0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Hola buenas tengo una duda con una de las reglas del juego y escribo este post para ver si alguien me la puede solucionar.Pongamos el ejemplo de que estamos luchando contra el Butcher, tiene algunos ataques que causan sangrados, ahora va la duda, la activacion del sangrado se supone que se activa cuando hiere a un personaje, pero si tiene armadura en una localizacion se supone que no le entra, no?ejemplo: butcher ataca y causa un impacto en la cintura de daño 1, el personaje tiene una armadura en la cintura de 1, ese uno restaria el daño y con lo cual no le pondria un token de sangrado?. no se si me explicado bien. un saludo
Also, damage to armor counts as damage for all intents and purposes. So if an attack has "On Damage: +1 Bleed marker" but you only lost an armor point? Doesn't matter, it still counts as damage and you still trigger the bleed marker effect
Specifically, note that this functions in the same way as After Damage: Bleed 1. As other threads have noted, you still gain a Bleeding Token from Bleed 1, even if you only lost armor (didn't have to fill in a light/heavy injury box or roll on the table) because you were still Damaged. Only a true miss, block, using survival to dodge, or the equivalent would avoid an After Damage effect.
Ahora más que nunca, rezo porque esta iniciativa no desaparezca y siga adelante :_(
Traducir el juego completo es un trabajo titánico, no puedo garantizar que lo consiga. Lo que sí te aseguro es que no tengo abandonado el proyecto, está parado por la sencilla razón de que este año está siendo, con diferencia, el más complicado y más cargado de trabajo de todos los que llevo en la universidad. Los ratos que escribo/leo en el foro son mini descansos que me tomo mientras estudio o avanzo los trabajos Además que me gustaría hacer una traducción de una calidad mínimamente buena, por lo que no es simplemente traducir a lo loco, tengo que pensar en la mejor forma de adaptar los términos del juego para que sigan teniendo sentido, aunque no sea literalmente una traducción correcta. Y luego ya, el tema de la maquetación, que es sin dudas lo que más tiempo consume
Buenos días, soy de esos locuelos que esta poniendo en los comentarios del ks cada pocas horas que traduzca el juego porfaplis, para aligerar el trabajo al señor Poots quería enviar a editoriales/empresas que se dediquen a traducir un correo para que ofrezcan sus servicios. Por ahora solo se lo e enviado a Anyma que son los que conozco que se dedican a ello, ¿se os ocurre alguien mas?