Traducciones de Kingdom Death

Iniciado por KD., Agosto 15, 2016, 04:46:30 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #510

Zillion

#510
Cita de: cesarmagala en Enero 24, 2017, 11:14:44 PM
@Zillion

Cosas que no están en el glosario (y no sé si en el manual)

Noisy: ruidoso
Pounce: Abalanzarse

Abalanzarse (Pounce) es la primera palabra en el glosario en castellano. Pero acabo de ver que en la página 221 la primera y segunda columna están repetidas. En la segunda debería aparecer el término Noisy. Me pongo a arreglarlo y os aviso cuando esté. Gracias!
Mi web de reseñas y noticias de juegos de mesa: https://www.rondafinal.es

Mensaje #511

cesarmagala


Mensaje #512

Soybris

Cita de: meltafer en Enero 22, 2017, 01:38:08 PM
Muy buenas.
Estoy traduciendo las localizaciones de impacto de los monstruos y me ha surgido una duda, a ver si alguien que tenga el juego y lo haya jugado me puede responder. Me estoy dando cuenta que en las localizaciones de impacto hay lesiones persistentes que se le hacen a los monstruos y que indican que afectan a cartas AI, pero luego, he buscado en las cartas AI de ese monstruo, alguna carta a la que afecte esa lesión persistente y no hay ninguna. Es un error o nos falta alguna carta?. Ya he localizado 2, una en el hombre del rey, que pone lost sword, affects some IA cards. Buscas en las cartas IA del hombre del rey y no hay ninguna afectada por esto y con el antílope también me ha pasado en una carta.

Muchas gracias y un saludo.

Acabo de comprobar lo q comentabas y las cartas del hombre del rey son "Regal Seath" de localizacion donde viene descrito Lost sword-persistent injury y la carta de IA a la q afecta se llama "Perfect Thrust"

Mensaje #513

cesarmagala

Aqui las cartas de Catarium:

https://www.dropbox.com/sh/x9w1q5goumcsdaw/AAALTyYlcW8THQ3bUmBsjYloa?dl=0

Algunas dudas:

- no sé si podemos traducir "Catarium" por algo asi como "Felinario"; me parece que respeta la idea original

- en la descripciòn de armas nunca sé si poner "de" o no. Por ejemplo; "Pendientes felinos" o "Pendientes de Felino". Se aceptan propuestas.

- he dudado con un equipo que se llama "skirt"; traducido es una falda. Iba a poner "faldón", pero el dibujo es una pieza más larga. Al final he optado por "jubón" (y así continuamos rescatando algún concepto , como la Guja), pero se aceptan propuestas.

Mensaje #514

Zillion

Cita de: cesarmagala en Enero 25, 2017, 01:51:08 AM
Aqui las cartas de Catarium:

https://www.dropbox.com/sh/x9w1q5goumcsdaw/AAALTyYlcW8THQ3bUmBsjYloa?dl=0

Algunas dudas:

- no sé si podemos traducir "Catarium" por algo asi como "Felinario"; me parece que respeta la idea original

- en la descripciòn de armas nunca sé si poner "de" o no. Por ejemplo; "Pendientes felinos" o "Pendientes de Felino". Se aceptan propuestas.

- he dudado con un equipo que se llama "skirt"; traducido es una falda. Iba a poner "faldón", pero el dibujo es una pieza más larga. Al final he optado por "jubón" (y así continuamos rescatando algún concepto , como la Guja), pero se aceptan propuestas.

- Me gusta lo de transformar Catarium! Felinario suena bien :) Yo lo veo buena opción.

- Personalmente me gusta más lo de Pendientes Felinos.

- Lo de "skirt" también me lo he encontrado yo en algun punto y me ha dejado con la misma duda... me gusta la solución de Jubón. Si la tomamos como definitiva modifico el término en las partes donde lo he encontrado.

Aprovecho para avisar de que ya está subida la versión de las reglas con el Glosario arreglado.
Mi web de reseñas y noticias de juegos de mesa: https://www.rondafinal.es

Mensaje #515

oblivion


No sé como será la carta "skirt" pero un jubón es una pieza de vestir para cubrir el tronco, no las piernas, aunque algunos jubones se acompañan de un faldón.

Lo de Catarium imagino que será algo así como un lugar donde tienen muchos gatos, no? en castellano lo más próximo sería gatería o gatario, aunque me da que gatario no existe, felinario queda bien pero lo veo muy genérico como si hubieran toda clase de felinos, tigres, leones, gatos... Pero vamos que el palabro entenderse se entiende.

Lo traducís absolutamente todo? lo comento porque a veces hay nombres en inglés que al traducirlos literalmente quedan realmente mal.
Las mejores cosas se pervierten por los grandes abusos que de ellas se hacen y por su aplicación vil. Paradise Lost.

Mensaje #516

Zillion

Cita de: oblivion en Enero 25, 2017, 02:38:29 AM
No sé como será la carta "skirt" pero un jubón es una pieza de vestir para cubrir el tronco, no las piernas, aunque algunos jubones se acompañan de un faldón.

Lo de Catarium imagino que será algo así como un lugar donde tienen muchos gatos, no? en castellano lo más próximo sería gatería o gatario, aunque me da que gatario no existe, felinario queda bien pero lo veo muy genérico como si hubieran toda clase de felinos, tigres, leones, gatos... Pero vamos que el palabro entenderse se entiende.

Lo traducís absolutamente todo? lo comento porque a veces hay nombres en inglés que al traducirlos literalmente quedan realmente mal.

Catarium hace referencia al lugar donde se crea equipo a partir de los recursos obtenidos del León Blanco. Por eso creo que lo de gatario quizá no sea muy allá, al usar la palabra "felino" como base si damos más cabida al león. Lo de Catarium realmente no creo que exista en inglés tampoco, me da a mi que se lo han sacado de la manga para el juego, por eso podríamos traducirlo con cierta libertad mientras respete la idea original.

Mi web de reseñas y noticias de juegos de mesa: https://www.rondafinal.es

Mensaje #517

oblivion

Cita de: Zillion en Enero 25, 2017, 03:48:33 AM
Catarium hace referencia al lugar donde se crea equipo a partir de los recursos obtenidos del León Blanco. Por eso creo que lo de gatario quizá no sea muy allá, al usar la palabra "felino" como base si damos más cabida al león. Lo de Catarium realmente no creo que exista en inglés tampoco, me da a mi que se lo han sacado de la manga para el juego, por eso podríamos traducirlo con cierta libertad mientras respete la idea original.

Gracias Zillion! Pues sabiendo a lo que se refiere Catarium en el juego, la verdad es que veo cojonuda la palabra Felinarium.

+1000000 a la pezao traducción y el enorme trabajo que hacéis. Nunca había visto tal velocidad de traducción y edición, sois unos máquinas.
Las mejores cosas se pervierten por los grandes abusos que de ellas se hacen y por su aplicación vil. Paradise Lost.

Mensaje #518

cesarmagala

Si. Catarium hace referencia por extensión al lugar donde se guardan o cuidan gatos (cat).
Como en el juego no hay gatos entiendo que se refiere a felinos en general. De hecho empiezo a pensar que el León Blanco es una especie de abstracción de todos los felinos  (porque hay cartas de León y cartas de felino).

El "skirt" no es exactamente un jubon,  pero tampoco es una falda.  Si ves la carta lo entiendes.  Pero a lo mejor se os ocurren otras opciones (puede ser un chaleco, no tiene mangas).

Mensaje #519

Zillion

   


Ahi dejo un par de imagenes. Viendo la descripción de jubón es cierto que no encaja, ya que es una prenda para el tronco y esto va de cinura para abajo: Jubón: Prenda de vestir ajustada, con o sin mangas, que cubre el tronco del cuerpo hasta la cintura; es una prenda que forma parte de algunos trajes populares de diversos países y regiones.

Quizá algo como faldón pueda valer. Y si no hay alternativa pues usamos falda aunque no quede demasiado épico para ir a cazar monstruos  :D A ver que opinais el resto.
Mi web de reseñas y noticias de juegos de mesa: https://www.rondafinal.es

Mensaje #520

Soybris

Cita de: Zillion en Enero 25, 2017, 12:10:06 PM
   


Ahi dejo un par de imagenes. Viendo la descripción de jubón es cierto que no encaja, ya que es una prenda para el tronco y esto va de cinura para abajo: Jubón: Prenda de vestir ajustada, con o sin mangas, que cubre el tronco del cuerpo hasta la cintura; es una prenda que forma parte de algunos trajes populares de diversos países y regiones.

Quizá algo como faldón pueda valer. Y si no hay alternativa pues usamos falda aunque no quede demasiado épico para ir a cazar monstruos  :D A ver que opinais el resto.

Yo diría q faldón de todas todas

Mensaje #521

cesarmagala

Pero aquí pasa como con la alabarda.
La imagen del "Lion Skirt" no tiene nada que ver con esas.
Es como un jubón,  tal vez un peto.

Mensaje #522

Fiz

Cita de: Soybris en Enero 25, 2017, 01:31:06 PM
Yo diría q faldón de todas todas
+1


Sent from my iPhone using Tapatalk

Mensaje #523

Zillion

Cita de: cesarmagala en Enero 25, 2017, 01:33:14 PM
Pero aquí pasa como con la alabarda.
La imagen del "Lion Skirt" no tiene nada que ver con esas.
Es como un jubón,  tal vez un peto.


Es cierto. Quizá mantenga el nombre para evitar confundir, ya que protege la zona de la cintura como indica el icono, igual que los otros faldones.
Mi web de reseñas y noticias de juegos de mesa: https://www.rondafinal.es

Mensaje #524

cesarmagala

Bueno. Si os parece mantengo faldón para no liar más las cosas.