Kickstarter - MYTH: Journeyman

Iniciado por Vince, Marzo 09, 2015, 05:28:01 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 2 Visitantes están viendo este tema.

Mensaje #765

Sintrón

Perfecto. Yo me puse en contacto con el que hizo la traducción en francés y me pasó un documento para que viese cómo se habían organizado el trabajo.

Te lo mando por MP por si te vale para organizar la faena.

Ya nos comentas

Mensaje #766

Banjoman

Pero, yo no entiendo. Ya hemos pagado por la traducción del core y de las expansiones.¿ No se imagina que si las hemos pagado es para que las haga un profesional y no nosotros?¿ Que alguien me lo explique porque me he Perdido?¿ si la traducción no se hace aquí , no la vamos a tener aunque la hayamos pagado?

Mensaje #767

Ganix

Eso es lo que me dio miedo en su día para pillar la versión en castellano. Que fuese una traducción fanmade (que no tengo ninguna pega), que no tradujesen todo (no se podia pillar todos los Item expansion) o que al final anulasen el pedido.
En su día vi comentario en el KS de uno de los que hacia la traducción en Labsk, preguntando por el traductor , pero no vi respuesta alguna de Megacon... eso y que no tradujesen todo me echó para trás.
If you don't like something, change it. If you can't change it, change your attitude. Don't complain.

Mensaje #768

Sintrón

Cita de: Banjoman en Diciembre 14, 2016, 04:40:57 PM
Pero, yo no entiendo. Ya hemos pagado por la traducción del core y de las expansiones.¿ No se imagina que si las hemos pagado es para que las haga un profesional y no nosotros?¿ Que alguien me lo explique porque me he Perdido?¿ si la traducción no se hace aquí , no la vamos a tener aunque la hayamos pagado?
La verdad es que, efectivamente, son unos grandísimos hijos de la gran bretaña. Yo confié en que lo iban a hacer ellos y que lo iban a hacer bien, pero después de haberles preguntado en el KS, en la página de Megacon e incluso por sus mails personales y haber obtenido la callada por respuesta, pues ya me imagino yo lo que hay  >:(

Ahora, también te digo, si nos lo traducimos nosotros nos aseguramos de que no va a haber más fallos de traducción ni erratas de las que cometamos nosotros. Y también que por lo que valían la traducciones de todo el material en el PM sale si no más barato al menos igual que imprimirlo en CowCow con calidad mierder, así que no es todo lo malo.... Eso sí, la traducción les sale por la patilla  >:( >:( >:(

A mí me tienen hasta los mismísimos estos de MCG

Mensaje #769

Banjoman

Pero es un sinsentido. Ya hemos pagado por la traducción , aunque el precio fuera bueno, está ya pagado. Y se imagina que tienen que pagar a un profesional que la haga. Sino que pasa¿ nos quedamos sin ella? Y sino que no lo hubieran ofrecido. Lo lógico es que la hagan ellos pagando.

Mensaje #770

Sintrón

Es un sinsentido, completamente. Tenemos la siguientes opciones:

1. Exigirles que nos devuelvan la pasta, cosa que creo que no harán
2. Decirles que ahí se apañen, con lo que nos mandarán cualquier cosa
3. Hacerlo nosotros y que lo impriman ellos

No entregarla y no devolver la pasta no creo que se atrevan. Bueno o sí, a saber.... Lo que sí ocurriría es que nos entregarán cualquier mierda

Mensaje #771

efrit

A decir verdad, yo prefiero esto y pensar que lo pagado es para que lo impriman, más que para lo traduzcan. Porque cuando empecé con ellos en la versión 1.0, me pasaron lo que tenían hecho y estaba traducido por alguien sudamericano, en que muchas de las palabras o frases eran complicadas de seguir. Por lo menos para alguien de España.

Para ellos que son Americanos, es lo mismo, al fin y al cabo es español. Pero para nosotros hay muchas connotaciones importantes. Y estoy seguro que si no le decimos nada, lo harán igualmente con alguien de sudamerica como la otra vez, aunque sea profesional.

De esta forma nos aseguramos tener una versión como nosotros queremos, creo que es una oportunidad que debemos aprovechar y así evitar que hayan erratas o cosas que no se entienden como les pasa a las grandes editoriales como Devir o Edge, en las que luego te sacan un archivo que te tienes que imprimir y listo. Y ellos usan gente profesional para sus traducciones.

Haced lo que queráis, pero al menos yo quiero seguir adelante con esto.

Mensaje #772

PHER

Yo traduzco libros y con la gente de USA siempre me encuentro eso, si no conocen a un español se lo entregan a cualquier mexicano, a veces incluso americanos de origen mexicano que te hacen unas traducciones que... Una vez me pidieron "repasar" una y le dije que me diera el texto original que me costaba menos traducirlo nuevo quote corregir aquel despropósito... Así que no lo veo tan mal dentro que si, es una putada. Por cierto Efrit voy de culo en el curro pero si puedo os echo un cable!
Dale a un hombre fuego, y no pasará frio... esta noche. Préndele fuego, y no pasara frío en lo que le quede de vida.

Terry Pratchett, Jingo

Mensaje #773

Sintrón

Cita de: efrit en Diciembre 15, 2016, 07:07:01 AM
De esta forma nos aseguramos tener una versión como nosotros queremos, creo que es una oportunidad que debemos aprovechar y así evitar que hayan erratas o cosas que no se entienden como les pasa a las grandes editoriales como Devir o Edge, en las que luego te sacan un archivo que te tienes que imprimir y listo. Y ellos usan gente profesional para sus traducciones.

Haced lo que queráis, pero al menos yo quiero seguir adelante con esto.
Yo estoy dentro, cuenta conmigo a tope

Mensaje #774

Epmer

Yo acabe todos los exámenes, con erotico resultado

Mensaje #775

efrit

Vale, nos vamos organizando en el hilo de la traducción.

Mensaje #776

Epmer

#776
Hola. Alguno tiene la carta de "Forsaken"?  Es la de texto del outsider (como battledancer del soldier)
Otra cosa, en la 2.0 no han mandado las cartas de habilidad azul de cada raza?

Mensaje #777

Ganix

If you don't like something, change it. If you can't change it, change your attitude. Don't complain.

Mensaje #778

Epmer

Cita de: ganix en Enero 05, 2017, 08:15:55 AM
Te refieres a esto Epmer?

https://boardgamegeek.com/thread/1667081/description-cards-pirate-and-forsaken

La segunda pregunta no la termino de entender.
Gracias. La segunda es que en el myth 1.0 todos los héroes tienen cartas comunes (blancas), poco comunes (verdes 5) y azules para mejorar tu mazo. En la 1.5 no venía ni una

Mensaje #779

Sintrón

Cita de: Epmer en Enero 05, 2017, 11:08:33 AM
Gracias. La segunda es que en el myth 1.0 todos los héroes tienen cartas comunes (blancas), poco comunes (verdes 5) y azules para mejorar tu mazo. En la 1.5 no venía ni una
Tanto en las 1.0 como en las 2.0 solo vienen blancas y verdes, no azules