Temas varios > Saloon de Darkstone. Punto de reunión y charla variada.

Ranma 1/2 vuelve con un remake en Netflix

(1/6) > >>

Ingwaz:
Desde pequeño me gustaba Dragon Ball, Los Caballeros del Zodiaco y dibujos de personajes con poderes de lucha alucinantes y colores de pelo imposibles. Sin embargo, no sabía cómo llamarlos. No sabía que pertenecían a un género de animación y cómic con nombres propios. Para mí Ranma 1/2 significó un antes y un después, ya que gracias a él empecé a comprar mangas y aprendí de verdad lo que es el manga y el anime. Es una afición que a día de hoy sigo manteniendo.

Ranma 1/2 no era perfecto. Hay que tener en cuenta que el manga comenzó a publicarse en los años 80 y acabó en los 90, y por lo tanto tenía alguna que otra ranciedad del Japón de la época. Como ejemplo matrimonios concertados (aunque los implicados no aceptaban), prometidas que debían saber cocinar (aunque no sabían), marimacho como insulto, tetas y culos de tías por aquí y por allá, pero los tíos bien tapaditos. Cantaba un poco que cuando Ranma era tía se le solía ver todo, pero cuando era tío no se le veía nada.

Sin embargo, tenía otros aspectos que eran adelantados para el espectador de la época como las chicas fuertes, mujeres que vestían de hombre, y hombres que vestían como mujeres. Según las malas lenguas, el hecho de que el personaje principal al mojarse con agua fría se transformara en chica, fue lo que enfureció a algunas asociaciones de padres españoles de los 90 que no pararon hasta lograr la cancelación de la serie en antena 3. No iba a ser que esa "propaganda" afectara a la sexualidad de sus hijos varones... lol

Pero a mí, si a todo eso le sumabas la cantidad de personajes locos, un humor fresco que no paraba de hacerme reír, las artes marciales (y el hecho de que cualquier deporte pudiera ser un arte marcial), las transformaciones de los personajes, las situaciones cómicas, y una amazona china con el diseño de personaje más chulo que había visto hasta entonces, hacía que me estallara la cabeza.

Ranma 1/2 a la par con Inuyasha y con perdón de Lum (Urusei Yatsura) y Maison Ikkoku, ha sido para muchos la mejor obra de Rumiko Takahashi, la primera mujer mangaka en superar el millón de copias vendidas de un manga.
También fue el primer manga en introducir el modelo (Akane) de chica tsundere tal como se conoce ahora, y uno de los primeros (si no fue el primero) con género harem. Además, Ranma 1/2 es conocido por haber influenciado la serie de Scott Pilgrim, la serie de videojuegos Shantae y la película de animación Your name, entre otros.

Tanta chapa para decir que estoy que me salgo ya que la serie animada de Ranma 1/2 está teniendo un remake en Netflix desde el pasado domingo. A diferencia de lo que Netflix suele hacer normalmente que es lanzar temporadas enteras, con Ranma sólo lanzará un capitulo por semana. Es decir; al estilo tradicional. La razón de espaciar los capítulos es porque Netflix quiere dar tiempo a los espectadores de comentar y pensar en los capítulos antes del lanzamiento del siguiente, y de esa manera también poder enganchar a las nuevas generaciones que desconocían la obra.

El estudio de animación encargado de dar vida a la nueva serie es Mappa. Es el estudio que produce las serie de Chainsaw Man y Jujutsu Kaisen entre muchas otras.

La serie promete ser mucho más fiel al material original que la de los 90, ya que aquella tenía mucho relleno que en el manga era inexistente (el manga seguía publicándose mientras se emitía la serie), y también al estilo visual del manga pero con un diseño actual. Además, hay que comentar que la serie animada original no concluyó, así que esperemos que la nueva suscite suficiente interés para animar la obra completa.

Respondiendo a nuestro compi @danosuper , he visto el primer capítulo y me ha encantado. La animación es excelente, y la saturación de los colores es muy actual. El diseño y dibujo es fiel a un estilo clásico, sin embargo los personajes y sus movimientos fluyen mucho más. A esto hay que sumar también que Netflix ha sabido equilibrar un poco el grado de desnudez de los personajes masculinos y femeninos, aunque ha habido algún que otro que ha criticado que quería ver los pezones de las chicas que se veían en la serie original. Me imagino que Netflix meterá un poco mano para adecuar algún que otro diálogo y escena a los tiempos que corren, cosa que me parece bien. 

Aquí adjunto el trailer, opening y ending de esta primera temporada. El opening es un guiño al original, aunque espero que para la segunda temporada se curren uno con una canción más actual.

Trailer:


Opening:


Ending:


Sitio oficial de Neflix: https://www.netflix.com/es/title/81171925

Sitio oficial de Mappa: https://ranma-pr.com/

danosuper:
Ay, Ranma, qué clásico. Alguna vez me he vuelto a poner episodios sueltos del anime original y bueno, lo que comentas, bastantes ranciedades pero viene de donde viene y salió cuando salió. Nunca leí el comic, así que en cierto modo me alegra que esta tire por ser más fiel al material original, porque aportará algo nuevo. Por ejemplo, a mi me encanta Rurouni Kenshin, y este nuevo remake que sacaron tiene cosillas que me chirrían, especialmente el hecho de que las diferencias con el anime original son super sutiles, por lo que uno piensa que no era necesaria (y luego la animación, que creo que aun siendo más moderna está un puntito por debajo). Pero claro, esta de Ranma tiene a Netflix detrás, así que intuyo que hay billetes.

No se dónde te criaste y si la viste en español o en catalán Ingwaz, pero aunque tengo muchas ganas de ver este remake (empezaré hoy mismo si puedo), voy a echar de menos muchísimo el doblaje español. Ese Kuno, ese Ryoga... y sobre todo, los padres de Ranma y Akane. Es que todavía me pones fragmentos de ellos y me tiro al suelo de la risa, en gran parte gracias al doblaje.

Hollyhock:
Tanto Urusei Yatsura como Ranma 1/2 me pillaron muy de crío como para poder entenderlos bien cuando los emitían en la tele, porque eran animes de "parejitas".

Me ha hecho ilusión el remake moderno de Urusei Yatsura, porque se ha encargado un estudio japonés con apartente libertad. Pero si le tienes cariño a una obra y vives en esta era, no sé si es bueno que lo reediten en occidente o con dinero occidental. A saber cuántas "morcillas" va a meter Netflix en medio (lo que ellos llaman "localización" y los amantes del anime "censura").


--- Cita de: danosuper en Octubre 10, 2024, 07:55:40 am ---voy a echar de menos muchísimo el doblaje español.

--- Fin de la cita ---
PD: Vedlo en versión original subtitulado. Los actores de voz japoneses son mucho mejores. Hasta tienen fans.

danosuper:

--- Cita de: Hollyhock en Octubre 10, 2024, 08:20:04 am ---PD: Vedlo en versión original subtitulado. Los actores de voz japoneses son mucho mejores. Hasta tienen fans.

--- Fin de la cita ---

Sí sí, hoy día siempre todo en VO, pero es esta cosa de la nostalgia, de ese puñado de series que has visto cuando eras muy pequeño y las voces dobladas te evocan cosas

Ingwaz:

--- Cita de: danosuper en Octubre 10, 2024, 07:55:40 am ---Ay, Ranma, qué clásico. Alguna vez me he vuelto a poner episodios sueltos del anime original y bueno, lo que comentas, bastantes ranciedades pero viene de donde viene y salió cuando salió.

--- Fin de la cita ---

Yo he hablado de épocas, pero también es cierto que nosotros lo vemos desde el punto de vista occidental, pero lo cierto es que tiene que ver más con la cultura japonesa que con la época. Si nos paramos a pensar, los mangas/animes de hoy en día (sobre todo los shonen) siguen siendo un poco "machistas" a los ojos occidentales porque están pensados para el público japonés joven masculino. Es por ello que la mayoría de las féminas se siguen diseñando voluptuosas y tiran mucho del fanservice. Un ejemplo de un shonen más actual con mucho fanservice es Fairy Tail, pero es que podría ser cualquiera de los de ahora como el recién terminado My Hero Academia.
En Ranma 1/2 también había otros tópicos, como el que una chica joven fuese ama de casa. Es el caso de Kasumi, la hermana mayor de Akane que se dedica a la casa con 19 años. Aunque luego está el contrapunto de Nabiki la hermana mediana tacaña que es muy independiente y sólo piensa en sí misma y en el dinero. O Akane la peleona. Estos roles se han copiado en otras series de éxito más actuales como Bleach, en la que las dos hermanas del protagonista son totalmente opuestas. Una siendo sólo una niña se ocupa de las tareas de la casa, mientras la otra hermana es una "tomboy" y el protagonista masculino no hace un huevo en casa.
Lo cierto es que como he dicho tiene que ver más con la cultura japonesa, aunque en occidente haya cosas que nos puedan chirriar. Hay que querer a los japos con sus defectos y sus virtudes. lol


--- Cita de: danosuper en Octubre 10, 2024, 07:55:40 am ---No se dónde te criaste y si la viste en español o en catalán Ingwaz, pero aunque tengo muchas ganas de ver este remake (empezaré hoy mismo si puedo), voy a echar de menos muchísimo el doblaje español. Ese Kuno, ese Ryoga... y sobre todo, los padres de Ranma y Akane. Es que todavía me pones fragmentos de ellos y me tiro al suelo de la risa, en gran parte gracias al doblaje.

--- Fin de la cita ---

Soy vasco y Ranma lo veía en castellano, pero desde hace muchos años veo los animes en versión original subtitulada, ya que las voces originales suelen hacerse con mucho mimo en Japón y siempre les dan mil vueltas a cualquier doblaje.


--- Cita de: Hollyhock en Octubre 10, 2024, 08:20:04 am ---Tanto Urusei Yatsura como Ranma 1/2 me pillaron muy de crío como para poder entenderlos bien cuando los emitían en la tele, porque eran animes de "parejitas".

Me ha hecho ilusión el remake moderno de Urusei Yatsura, porque se ha encargado un estudio japonés con apartente libertad. Pero si le tienes cariño a una obra y vives en esta era, no sé si es bueno que lo reediten en occidente o con dinero occidental. A saber cuántas "morcillas" va a meter Netflix en medio (lo que ellos llaman "localización" y los amantes del anime "censura").
PD: Vedlo en versión original subtitulado. Los actores de voz japoneses son mucho mejores. Hasta tienen fans.

--- Fin de la cita ---

A mí también me pilló de crio Urusei Yatsura. Lo veía por las tardes en la etb en euskara. Me encantaba. Yo sólo veía una chica extraterrestre con cuernos, pelo molón y bikini de tigre que volaba y lanzaba rayos a su novio que sólo sabía ir detrás de las chicas, y me reía solo. Pero claro, si lo vería hoy por primera vez, me parecería detestable. Es el verdadero ejemplo de una relación tóxica llena de celos, en la que los protagonistas son unos acosadores egoístas además de violentos. Yo vi el remake y aunque me encantó el lavado de cara, no podía evitar ver cosas que antes no veía. Sin embargo, a Takahashi le sirvió de antesala para madurar estos aspectos en Ranma 1/2. En Ranma 1/2, los celos y la incapacidad de identificar los sentimientos tienen más que ver con la torpeza y la inmadurez de dos críos de 16 años que van evolucionando a lo largo de la serie. Aquí el único salido es un viejo verde enano (Happosai) al estilo de Mutenroshi de Dragon Ball, que sale de vez en cuando pero cuando lo hace se come la serie, y te ríes como nunca cuando se lleva su merecido. El acoso tan obvio y asqueroso de Ataru en Urusei Yatsura, aquí se difumina en las pretendientes femeninas de Ranma, que es en su mayoría debido a malentendidos por situaciones ocasionadas por el propio protagonista.

Yo me quedaría tranquilo con respecto a la nueva adaptación. Lo cierto es que yo tengo los primeros mangas que salieron de Urusei Yatsura, y es al revés. Si lo comparamos con el primer anime, el remake ha sufrido más cambios respecto a la obra original. Es de entender porque es más antiguo que Ranma 1/2, pero en el remake hay escenas totalmente cambiadas, o diferentes que no aparecen o tienen que ver con la obra original. Es menos fiel.

En cuanto a Ranma 1/2, lo que se ha visto demuestra lo contrario. El anime original era el que tenía escenas diferentes respecto al manga. Ya he identificado escenas y detalles del manga que se comieron en el primer anime y que añadían sutilezas, y que están presentes en el primer capítulo. Las únicas diferencias que he notado respecto al manga es que Nabiki (la hermana de Akane) viste una camiseta de tiras y pantalones cortos cuando conoce a Ranma, a diferencia de portar un kimono como en el manga. Y que en la escena del baño Akane lleva la toalla más arriba para tapar los pezones y equiparar su grado de desnudez al de Ranma. Por el resto lo que han mostrado ha sido más fiel. Te lo dice alguien tan fan al que de pequeño Olentzero le regaló la Super Nintendo sólo por jugar al juego de Ranma 1/2, y al que de más mayor incluso le compraron un adaptador japonés para jugar a los juegos japos de Ranma 1/2 que no habían salido aquí. Y que además de coleccionar el manga, tenía películas, cartas, pósters, y todo lo que en su momento se podía pillar del tema.  ;)
Edito:

@Hollyhock en lo que sí que quizás Netflix meta mano, será en adecuar algún diálogo a los tiempos y mentalidad de hoy en día. Pero vamos, es mi suponer y lo vería bien.

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[#] Página Siguiente

Mierda, no hemos podido dar tus gracias.
Agradeciendo...
Ir a la versión completa
Powered by SMFPacks Emoji Picker Mod
Powered by SMFPacks Mentions Pro Mod
Powered by SMFPacks Ads Manager Mod