Traducciones de Kingdom Death

Iniciado por KD., Agosto 15, 2016, 04:46:30 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #45

Darkcookie

Me alegro que os guste. ¿Alguien puede pasarme el material de las expansiones para ir traduciendo tambien?

Mensaje #46

Gorasul

Hola buenas tengo una duda con una de las reglas del juego y escribo este post para ver si alguien me la puede solucionar.
Pongamos el ejemplo de que estamos luchando contra el Butcher, tiene algunos ataques que causan sangrados, ahora va la duda, la activacion del sangrado se supone que se activa cuando hiere a un personaje, pero si tiene armadura en una localizacion se supone que no le entra, no?
ejemplo: butcher ataca y causa un impacto en la cintura de daño 1, el personaje tiene una armadura en la cintura de 1, ese uno restaria el daño y con lo cual no le pondria un token de sangrado?. no se si me explicado bien. un saludo

Mensaje #47

KD.

Cita de: Gorasul en Noviembre 02, 2016, 02:36:24 PM
Hola buenas tengo una duda con una de las reglas del juego y escribo este post para ver si alguien me la puede solucionar.
Pongamos el ejemplo de que estamos luchando contra el Butcher, tiene algunos ataques que causan sangrados, ahora va la duda, la activacion del sangrado se supone que se activa cuando hiere a un personaje, pero si tiene armadura en una localizacion se supone que no le entra, no?
ejemplo: butcher ataca y causa un impacto en la cintura de daño 1, el personaje tiene una armadura en la cintura de 1, ese uno restaria el daño y con lo cual no le pondria un token de sangrado?. no se si me explicado bien. un saludo
Lo primero, pásate por el hilo de presentaciones y recibe una merecida lapidación en todo su esplendor ;D

Lo segundo, te dejo un par de resultados de consultar la BGG (te recomiendo usar su buscador en el subforo de reglas, es donde vas a encontrar la mejor fuente de información):

Cita de: Kyle Currie (Elyklord)
Also, damage to armor counts as damage for all intents and purposes. So if an attack has "On Damage: +1 Bleed marker" but you only lost an armor point? Doesn't matter, it still counts as damage and you still trigger the bleed marker effect
Fuente: https://boardgamegeek.com/article/22755311#22755311

Cita de: Joseph Nudi (Blueskew)
Specifically, note that this functions in the same way as After Damage: Bleed 1. As other threads have noted, you still gain a Bleeding Token from Bleed 1, even if you only lost armor (didn't have to fill in a light/heavy injury box or roll on the table) because you were still Damaged. Only a true miss, block, using survival to dodge, or the equivalent would avoid an After Damage effect.
Fuente: https://boardgamegeek.com/article/22319680#22319680

Mensaje #48

Gorasul

muchas gracias por la aclaracion : ;D

Mensaje #49

Constite

Ahora más que nunca, rezo porque esta iniciativa no desaparezca y siga adelante :_(

Mensaje #50

KD.

Cita de: Constite en Noviembre 27, 2016, 01:37:30 PM
Ahora más que nunca, rezo porque esta iniciativa no desaparezca y siga adelante :_(
Traducir el juego completo es un trabajo titánico, no puedo garantizar que lo consiga. Lo que sí te aseguro es que no tengo abandonado el proyecto, está parado por la sencilla razón de que este año está siendo, con diferencia, el más complicado y más cargado de trabajo de todos los que llevo en la universidad. Los ratos que escribo/leo en el foro son mini descansos que me tomo mientras estudio o avanzo los trabajos ;D Además que me gustaría hacer una traducción de una calidad mínimamente buena, por lo que no es simplemente traducir a lo loco, tengo que pensar en la mejor forma de adaptar los términos del juego para que sigan teniendo sentido, aunque no sea literalmente una traducción correcta. Y luego ya, el tema de la maquetación, que es sin dudas lo que más tiempo consume :'(

Mensaje #51

Constite

@KD. me alegra mil leer eso. Lo primero es lo primero y como si tardas 10 años. Ojalá te puedan ayudar y por mi parte a ver si me entero de como va el mundo de la tradumaquetacion y puedo ayudarte.

Me dan ganas de pillar un libro de reglas adicional en este KDM 1.5, para separarlo hoja por hoja y escanearlo en calidad suprema y trabajar sobre ello.

Mensaje #52

prueba23

Cita de: KD. en Noviembre 27, 2016, 01:46:40 PM
Traducir el juego completo es un trabajo titánico, no puedo garantizar que lo consiga. Lo que sí te aseguro es que no tengo abandonado el proyecto, está parado por la sencilla razón de que este año está siendo, con diferencia, el más complicado y más cargado de trabajo de todos los que llevo en la universidad. Los ratos que escribo/leo en el foro son mini descansos que me tomo mientras estudio o avanzo los trabajos ;D Además que me gustaría hacer una traducción de una calidad mínimamente buena, por lo que no es simplemente traducir a lo loco, tengo que pensar en la mejor forma de adaptar los términos del juego para que sigan teniendo sentido, aunque no sea literalmente una traducción correcta. Y luego ya, el tema de la maquetación, que es sin dudas lo que más tiempo consume :'(

Tiene mucho mérito. A mí no me importaría meterme, pero la verdad es que no me da la vida (demasiado tiempo me paso posteando por estos lares jaja). No es un juego ni sencillo ni corto de traducir...

Mensaje #53

Gelomon

Buenos días, soy de esos locuelos que esta poniendo en los comentarios del ks cada pocas horas que traduzca el juego porfaplis, para aligerar el trabajo al señor Poots quería enviar a editoriales/empresas que se dediquen a traducir un correo para que ofrezcan sus servicios. Por ahora solo se lo e enviado a Anyma que son los que conozco que se dedican a ello, ¿se os ocurre alguien mas?

Mensaje #54

Constite

Cita de: Gelomon en Noviembre 28, 2016, 10:12:59 AM
Buenos días, soy de esos locuelos que esta poniendo en los comentarios del ks cada pocas horas que traduzca el juego porfaplis, para aligerar el trabajo al señor Poots quería enviar a editoriales/empresas que se dediquen a traducir un correo para que ofrezcan sus servicios. Por ahora solo se lo e enviado a Anyma que son los que conozco que se dedican a ello, ¿se os ocurre alguien mas?
Me parece buenísima idea tío. La verdad es que no tengo idea de muchas editoriales, pero viendo el éxito de este KickStarter, alguna debería de fijarse!!

Mensaje #55

Gelomon

En caso de que no se consiguiera, se que el juego es dios y que vale lo que cuesta y que no regale minis a cholon lo puedo entender pero que no traduzca con la de gente llorando y los millones de billets que tiene encima...

Me ofrezco voluntario a traducir que no a maquetar que de eso no tengo npi y mi traducción vendría bien que la repasara alguien fino, que mi ingles es de supervivencia.

¡¡Ofrezco mano de obra barata oigaaa!!

Mensaje #56

Gelomon

EL mensaje que les e enviado es este por si se os ocurre como maquillar lo mejor.

Buenos días, os escribo para comentaros un negocio que tal vez os interese. Kingdom Death es un juego que salio en Kick starter hace 3 años recaudando casi 3 millones de dolares, hace tres días se a relanzado su versión 1.5 alcanzando en su primer día 3 millones de dolares.

Somos mucha gente española la que ha comprado el juego, la 4ª ciudad de contribuidores es Madrid...

Estamos haciendo presión por KS para que lo traduzca pero tal vez sea mas fácil si se le ofrece tal servicio que si tiene que ponerse a buscarlo.

Os dejo el enlace al KS y mi correo electrónico.


https://www.kickstarter.com/projects/poots/kingdom-death-monster-15/description

Un saludo.

Mensaje #57

AlbertoGM

No somos ni el 3% de los backers... Yo de vosotros ni me molestaría en pedirle la traducción cuando ya ha dicho que no la va a hacer. Supongo que para que se lo empezase a pensar tendría que haber 5000 backers españoles, y no menos de 400.

Mensaje #58

Gelomon

¿En el Dark soul cuantos eramos?
Aparte de españoles también habrá gente de latino america... ¿No?
No me rompas los sueños  :'( :'( :'(

Mensaje #59

AlbertoGM

Pues no sale ningún país latinoamericano entre los 10 primeros, y tienes que tener en cuenta que un add-on en español cuanto saldría... por 50$? Estamos hablando de un libro de 200+ páginas en tapa dura y 1000 cartas, que no tiene pinta de que fuera barato. Además Adam es un perfeccionista y necesita supervisar todo, no iba a dejar esa posible fuente de erratas ahí sin vigilancia.

Y por encima de todo, que ya ha dicho que no habrá traducciones xD

Yo puedo echaros una mano para traducir, no maquetar (cuando me pase al menos la primera campaña), pero no creo ni que me lo imprimiese. Es muchísimo curro. Yo tengo claro que lo jugaré en inglés y el que lo quiera jugar pues o le traduzco sobre la marcha "así por encima" o al menos que tenga un mínimo de idea de inglés para no entorpecer demasiado el ritmo de la partida.