Traducciones de Kingdom Death

Iniciado por KD., Agosto 15, 2016, 04:46:30 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #735

bebope

Genial!! Muchas gracias por el gran trabajo!!!

Mensaje #736

kalisto59

En el libro con todas las cartas falta el equipamiento de peletería. Supongo que es una errata. Por lo demás... Es impresionante lo que habéis hecho.

Enviado desde mi Redmi 3S mediante Tapatalk


Mensaje #737

Zillion

Cita de: kalisto59 en Mayo 10, 2017, 08:44:52 PM
En el libro con todas las cartas falta el equipamiento de peletería. Supongo que es una errata. Por lo demás... Es impresionante lo que habéis hecho.

Enviado desde mi Redmi 3S mediante Tapatalk

Gracias por el aviso! Lo arreglo y resubo.
Mi web de reseñas y noticias de juegos de mesa: https://www.rondafinal.es

Mensaje #738

kalisto59

A ti!

Enviado desde mi Redmi 3S mediante Tapatalk


Mensaje #739

kalisto59

Hola. De nuevo vengo con malas/buenas noticias. La cosa es que revisando aparte de lo de la peleteria he visot mas cosas. Hay inconsistencias entre las traducciones de las cartas y el manual. Es decir, en el manual a una carta se le llama de una forma y luego la carta se llama de otra manera, vamos lo que le pasa al mage wars de devir solo que aqui no pasa nada porque el currazo ha sido impresionante y gratis.
No puedo indicar ahora mismo cuales son exactamente las inconsistencias porque estoy en el trabajo, pero ayer, mirando las cartas traducidas y leyendome el manual traducido he notado estos "errores". (nada grave la verdad)
De momento solo he mirado el leon blanco, luego ya me pondré con los demás. Lo voy mirando mientras lo intento jugar, no es que este haciendo de corrector. Intentaré anotar cada cosa que vea para poder corregirla.
De nuevo mil gracias por el trabajazo. Esperando las cartas de las expansiones como agua de mayo... un saludo!

Mensaje #740

Zillion

Cita de: kalisto59 en Mayo 16, 2017, 08:38:34 AM
Hola. De nuevo vengo con malas/buenas noticias. La cosa es que revisando aparte de lo de la peleteria he visot mas cosas. Hay inconsistencias entre las traducciones de las cartas y el manual. Es decir, en el manual a una carta se le llama de una forma y luego la carta se llama de otra manera, vamos lo que le pasa al mage wars de devir solo que aqui no pasa nada porque el currazo ha sido impresionante y gratis.
No puedo indicar ahora mismo cuales son exactamente las inconsistencias porque estoy en el trabajo, pero ayer, mirando las cartas traducidas y leyendome el manual traducido he notado estos "errores". (nada grave la verdad)
De momento solo he mirado el leon blanco, luego ya me pondré con los demás. Lo voy mirando mientras lo intento jugar, no es que este haciendo de corrector. Intentaré anotar cada cosa que vea para poder corregirla.
De nuevo mil gracias por el trabajazo. Esperando las cartas de las expansiones como agua de mayo... un saludo!

Buenas @kalisto59, no te preocupes por el tema de las erratas de ese tipo porque sabíamos que irían saliendo. Yo repasé todas las que fui encontrando, pero con la cantidad de texto que hay entre reglas, eventos y cartas... no tengo dudas de que alguna se me escaparía. Por desgracia como no tengo el juego no he podido testearlo mientras echaba alguna partida y lo único que podía hacer era intentar recordar donde aparecía tal o cual nombre e ir revisando aqui y allá. Asi que como he comentado alguna vez, cualquiera que se anime a revisar y pasarme correcciones y/o erratas (por ejemplo cambios de nombres entre las cartas y los eventos, como comentas), tendrá mi agradecimiento eterno. De lo contrario hasta que no me llegue el juego y no pueda ir encontrandolas yo mismo no podré modificarlas.

Estas cosillas si queréis enviadmela por privado para no aburrir al resto. Un saludo!
Mi web de reseñas y noticias de juegos de mesa: https://www.rondafinal.es

Mensaje #741

kalisto59

Eso está hecho. De regalo dos:
Forja de huesos-taller de huesos
Evento de asentamiento :
El primer dia- primer día
Luego te pongo por privado.

Mensaje #742

Danothes

Madre mía. ;D ;D ;D ;D.. es impresionante el trabajo!!!, estaba buscando algo así para algunos de las personas con las que voy a jugar que no dominan el ingles..
De todas de formas me surgen dos dudas tras el primer vistazo ..y pido perdón si se ha comentado o debatido antes en el foro (no he podido leerlo con calma)
Founding Stone - (Piedra encontrada) - Creo que founding hace referencia en relación con la fundación de algo ..mas que con "encontrar"  - Piedra de la fundación ..etc..
Y ya personalmente "Lantern" a mi no me entra el termino "Linterna" lo veo mas como "Farol" (lo veo mas correcto) .pero la verdad que no me queda bien en ningún caso al traducirlo jajaja
Un saludo y mil gracias por este trabajo..estare atento para el 1.5 :D
Daniel Iturbe.

Mensaje #743

enede

Cita de: Danothes en Julio 26, 2017, 08:44:34 AM
Madre mía. ;D ;D ;D ;D.. es impresionante el trabajo!!!, estaba buscando algo así para algunos de las personas con las que voy a jugar que no dominan el ingles..
De todas de formas me surgen dos dudas tras el primer vistazo ..y pido perdón si se ha comentado o debatido antes en el foro (no he podido leerlo con calma)
Founding Stone - (Piedra encontrada) - Creo que founding hace referencia en relación con la fundación de algo ..mas que con "encontrar"  - Piedra de la fundación ..etc..
Y ya personalmente "Lantern" a mi no me entra el termino "Linterna" lo veo mas como "Farol" (lo veo mas correcto) .pero la verdad que no me queda bien en ningún caso al traducirlo jajaja
Un saludo y mil gracias por este trabajo..estare atento para el 1.5 :D
Daniel Iturbe.

Con respecto a Lantern, puedo estar de acuerdo contigo en que seria mejor quizas Farol o Lampara.

En cuanto a Founding no. La piedra a la que hace referencia es la que encuentras palpando el suelo al iniciar la partida, asi que hace referencia a lo que es una piedra encontrada.

Mensaje #744

cesarmagala

Creo recordar que eso se debatió. Farol puede ser mas correcto, pero el juego usa mucho el concepto de "Lantern Year", y "año linterna" queda mejor que "año farol".

Mensaje #745

Koldun Kheldarov

Linterna por lantern es un "falso amigo" de libro. Yo siempre he pensado que el termino que más pega es fanal.
¡¡¡¡¡PRAISE THE SUNstalker!!!!!   \[T]/   -

Mensaje #746

Highjack

Cita de: Koldun Kheldarov en Julio 26, 2017, 10:54:30 AM
Linterna por lantern es un "falso amigo" de libro. Yo siempre he pensado que el termino que más pega es fanal.

Hola, en todos los diccionarios que he revisado, lantern aparece traducido como linterna también. A veces es hasta la principal traducción, incluido farol, farolillo, fanal, hasta está relacionado con el fuego fatuo. Siempre he pensado que un false friend de libro, como lo llamas, son palabras como actually, que no es actualmente o argument, que no es argumento.

Mensaje #747

Vicman

Llevo toda la vida leyendo green lantern como linterna verde aunque si es cierto que lleva un farolillo el superhéroe

Enviado desde mi SM-J710F mediante Tapatalk


Mensaje #748

enede

Cita de: Vicman en Julio 26, 2017, 12:08:11 PM
Llevo toda la vida leyendo green lantern como linterna verde aunque si es cierto que lleva un farolillo el superhéroe

Enviado desde mi SM-J710F mediante Tapatalk

Si lees el significado de linterna segun la RAE, te daras cuenta que Lantern no es literalmente Linterna para nosotros. Otra cosa es que se traduzca asi. Y no, lo que cargan los personajes de KD:M, no es una linterna.

Mensaje #749

Highjack

Exacto, las traducciones han de adaptarse a lo que aparece en el juego. Por eso todo el trabajo que se ha hecho es inmenso, para dar con la palabra y el detalle y eso es de agradecer.  ;D ;D