09:49:54 pm »
Los títulos de las cartas en inglés los podéis ver en este hilo: http://labsk.net/index.php?topic=136984.0
 

Desconectado enede

  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1105
  • Thanked: 52 times
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #10 en: Agosto 24, 2015, 10:55:01 pm »
- Last rites, le quitaria LA y dejaria solo Extremauncion.
- Smite, aplastar mejor que golpear.
- Overcomer con mayusculas, no me suena bien como Vencedor aunque la traduccion literal sea esa. Me suena mas, al ser relogioso, como "El que tiene que llegar" y, en cualquier caso, le quitaria el "un".
- Mejor cantico que canto.
- Mejor balada que cancion.

Y hasta aqui los cambios que le haria al Acolito y en orden, estoy desde el movil y escribir no es bonito xD. Cuando tenga tiempo miro los otros.
 

Desconectado D_Skywalk

  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 115
  • linux & gaming
    • blog
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #11 en: Agosto 25, 2015, 01:14:56 am »
- Last rites, le quitaria LA y dejaria solo Extremauncion.
- Smite, aplastar mejor que golpear.
- Mejor cantico que canto.
- Mejor balada que cancion.
de acuerdo en todo :)

Lluvia de ideas para  "Blood of an Overcomer":
Sangre de un Guerrero/Paladín, Sangre Propicia, Sangre del Empecinado (XD), Sangre de Odiseo, Sangre de un Hidalgo, Sangre del Custodio

¿Se os ocurre algo para las cartas tipo "Stacked"? ¿lo dejamos como "Apilar"? :/

-- actualizadas cartas de aprendiz, manual y subidas las cartas 1.1 de cesar para acceder más fácilmente a los nombres de las cartas.
« Última modificación: Agosto 25, 2015, 02:10:56 am por D_Skywalk »
 

Desconectado Banjoman

  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1527
  • Thanked: 55 times
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #12 en: Agosto 25, 2015, 12:26:41 pm »
A mi me gusta poción de concentración .
Para melee se puede usar pelea, lucha. Pero yo pondría melee.
Para focus usaría  concentración . Que enfocar en mi pueblo es otra cosa jeje.
Si antes digo en algún sitio que opinar muchos es malo, mejor me quedo calladito .
 

Desconectado enede

  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1105
  • Thanked: 52 times
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #13 en: Agosto 25, 2015, 01:41:18 pm »
En labsk el hilo es largo y no se que tipo de cambios se habran tomado por validos y como estan actualmente las traducciones, debido a que no puedo acceder a Dropbox y que mueran mis datos.

Podeis poner, por favor, un comentario en este hilo por heroe, de manera que vea como estan actualmente las traducciones y poder dar mi opinion?

He visto, propuestas como Provocar para Taunt, que es lo que yo pensaba y ya lo habian puesto. Al igual que donde yo opinaba balada, alguien comento elegía que tambien es potente en el contexto. Voto a favor de ultimo sacramento para last rites, aunque es en contexto catolico.

Gracias.
 

Desconectado D_Skywalk

  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 115
  • linux & gaming
    • blog
Re:Traducción Cartas de Héroe
« Respuesta #14 en: Agosto 25, 2015, 04:21:18 pm »
Si nadie se anima a recortar los textos de los nombres de las cartas de héroe, lo haré yo a la noche, enede.



 


Obsidian
Link
Sequens118
Master of the Galaxy
Perditions Mouth
Rocks of Ruin
Quetzal