Megapedido - Unbroken

Iniciado por efrit, Abril 13, 2018, 09:08:57 AM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #90

Bodian

Muchas gracias por las gestiones @efrit.
Y muchas gracias tambien a @melkor1984 por su ofrecimiento.
Así da gusto!!!

Mensaje #91

Lotario

Recibido, muchas gracias.

Enviado desde mi ALP-L09 mediante Tapatalk


Mensaje #92

Azakelm

Muchas gracias @efrit ... recibido.  ;D

Mensaje #93

melkor1984

Chicos, ¿alguien me puede hacer llegar los archivos en inglés? Hay algunas cosas que no tienen ni pies ni cabeza y aunque intento arreglarlo, no sé exactamente a que hacía referencia en inglés...

Más que nada para intentar que la traducción sea fiel a la obra original.

Mi correo es noel.gimenez.infante@gmail.com

Gracias.

Mensaje #94

melkor1984

Efrit, ¿te han dado ya alguan respuesta?


Por cierto chicos, sigo buscando los archivos en inglés para poder traducir... en ocasiones no tiene ni pies ni cabeza, ni te puedes imaginar a qué hacen referencia... de ahí que quiera, si es posible, los documentos en inglés.

Mensaje #95

azorp

Cita de: melkor1984 en Abril 03, 2019, 12:12:04 PM
Efrit, ¿te han dado ya alguan respuesta?


Por cierto chicos, sigo buscando los archivos en inglés para poder traducir... en ocasiones no tiene ni pies ni cabeza, ni te puedes imaginar a qué hacen referencia... de ahí que quiera, si es posible, los documentos en inglés.

Mira tu correo.
"Ave, Caesar, morituri te salutant" ("Las Aves del Cesar se mueren por falta de salud")

Mensaje #96

melkor1984

Azorita, gracias por el correo. Me sigue faltando la guía de referencia "reglamento" en inglés.

A ver si la puedo recibir también y me voy poniendo poquito a poquito, a ver si lo puedo tener antes de que llegue el juego.

Y a ver si Efrit saca el compromiso por parte de la editorial de que después lo maqueten, porque yo de eso ni idea, les pasaré un word y que vayan cambiando las cartas en su maquetación.

Mensaje #97

azorp

Cita de: melkor1984 en Abril 03, 2019, 01:58:21 PM
Azorita, gracias por el correo. Me sigue faltando la guía de referencia "reglamento" en inglés.

A ver si la puedo recibir también y me voy poniendo poquito a poquito, a ver si lo puedo tener antes de que llegue el juego.

Y a ver si Efrit saca el compromiso por parte de la editorial de que después lo maqueten, porque yo de eso ni idea, les pasaré un word y que vayan cambiando las cartas en su maquetación.

Listo. No me había fijado en que las instrucciones las tienen en otra página diferente al P&P (no me fijé en el enlace).
"Ave, Caesar, morituri te salutant" ("Las Aves del Cesar se mueren por falta de salud")

Mensaje #98

Neizan

Cita de: melkor1984 en Abril 03, 2019, 12:12:04 PM
Efrit, ¿te han dado ya alguan respuesta?


Por cierto chicos, sigo buscando los archivos en inglés para poder traducir... en ocasiones no tiene ni pies ni cabeza, ni te puedes imaginar a qué hacen referencia... de ahí que quiera, si es posible, los documentos en inglés.
Ese trabajo lo deberían hacer ellos que vaya porquería de traducción han hecho, yo ya me queje un par de veces y su respuesta fue que en un link que han habilitado para los errores se los diga uno por uno, cuando le hace falta una revisión completa; y es lo que dices que hay cosas que no tienen pies ni cabeza y encima debes tener el original en inglés para saber qué hablan, y eso habiéndolo mirado por encima; osea que quieren que los demás le hagan el trabajo, muy fuerte y muy poca vergüenza están teniendo en este aspecto.

Enviado desde mi Aquaris X Pro mediante Tapatalk


Mensaje #99

azorp

Lo cierto es que me estáis dando miedo. No he llegado a leer nada porque con los juegos que tengo en casa por estrenar, paso de imprimírmelo y leerlo ahora. Prefiero esperar.

Pero si es como decís, es de pena. Una cosa es que nosotros, a nivel personal y con el fin de ayudar a la comunidad hagamos una traducción dentro de las limitaciones que tenemos (yo mismo he hecho alguna, y reconozco que sobre todo mis primeras traducciones dejan bastante que desear), donde tampoco vamos a lapidar encima al que lo hace de manera desinteresada, y otra muy diferente es aquellas que la deben hacer supuestamente un equipo de profesionales y con una calidad fuera de toda duda, que para eso estamos pagando. Si quiero algo, y pago por ello, EXIJO la máxima calidad. Y no me vale un "pa'lo que has pagado". Los cojones. Si crees que vale más, pídelo desde el principio, y ya me plantearé si lo pago o no. Pero si no... a apencar.
"Ave, Caesar, morituri te salutant" ("Las Aves del Cesar se mueren por falta de salud")

Mensaje #100

xabiron

Una pregunta , estáis hablando de reglas, traducciones. etc. Es por algún pdf, o de donde las habéis sacado?, porque el juego no ha llegado no?'

Mensaje #101

azorp

Cita de: xabiron en Abril 03, 2019, 02:42:56 PM
Una pregunta , estáis hablando de reglas, traducciones. etc. Es por algún pdf, o de donde las habéis sacado?, porque el juego no ha llegado no?'

Los mecenas tenemos derecho a un P&P que está solo a disposición desde la página del Pledge Manager. Eso si que ha salido ya.
"Ave, Caesar, morituri te salutant" ("Las Aves del Cesar se mueren por falta de salud")

Mensaje #102

Neizan

Cita de: xabiron en Abril 03, 2019, 02:42:56 PM
Una pregunta , estáis hablando de reglas, traducciones. etc. Es por algún pdf, o de donde las habéis sacado?, porque el juego no ha llegado no?'
Hablamos de la traducción al español que nos daban en un PDF, que dieron en campaña, para lo que han dado era mejor dar directamente el PDF en inglés y algún fan o grupo traducirlo, pero lo que han hecho es usar Google o algún otro similar para mí descaradamente y darle algún toque, para eso no me pongas en campaña que dais el PDF en español, bochornoso.

Enviado desde mi Aquaris X Pro mediante Tapatalk


Mensaje #103

efrit

Cita de: melkor1984 en Abril 03, 2019, 12:12:04 PM
Efrit, ¿te han dado ya alguan respuesta?


Por cierto chicos, sigo buscando los archivos en inglés para poder traducir... en ocasiones no tiene ni pies ni cabeza, ni te puedes imaginar a qué hacen referencia... de ahí que quiera, si es posible, los documentos en inglés.

No he tenido respuresta por parte de ellos aún.

Te he mandado el pdf en inglés.

Mensaje #104

melkor1984

Confirmado...

Han hecho control C + Control V en una aplicación de traducción llamada Deepl.com

Que si bien es una buena base, (yo la suelo utilizar) hay que leer el texto original y buscar el contexto adecuado. En este caso por lo que he podido ver, la supuesta traducción ha sido literalmente coger lo que el programa ha devuelto automáticamente, sin buscar ninguna conexión o coherencia en lo que el traductor devolvía.

En fin, si eso es traducir un juego al castellano... pegar el texto en un traductor y ni siquiera cotejar, o tener alguien que pueda entender el contexto para buscar un poco de coherencia...


Si queréis podéis decirlo por los canales que consideréis, pero se le debería caer la cara de vergüenza al autor, ya que eso como digo no es encargar una traducción, no ha tenido ni la decencia de pagar a alguien para que lo revise.