El juego de mesa de Cowboy Bebop: Space Serenade en castellano

Iniciado por Jomra, Septiembre 14, 2021, 12:43:06 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #0

Jomra

Muy buenas, gente

Gen X Games anuncia Cowboy Bebop: Space Serenade (ficha BGG) en la lengua de Cervantes actualizada por el paso del tiempo. Eso sí, «para finales del 2022», según uno de los jefes de Gen X (en Análisis Parálisis).


Eres un integrante del equipo de Bebop, intentando demostrar que eres la mejor cazarrecompensas y demás.

Juego diseñado por Johan Benvenuto y Florian Sirieix, originalmente publicado por la editorial francesa Don't Panic Games. Construcción de mazos competitivo de 2 a 4 personitas, donde el tema brilla bastante y también una mecánica bien construida (tiene buenas críticas en general). Es dependiente del idioma y casi era la única razón para no recurrir a Philibert a adquirir una copia.

Les pongo un vídeo subido ya hace tiempo en La Mazmorra de Pacheco donde lo enseñaban:


(En La Mazmorra tienen otro vídeo con una partida, por si les interesa verlo en funcionamiento).

Hasta luego ;)
Noviolencia activa en Delicias (Valladolid).
Lo que compro, cambio o vendo. Hilo en DS..
Pueden ver mis minirreseñas de juegos de mesa en el subforo pertinente o por acá.

Mensaje #1

Ingwaz

Los diseñadores del juego ya están trabajando en la expansión junto a Japanime Games.
No soy jugón. Soy juguetón.

Mensaje #2

danosuper


Mensaje #3

Shiro_himura

Por lo que comentan esta bastante bien y es muy tematico respecto a la serie.

Mensaje #4

Manchi

Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #5

Azreuf

En el idioma de Cervantes pero con erratas a mansalva?
A ver... me encanta Gen X y los juegos que traen, hacen apuestas arriesgadas y es de agradecer, pero la edición que hacen es un delito deberían o despedir a quien la hace o dejar de hacerlo con el google translate y contratar a alguien.
¡A las vacas y a las flacas! 🐄👯

Mensaje #6

Jomra

Salud

A esperar con mucha paciencia.
Si consiguen que medio coincida con la serie de Netflix, puede ser un filón para Gen X (bueno, no una superbomba, pero sí una buena ayuda comercial).

Cita de: Azreuf en Septiembre 16, 2021, 07:36:45 PM
En el idioma de Cervantes pero con erratas a mansalva?
A ver... me encanta Gen X y los juegos que traen, hacen apuestas arriesgadas y es de agradecer, pero la edición que hacen es un delito deberían o despedir a quien la hace o dejar de hacerlo con el google translate y contratar a alguien.
Algunos de sus juegos grandes han tenido muchas quejas por este tema; en mi entorno sí que tenemos una decena de juegos de esta casa, pero todos de los pequeños... y creo que tienen más erratas los juegos más actuales que los más antiguos (es una sensación, no una certeza). Especialmente sangrante uno de producción propia, sencillote de cartas, que en la hoja de ayuda y en el manual uno de los efectos es distinto (la diferencia era importante, esto tiene pinta de que lo cambiaron en algún momento en un sitio y no en el otro). Claro, la hoja de ayuda está para no sacar el manual para saber los efectos (el juego es «independiente del idioma», de esos forzadísimos que bien podrían tener el texto en las cartas), pero al final para una de las cartas no sirve... en fin. Tampoco es «sangrante», claro.

En cuanto a erratas ortotipográficas, nos reímos mucho de Devir (que lo lleva a máxima expresión en la portada de algún juego importante, lo mejor es que reeditan, corrigen la portada del juego pero no del manual, donde se mantiene la errata, ese Tierrras, jajaja), pero de esto pecan mucho las distintas editoriales de estos lares. Gen X puede meter en un pequeñísimo manual como el de Oriflamme una cantidad alucinante de erratas tontas. Por otra parte, el Sentient tiene MUY pocas erratas (así, a bote pronto, recuerdo las comas antes de paréntesis con una mayúscula dentro del paréntesis que NO tocaba y poco más -comas mal colocadas, pero ese es un mundo difícil-). Por hablar de dos juegos relativamente recientes.

Un día habría que hacer un top de erratas ortotipográficas por editoriales o algo así (y premiar a las que menos erratas cometan).

En todo caso, confiemos en que la traducción del francés les salga bien a la primera :).

Hasta luego ;)
Noviolencia activa en Delicias (Valladolid).
Lo que compro, cambio o vendo. Hilo en DS..
Pueden ver mis minirreseñas de juegos de mesa en el subforo pertinente o por acá.