Kickstarter - Middara

Iniciado por Amarice, Mayo 24, 2015, 12:40:56 AM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 3 Visitantes están viendo este tema.

Mensaje #1260

Frulk

A mí lo que más me ha sorprendido es lo del audiolibro la verdad, no recuerdo haber leído nada sobre este tema desde la campaña de mecenazgo... y ya ni lo esperaba la verdad XD Así que para mí es toda una novedad que realmente lo vayan a entregar.

Mensaje #1261

Manchi

Cita de: Santiz en Abril 30, 2018, 12:07:28 AM
Es que andaba entrando al cine... Muchísimas gracias!!

Enviado desde aquí mismo...

Peliculón. Ahora a esperar un añito a ver como acaba la cosa xDD
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #1262

Santiz

Cita de: Manchi en Abril 30, 2018, 02:49:55 PM
Peliculón. Ahora a esperar un añito a ver como acaba la cosa xDD
Sip, a ver que tal que lo de la escena post creditos

Enviado desde aquí mismo...


Mensaje #1263

ivankno

Cita de: AlbertoGM en Abril 30, 2018, 12:01:12 PM
Fue uno de los SGs. La traducción del libro de aventuras por un profesional y del resto del juego (cartas y reglas) con los backers (con su ayuda para maquetar y tal).

Ayer me llego el link al documento para ayudar a traducir los textos de cartas.

Pfff tengo para rato :D

Estoy preguntado a ver como nos coordinamos y si puedo compartir los docs por aqui para más ayuda. Así podemos ponernos de acuerdo en cuanto a terminos  y demas






Mensaje #1264

AlbertoGM

Yo si saco tiempo echaré una mano, pero no me puedo comprometer a mucho que me cuesta la vida tener un ratito xD

Mensaje #1265

ivankno

Cita de: ivankno en Mayo 02, 2018, 06:20:27 PM
Ayer me llego el link al documento para ayudar a traducir los textos de cartas.

Pfff tengo para rato :D

Estoy preguntado a ver como nos coordinamos y si puedo compartir los docs por aqui para más ayuda. Así podemos ponernos de acuerdo en cuanto a terminos  y demas

Aviso ya, antes de que saltéis al cuello. Ya dijeron que no iban a esperar a tener las traducciones de las cartas para sacar el juego que vendrá en completo ingles (mas el audiolibro).

Las traducciones están mirando de un print on demand y sino las dejarán colgadas para hacernos un P&P.

Si alguien mas recibe la invitación de la traducción, que me mande un privado para coordinarnos.








Mensaje #1266

Adneyel

Yo me apuraría al print on demand!
Será caro, pero merece la pena

Mensaje #1267

ocd

yo también participo en la traducción. Si que me gustaría saber si alguien esta asignando tareas para comenzar con las distintas partes y no pisarnos trabajos de inicio. Más adelante se puede revisar y pulir hasta que queden perfectas.

Mensaje #1268

zholtar

#1268
Si yo también estoy en la traducción aunque no tengo nada claro como hacerlo...

O sea, me han enviado un link a una carpeta a mi nombre, vacía, en la que entiendo que debo poner la tradución de las cartas que haga, pero donde estan las cartas en inglés para poder traducirlas? O sea, donde está el documento de trabajo?

Le he enviado un mail al tio comentándoselo y me ha dicho que "ay, perdona que no lo dejé claro, debes traducir las que tengan la etiqueta de españa, bla,bla,bla... " pero no me responde mi duda.

Donde está el documento en inglés donde está todo lo que hay que traducir?

Edito: Vale, ahora me ha añadido varias carpetas mas donde si está lo que se tiene que traducir, en mi caso tokens y cartas tarot. Mi nueva duda es... no sería MUCHO mas efectivo si hubiera algun tipo de "glosario" que detallara las traducciones de palabras básicas para el juego? O sea, que alguien no ponga por un lado "esquivar" y otro "evitar" y otro yo que sé... Creo que deberían empezar por ahí, que alguien defina los conceptos "base" y a partir de ahí los use todo el mundo.

Es que me estoy mirando el documento y claro... Symbol... símbolo o icono? Y así puede haber 10.000 casos... Yo lo estoy poniendo literal (símbolo), pero en juegos iconos creo que está mas extendido.

Esto va a ser una pesadilla.

Mensaje #1269

ivankno

Cita de: zholtar en Mayo 03, 2018, 10:09:47 AM
Si yo también estoy en la traducción aunque no tengo nada claro como hacerlo...

O sea, me han enviado un link a una carpeta a mi nombre, vacía, en la que entiendo que debo poner la tradución de las cartas que haga, pero donde estan las cartas en inglés para poder traducirlas? O sea, donde está el documento de trabajo?

Le he enviado un mail al tio comentándoselo y me ha dicho que "ay, perdona que no lo dejé claro, debes traducir las que tengan la etiqueta de españa, bla,bla,bla... " pero no me responde mi duda.

Donde está el documento en inglés donde está todo lo que hay que traducir?

Edito: Vale, ahora me ha añadido varias carpetas mas donde si está lo que se tiene que traducir, en mi caso tokens y cartas tarot. Mi nueva duda es... no sería MUCHO mas efectivo si hubiera algun tipo de "glosario" que detallara las traducciones de palabras básicas para el juego? O sea, que alguien no ponga por un lado "esquivar" y otro "evitar" y otro yo que sé... Creo que deberían empezar por ahí, que alguien defina los conceptos "base" y a partir de ahí los use todo el mundo.

Es que me estoy mirando el documento y claro... Symbol... símbolo o icono? Y así puede haber 10.000 casos... Yo lo estoy poniendo literal (símbolo), pero en juegos iconos creo que está mas extendido.

Esto va a ser una pesadilla.

Tienes un PM

Mensaje #1270

ocd

Poco a poco nos iremos coordinando. No hay que desesperse.

Mensaje #1271

Frulk

Yo no soy traductor... Así que a mi me resulta muy fácil pedir jeje. Lo que os voy a decir lo hago como sugerencia, que ya mucho hacéis participando con la traducción.

Y si les solicitais a los de succubus que os faciliten el listado de los traductores españoles para poder poneros de acuerdo entre vosotros? O que hagan ellos el trabajo de hacer el listado de palabras clave y hablen con alguno de los traductores para tener una traducción inicial común....?

Mensaje #1272

zholtar

Cita de: ivankno en Mayo 03, 2018, 11:45:40 AM
Tienes un PM

Buenas, no lo he recibido. Ya te mando yo uno.

Sobre lo de pasar a través de Succubus, ya se lo he dicho, que montara un grupo de Forocoches o whatssap para cordinarnos.

Mensaje #1273

pior

Buenos dias:

Un par de preguntas rapidas.

- Estoy a tiempo de pillar late pledge?
- Alguien lo va ha sacar en castellano o se esta trabajando en traduccion fanmade?

Gracias.

Mensaje #1274

zholtar

Cita de: pior en Mayo 04, 2018, 10:08:18 AM
Buenos dias:

Un par de preguntas rapidas.

- Estoy a tiempo de pillar late pledge?
- Alguien lo va ha sacar en castellano o se esta trabajando en traduccion fanmade?

Gracias.

1.- En teoria no, está cerrado el PM y el late pledge, envíales un mail si acaso.

2.- La última media docena de mensajes del hilo justo encima del tuyo van del tema en cuestión  :o

@Fardelejo ya tengo tu mail, se había colado en el spam. Nos mantenemos en contacto.