Darkstone juegos de mesa y crowdfundings

Aficiones y hobbies => Taller de Darkstone, print & play, bricolaje de juegos de mesa. => Mensaje iniciado por: keoga en Diciembre 27, 2014, 02:04:38 pm

Título: Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: keoga en Diciembre 27, 2014, 02:04:38 pm
Se me ha ocurrido lo siguiente, a ver que os parece:

A muchos nos ha ocurrido que hemos pillado un juego mediante mecenazgo en inglés que luego a sido editado en castellano. (A mí al menos en varios)
Propongo que entre todos nos echemos una mano para castellanizar los componentes dependientes del idioma de esos juegos, mediante escaneos de los mismo si alguien los tiene en castellano y quiere compartirlos.

Yo por ejemplo podría escanear material del Mars Attack si fuese necesarío.

Fardelejo seguro que sabe como enfocarlo mejor. Si mediante subforos, peticiones,...

Y naturalmente mediante todas las sugerencias que hagamos entre todos!
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 27, 2014, 02:16:32 pm
Me parece una idea estupenda, Keoga, se echa en falta una sección especializada en este tipo de cosas, porque veo los foros, no solo este, llenos de preguntas para ver quién tiene material en castellano.

No sé, así de primeras, se me ocurre crear un subforo para peticiones de este tipo, si tiene exito.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Pedro Soto en Diciembre 27, 2014, 03:03:21 pm
En un principio, escanear el material de un juego comercial en español y ponerlo a disposición pública no es una práctica muy "legal". De hecho, pueden venir las empresas y pedir que se retiren esos ficheros como ha ocurrido en LaBSK o en la BGG y tienen toda la razón del mundo.

No es lo mismo hacer ese trabajo con un juego descatalogado o fuera del mercado o crear material no existente como ayudas de juego u otros elementos donde, aunque no se deberían usar las imágenes del juego original porque tienen derechos de autor, las editoriales suelen dejarlo pasar porque saben que ayudan a la difusión de su producto.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Altea en Diciembre 27, 2014, 03:56:05 pm
En un principio, escanear el material de un juego comercial en español y ponerlo a disposición pública no es una práctica muy "legal".
Y sin comillas la frase también es aplicable. Es algo que no debe/puede hacerse, y si se hace es recomendable que no se note demasiado. Abrir un subforo para algo ilegal no tiene demasiado sentido.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 27, 2014, 04:54:00 pm
Sí, tenéis razón, pero podemos crear hilos / subforos en los que la gente pida / ofrezca algún material sin colgarlo.

Con eso crearíamos una red "p2p", en la que los usuarios se compartirían los archivos personalmente por la vía que ellos prefieran, sin meter en medio a los otros usuarios o al foro.

Hasta donde yo entiendo, y corregidme si me equivoco, es legal.

La idea es ayudarnos entre nosotros, pero, obviamente intentando no ser ilegales.

Si se os ocurre otra idea de hacerlo, la discutimos.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: keoga en Diciembre 27, 2014, 05:42:31 pm
No se había ocurrido que fuera ilegal
Son juegos que ya hemos comprado y no teníamos la opción de comprar en castellano.
Pero la verdad es que tal y como lo plantea pedro soto... la verdad es que ni se me había pasado por la cabeza lo que suponía.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: efrit en Diciembre 27, 2014, 05:56:40 pm
Otra cosa que se puede hacer son etiquetas para las cartas simplemente poniendo en un fichero con la parte inferior con el texto traducido, por ejemplo.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 27, 2014, 06:20:33 pm
Siempre se pueden poner enlaces a páginas tipo mega, hasta donde yo entiendo no es ilegal ya que no almacenamos material con copyright. Además no reproducimos todo un juego, sólo parte, no es como descargar una película en la que la descarga es completa.

Bueno ya vemos que los contras es fácil sacarlos, a ver si pensamos entre todos sacamos una solución para poder disponer de estos juegos.

De todos modos nos es lo mismo traducir Zombicide, que saldrá en español, que, por ejemplo, Convicted, que puede que no haya forma de conseguirlo ni en inglés ni castellano.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 27, 2014, 06:21:58 pm
Puede ser una tonteria, pero podemos pedir permiso a los autores.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: AioLoS_old en Diciembre 27, 2014, 06:25:16 pm
Aviso, si tu traduces unas reglas que estan en ingles, de un documento en PDF que es de acceso publico, por ejemplo, pilals las reglas de Star Wars Imperial Assault que son de dominio publico, y las traduces, tienes tu los derechos de la obra traducida y puedes publicarlo, poniendote legal del todo tu tienes los derechos de la traduccion, el texto, no de la maquetacion, a no ser que no haya derechos expresos en ella, si no lo pone en la tletra pequeña.

Vamos que no es ilegal hacer eso, ejemplo, en españa traducir y reproducir los comics de marvel sin animo de lucro es totalmente legal, si lo vendes no.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: AioLoS_old en Diciembre 27, 2014, 06:31:15 pm
Siempre se pueden poner enlaces a páginas tipo mega, hasta donde yo entiendo no es ilegal ya que no almacenamos material con copyright. Además no reproducimos todo un juego, sólo parte, no es como descargar una película en la que la descarga es completa.

Bueno ya vemos que los contras es fácil sacarlos, a ver si pensamos entre todos sacamos una solución para poder disponer de estos juegos.

De todos modos nos es lo mismo traducir Zombicide, que saldrá en español, que, por ejemplo, Convicted, que puede que no haya forma de conseguirlo ni en inglés ni castellano.

Tienes razon, no se reproduce entero, y si traduces tu algo, tu eres el autor de la traduccion y tienes los derechos sobre lo traducido.

Yo traduje junto a Keoga el Heroes of Normadie, y nosotros somos los que tenemos los derechos de traduccion es mas, si quieres usar nuestra traduccion para sacar el juego en español, deben comprarnos los derechos ya que son nuestros. Otra cosa es que mientras lo tengan en ingles o frances y no lo distribuyan en español, pueden usarlos pidiendonos permiso como ha pasado. Y lo mismo pasa con las cartas, los derechos son nuestros y podemos, siempre sin animo de lucro, publicar a los usuarios.

Lo mismo pasa con otros juegos, y ponia el ejemplo del SW Imperial Assault, si yo lo traduzco y publico de manera altruista las reglas en español antes que EDGE, no pueden decirme nada, lo mismo que ha pasado con las reglas del ARcadia Quest que se tradujeron antes, vamos en el mismo foro de Arcadia Quest en eEDGE estan publicadas las reglas traducidas pro un forero, y no las han quitado porque no es ilegal...
Título: castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 27, 2014, 06:34:13 pm
Gracias Aiolos por poner un poco de luz a este asunto. Pedro, Moon ¿qué opináis?
Título: castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: efrit en Diciembre 27, 2014, 06:37:58 pm
Con respecto a los reglamentos en pdf no hay problemas porque no existe los derechos de autor sobre manuales hasta donde yo he llegado a averiguar. Otra cosa son las imágenes que aparecen dentro tal y comenta AioLoS.

En cualquier caso, todo esto siempre es por el bien de la comunidad y en ningún momento se busca hacer negocio o venderlo. En cualquier caso, si dicen de retirar algo, se quita y no pasa nada. No hay que cortarnos sin siquiera empezar.

Yo creo que el mejor sitio sería como un hilo dentro de uno de los foros para los juegos como Arcadia Quest o Imperial Assault.

Para casos más genéricos se puede crear un subforo para todos los casos genéricos.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: AioLoS_old en Diciembre 27, 2014, 06:48:41 pm
Gracias Aiolos por poner un poco de luz a este asunto. Pedro, Moon ¿qué opináis?

Mira:

LPI: Propiedad intelectual y traducción

La propiedad intelectual es el conjunto de derechos que corresponden a los creadores de obras literarias, artísticas o científicas.

Los traductores, considerados por la actual Ley de Propiedad Intelectual como autores, deben conocer bien sus derechos como creadores:

-Derechos morales: son derechos irrenunciables e inalienables que acompañan al autor de la obra durante toda su vida y pasan a sus herederos al fallecer. Destacan el derecho al reconocimiento de la condición de autor de la obra y el de exigir el respeto a la integridad de la obra.
-Derechos patrimoniales: se dividen en dos grupos: los derechos de explotación de la obra (por los cuales el autor percibe una remuneración proporcional) y los derechos compensatorios (como el derecho por copia privada).
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Pedrote en Diciembre 27, 2014, 09:34:02 pm
Que el PDF de las reglas sea de acceso público no quiere decir que no esté sujeto a derechos de autor, es decir, no tiene por qué ser de dominio público.

Para hacer pública una obra derivada (la traducción) de una obra sujeta a derechos de autor, necesitas el permiso expreso del autor de la obra original.

En esto se basa la retirada de este tipo de contenidos en BGG o BSK que mencionaba Pedro Soto.
Título: Re:castellanización de crowfundings en ingles
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 27, 2014, 09:54:51 pm
Viendo que este hilo genera dudas y que todos estamos aprendiendo, vamos a consultar la opinión de expertos en el tema. He preguntado a dos de las grandes editoras por medio de contactos que tenemos preguntando sobre el tema, a ver si hay suerte y nos arrojan un poco de luz y asegurarnos de los límites de lo que pretendemos hacer. Que se hayan retirado materiales de la BGG y BSK nos da una idea de por dónde van los tiros, pero no todas las editoras y todos los autores tienen por qué negarse a este tipo de trabajos.

Ahora lanzo la pregunta a los autores que pululan por el foro. Si aparece un nepalí que dice que está traduciendo vuestras cartas y fichas y publicándolas en idioma nepalí para ayudar a la gente que se ha comprado el juego en español. ¿Qué le diríais? ¿Obligaríais a eliminar ese material? ¿A qué tendríais miedo?

Estoy seguro que de este hilo vamos a sacar mucha información y muy valiosa.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: keoga en Diciembre 27, 2014, 10:19:40 pm
Tienes razon, no se reproduce entero, y si traduces tu algo, tu eres el autor de la traduccion y tienes los derechos sobre lo traducido.

Yo traduje junto a Keoga el Heroes of Normadie, y nosotros somos los que tenemos los derechos de traduccion es mas, si quieres usar nuestra traduccion para sacar el juego en español, deben comprarnos los derechos ya que son nuestros. Otra cosa es que mientras lo tengan en ingles o frances y no lo distribuyan en español, pueden usarlos pidiendonos permiso como ha pasado. Y lo mismo pasa con las cartas, los derechos son nuestros y podemos, siempre sin animo de lucro, publicar a los usuarios.


Aiba la osti! que tengo derechos compartidos!!!
Y de las traducciones de las cartas del brimstone que estoy haciendo también tengo derechos?

En cuanto a lo de las editoriales, tengo curiosidad!
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Pedrote en Diciembre 27, 2014, 10:25:31 pm
Keoga, efectivamente no se puede usar tu traducción sin pedirte permiso... Pero eso no impide que el autor o un tercero haga otra traducción.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: keoga en Diciembre 27, 2014, 10:26:35 pm
Pero no va a ser mejor...  8)
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: mysticalgames en Diciembre 27, 2014, 11:25:55 pm
Yo he retirado la página que había puesto en Imperial Assault, porque entiendo que una editora que va a sacar un juego, no le haga gracia que se hagan otras traducciones antes de su lanzamiento.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AioLoS_old en Diciembre 27, 2014, 11:35:42 pm
Yo he retirado la página que había puesto en Imperial Assault, porque entiendo que una editora que va a sacar un juego, no le haga gracia que se hagan otras traducciones antes de su lanzamiento.

Dudo mucho que los de Edge les preocupe nuestra traducción, de ser así publicarian antes el juego... Yo sigo a la espera de que FFG me pase archivos. Pero una traducción no les hará daño a edge, lo que le hace daño es que la versión ingles vale 90$ y en las tiendas españolas esta a 70€ y el futuro juego en español estará a 100€

Si Kegoa, nuestra traducción es la mejor seguro y somos los dueños intelectuales de el xD
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: eximeno en Diciembre 28, 2014, 12:40:53 am
Es cuanto menos raro decir que eres el dueño de la traducción de unas reglas de las que no tienes la propiedad intelectual. Si alguien tradujera Constructo al nepalí sin consultarlo con Inventure Cloud (no conmigo, que soy el autor, sino con la editorial que actualmente tiene los derechos de explotación) sería lógico que a Inventure Cloud no le gustara. O puede que sí, quién sabe, pero lo correcto es solicitar primero el permiso, ya que difícilmente entra dentro de la legalidad traducir a otros idiomas un material que muy probablemente esté sujeto por contrato a posibles ediciones en otros idiomas.

La idea de que alguien pueda traducir ilegalmente (es decir, sin solicitar permiso previamente a los propietarios de la propiedad intelectual de la obra -los autores- y a los propietarios de los derechos de explotación -los editores-) unas reglas de un juego y que después afirme que tiene la propiedad intelectual de las mismas y que si alguien quiere utilizarlas para publicar el juego en ese idioma debe pedirles a ellos permisos (o, incluso, pagar por ello) es... no sé, a falta de una palabra mejor, es ridículo.

En la BSK y en la BGG las reglas que se traducen y no se eliminan se realizan con permiso expreso del autor (o de la editorial), cualquier otra cosa es hacer las cosas mal. Y no tiene más justificación que la que uno quiera inventarse para sentirse bien.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: mysticalgames en Diciembre 28, 2014, 01:35:57 am
Es cuanto menos raro decir que eres el dueño de la traducción de unas reglas de las que no tienes la propiedad intelectual. Si alguien tradujera Constructo al nepalí sin consultarlo con Inventure Cloud (no conmigo, que soy el autor, sino con la editorial que actualmente tiene los derechos de explotación) sería lógico que a Inventure Cloud no le gustara. O puede que sí, quién sabe, pero lo correcto es solicitar primero el permiso, ya que difícilmente entra dentro de la legalidad traducir a otros idiomas un material que muy probablemente esté sujeto por contrato a posibles ediciones en otros idiomas.

La idea de que alguien pueda traducir ilegalmente (es decir, sin solicitar permiso previamente a los propietarios de la propiedad intelectual de la obra -los autores- y a los propietarios de los derechos de explotación -los editores-) unas reglas de un juego y que después afirme que tiene la propiedad intelectual de las mismas y que si alguien quiere utilizarlas para publicar el juego en ese idioma debe pedirles a ellos permisos (o, incluso, pagar por ello) es... no sé, a falta de una palabra mejor, es ridículo.

En la BSK y en la BGG las reglas que se traducen y no se eliminan se realizan con permiso expreso del autor (o de la editorial), cualquier otra cosa es hacer las cosas mal. Y no tiene más justificación que la que uno quiera inventarse para sentirse bien.

Es cierto, de hecho, no es lo mismo traducir un juego que se lanza por crowdfunding en acuerdo con el autor o la editorial que lo lanza, que traducir un juego del que otra empresa tiene los derechos de explotación.

Respecto a los derechos, creo que es el autor o editorial quien tiene los derechos de propiedad intelectual (en el caso de mis juegos, los tengo yo como autor), y no creo que nadie posea derechos si traduce un juego, aunque sea el primero en hacerlo. Corregidme si me equivoco, pero creo que eximeno lo ha explicado perfectamente.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AioLoS_old en Diciembre 28, 2014, 02:31:41 am
Fuera de españa no se, aqui los derechos intelectuales de una obra traducida pertenecen solo y exclusivamente a quien lo hace, da igual quien tenga los derechos de explotacion, eso es asi...

Otra cosa es que por ejemplo, yo porque quiero traduzco star wars imperial assault, bien todo lo que traduzca, es mio segun la ley de proteccion intelectual españlola, y sera mio, esa traduccion, aunque edge tenga los derechos de explotacion del juego en españa, PERO... si EDGE traduce el juego, ellos tendran sus derechos como autores de esa traduccion, con lo cual habria dos traduccion del juego una mia propia, que al no tener yo lo derechos de explotacion no podria comercializar, pero si regalar a cuantos quieran de manera altruista, y otra traudccion de edge, que podran usar de manera comercial porque ademas tienen los derechos de explotacion.

Esa es la realidad actual, por eso hay tantos problemas en españa con internet y segun que productos, veamos, el tema de comics, no pueden meter mano en ello, porque quien los traduce y los cuelga en internet lo hace de manera altruista, otra cosa es que ... Marvel denuncie el uso de sus viñetas y dibujos, que eso si que es asi.

Vamos que la cosa es que yo puedo poner todas las reglas del juego que quiera traducido para quien lo quiera, tenga o no permiso, ya que solo pongo el TEXTO, otra cosa es cuando ese texto esta maquetado dentro de unas reglas y usamos sus dibujos, fotos, iconografia o estilos de texto, eso ya no es legal, si no nos lo permiten o pedimos permiso.

Espero haberlo explicado correctamente. Siempre hablo de españa, fuera de aqui desconozco como esta la cosa, pero si fuera igual y un nepali traduce el juego de Mystcal Games al nepali, no podrias decirle nada, ya que solo ha traducido el TEXTO, y siempre que lo haga de manera altruista... si usara tus dibujos , todo aquello que tengas registrado tu, en Nepal, que no en españa, podrias reclamar.

El tema legal es raro, y jodido de comprender...
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AioLoS_old en Diciembre 28, 2014, 02:34:30 am
Si me equivoco que algun jurista lo diga, pero por lo que ando estudiando ahora de temas legales, creo que no.

El problema este no pasaria si primero los juegos de mesa se considerasen un bien cultural, y segundo si al igual que en alemania o francia se obligara a traducir lo cultural (algo que pasa con lso videojuegos)
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Pedro Soto en Diciembre 28, 2014, 03:03:13 am
Una cosita que estoy viendo que el tema se aleja de la base que se planteó y que yo rebatí.

Keoga al abrir el hilo hablaba de juegos que la gente se había comprado en inglés y que luego habían salido en español y hablaba de ESCANEAR el material español y ponerlo a disposición pública a través del foro para que la gente pudiera imprimirlo y "españolizar" el juego.

Citar
A muchos nos ha ocurrido que hemos pillado un juego mediante mecenazgo en inglés que luego a sido editado en castellano. (A mí al menos en varios)
Propongo que entre todos nos echemos una mano para castellanizar los componentes dependientes del idioma de esos juegos, mediante escaneos de los mismo si alguien los tiene en castellano y quiere compartirlos.

Yo por ejemplo podría escanear material del Mars Attack si fuese necesarío.

Eso no es lo mismo que traducir por tu cuenta y riesgo un reglamento y colgarlo por ahí. Una traducción de un reglamento, unas cartas o una ayuda no es ilegal siempre que no utilice el material gráfico (o textual) sobre el que la empresa tiene derecho. O sea que el material esté en formato texto o utilice imágenes libres de derechos para ilustrarse.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: keoga en Diciembre 28, 2014, 10:54:05 am
Una cosita que estoy viendo que el tema se aleja de la base que se planteó y que yo rebatí.

Keoga al abrir el hilo hablaba de juegos que la gente se había comprado en inglés y que luego habían salido en español y hablaba de ESCANEAR el material español y ponerlo a disposición pública a través del foro para que la gente pudiera imprimirlo y "españolizar" el juego.

Eso no es lo mismo que traducir por tu cuenta y riesgo un reglamento y colgarlo por ahí. Una traducción de un reglamento, unas cartas o una ayuda no es ilegal siempre que no utilice el material gráfico (o textual) sobre el que la empresa tiene derecho. O sea que el material esté en formato texto o utilice imágenes libres de derechos para ilustrarse.

Cierto hablaba de escanear, pero lo que quiero es poder castellanizar el juego.

Al final no creo que se aleje de lo que planteaba. Solo se aleja de la solución que dí así de primeras y que vemos que estaba equivocada según parece.
Lo de las imagenes me crea alguna contradicción... Esas imagenes y material gráfico ya las tengo (de la edición inglesa) . He pagado por disfrutarlas. Seguiría siendo ilegal?
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 28, 2014, 11:25:10 am
Bueno, pues al castellanizar juegos nos podemos encontrar con tres supuestos, y todos pasan por pedir permiso a los interesados:

1) Que el autor y/o editores nos den permiso.
2) Que no nos hagan ni caso.
3) Que se nieguen.

En el caso 1) y 3) está claro. Pero ¿cómo actuamos en el caso 2)?
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: eximeno en Diciembre 28, 2014, 11:51:14 am
Como en el 3).

Y los derechos de traducción son tuyos, pero es ilegal distribuirlos o comercializarlos si otra empresa tiene los derechos de explotación en ese idioma. En España también. Por no mencionar lo poco ético que resulta hablar de los derechos de una traducción realizados sin consentimiento de su legítimo dueño por mucho que te ampares en recovecos legales.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Altea en Diciembre 28, 2014, 11:53:53 am
En realidad esto no tiene nada de complicado.

El reglamento original del juego es propiedad intelectual del autor. Y todos los derechos de explotación los tiene la editorial. Por mucho que sea de acceso público, no es nunca de dominio público.
El trasfondo del juego (como Android o Terrinoth) es el mismo caso: propiedad intelectual de su(s) autor(es) con los derechos de explotación cedidos a la editorial.
Los recursos gráficos originales del juego son propiedad de la editorial, que los ha comprado a sus autores.

Si se hace algo sin utilizar ninguno de estos elementos, la editorial no tiene base legal para pedir su retirada. Aunque hay alguna a las que no les importa no tenerla (Games Workshop) porque saben que nadie va a entrar en un contencioso con ellas.
Así, si alguien hace una traducción del reglamento original a otro idioma sin utilizar nada del original, ni los recursos gráficos ni de maquetación, ni su trasfondo sería libre para hacerlo. Y según nuestra ley de propiedad intelectual estaría creando un nuevo contenido como autor y tendría los derechos de propiedad intelectual sobre esta obra. Estos derechos no implican, como explica Santiago, que se pueda sacar ningún partido económico a esta traducción, ya que si otra persona (física o jurídica) tiene los derechos de explotación tú incurrirías en delito al utilizar dicha traducción con ánimo de lucro.
El problema con los juegos que se engloban dentro de un trasfondo temático (Netrunner, RuneWars) es que la traducción a la fuerza debe utilizar términos del mismo. Y todos estos términos son susceptibles de generar reclamaciones por parte de la editorial.

Bueno, pues al castellanizar juegos nos podemos encontrar con tres supuestos, y todos pasan por pedir permiso a los interesados:

1) Que el autor y/o editores nos den permiso.
2) Que no nos hagan ni caso.
3) Que se nieguen.

En el caso 1) y 3) está claro. Pero ¿cómo actuamos en el caso 2)?
Según lo que explicaba arriba: si vas a utilizar algún elemento sobre el que tienen derechos, no lo haces, obviamente. Y si no los vas a utilizar ni siquiera necesitas pedir ningún permiso, porque generar una nueva obra no es ilegal. Ahora, claramente es mejor no utilizar el trabajo de los demás sin consultarles.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 28, 2014, 12:20:44 pm
Está claro que en el caso de Crowdfunding, los autores van a estar de acuerdo en estas traducciones en la mayor parte de los casos. Es tan fácil como preguntarles.

Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: eximeno en Diciembre 28, 2014, 12:23:36 pm
Cierto hablaba de escanear, pero lo que quiero es poder castellanizar el juego.

Al final no creo que se aleje de lo que planteaba. Solo se aleja de la solución que dí así de primeras y que vemos que estaba equivocada según parece.
Lo de las imagenes me crea alguna contradicción... Esas imagenes y material gráfico ya las tengo (de la edición inglesa) . He pagado por disfrutarlas. Seguiría siendo ilegal?

Has pagado por un producto que contiene y utiliza un material gráfico, no por un material que tu puedas utilizar a tu antojo para crear obras derivadas o nuevas obras. Comprar un DVD no te da derecho a montar una versión nueva de la película.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: eximeno en Diciembre 28, 2014, 12:25:34 pm
Y que conste que yo soy un defensor de la cultura libre y de la caducidad obligatoria de los derechos de autor transcurrido un plazo lógico. Pero en este debate se sugieren cosas preocupantes.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: keoga en Diciembre 28, 2014, 12:27:09 pm
Ok. Entendido. Buen ejemlo
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Amarice en Diciembre 28, 2014, 12:42:58 pm
De hecho, hay muchos "fan-made" hechos de películas que son versiones nuevas. Sin ir mar lejos, de Star Wars no sólo montaron la película a partir del DVD, también cogieron partes en otros formatos, las limpiaron e hicieron más trabajo sobre ellas. Youtube está plagado de trailers alternativos de películas, cortando y pegando material sin pedir permiso...

En definitiva: traduce y comparte.

O si eres muy purista: que alguien te lea las reglas/cartas mientras tú las traduces en papel a lápiz para que un tercero se las enseñe a otro a través de un cristal desde lejos. Es todo legal mientras la traducción se haga sin ánimo, desganado, y se mire con los ojos medio entornados, como que pasas por ahí pero sin quedarte mucho tiempo.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: eximeno en Diciembre 28, 2014, 01:45:47 pm
Amarice, como ya he dicho yo soy un ejemplo de defensor de la cultura libre (toda mi obra, una vez finaliza el contrato con mi editorial, que es la que invierte su dinero y a la que respeto por ello, se libera para su descarga gratuita), pero trivializar el trabajo de los demás como lo haces en tu post me parece triste.

En cualquier caso creo que ya hemos dejado todos claras nuestras posturas y la legalidad del tema.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Fardelejo en Diciembre 28, 2014, 01:57:51 pm
Sí, más o menos está claro el tema, así que vamos a ver si responde una editorial al mail que envié, y con toda la información decidimos cómo crear la comunidad de traducciones en Darkstone.

Porque el objetivo de este hilo es crear una sección o subforo para este tipo de cosas dentro de la legalidad, y, en la medida de lo posible de los límites de la moralidad.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Amarice en Diciembre 28, 2014, 02:50:14 pm
En mi caso, he pasado varios años en una comunidad dedicada a la traducción y difusión de subtítulos, yo mismo he llegado a traducir y sobre todo revisar los subtítulos de centenares de películas.
Con todo, soy el primero en glorificar, agradecer y aplaudir el trabajo de todos los traductores, revisores y fans. Jamás trivializaría su enorme y fenomenal trabajo. Sólo tengo palabras de agradecimiento y recompensa para ellos.
A su vez, en el caso de juegos de mesa, siempre pido a sus editoriales que compartan, difundan y editen sus juegos traducidos al castellano. Lo mismo en el caso de películas, libros o cualquier texto que requiera traducción.
Por lo tanto, me alegra profundamente que alguien comparta sus traducciones, revisiones y ayuda acerca de cualquier material no disponible en español. Me alegra que los fans y entusiastas sean tan generosos y demuestren tanto cariño y cuidado por unas obras que sin su inestimable trabajo no estarían al alcance del resto de comunidad.

Para mí, traducir y compartir es una completa alegría, así como uno de los más serios y respetados oficios.

También me alegra escuchar música de mis casetes y mp3, pero eso ya es off-topic.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: keoga en Diciembre 28, 2014, 04:41:03 pm

La idea de que alguien pueda traducir ilegalmente (es decir, sin solicitar permiso previamente a los propietarios de la propiedad intelectual de la obra -los autores- y a los propietarios de los derechos de explotación -los editores-) unas reglas de un juego y que después afirme que tiene la propiedad intelectual de las mismas y que si alguien quiere utilizarlas para publicar el juego en ese idioma debe pedirles a ellos permisos (o, incluso, pagar por ello) es... no sé, a falta de una palabra mejor, es ridículo.

En nuestro descargo decir que lo hicimos con el visto buneo de devil pig. De hecho colgaron nuestras traducciones en su página web.

¿deberiamos pedir permiso tambien a flying frog? Creo que pasarán bastante de nosotros
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AioLoS_old en Diciembre 29, 2014, 11:17:48 am
En nuestro descargo decir que lo hicimos con el visto buneo de devil pig. De hecho colgaron nuestras traducciones en su página web.

¿deberiamos pedir permiso tambien a flying frog? Creo que pasarán bastante de nosotros

Pedi permiso y ellos, es mas, yo soy de los que piensan que traducir es algo que deberian permitir, porque se ayuda a que la gente jeugue mas a juegos de mesa.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Nevie en Diciembre 29, 2014, 12:57:51 pm
Veo que es más fácil poner pegas que proponer soluciones. Parece que algunos no quieren que se haga una comunidad de traducción en este foro, porque para boicotear salen, pero no dan soluciones.

Propongo:

Uno, pedir permiso al autor, editorial, o a quien sea.

Dos, si no nos lo dan, allá ellos.

Tres, si no contestan, podemos proceder con las traducciones pero tomando precauciones, y a la mínima que se detecte algo, que los administradores borren el material. Siempre se puede enlazar a páginas de terceros, tipo enlaces de emule y similar, así no habría nada en el foro problemático.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Altea en Diciembre 29, 2014, 03:37:00 pm
Veo que es más fácil poner pegas que proponer soluciones. Parece que algunos no quieren que se haga una comunidad de traducción en este foro, porque para boicotear salen, pero no dan soluciones.
No sé a quién te referirás ::) pero la solución está clara.
1. Se pide permiso para tradumaquetar, es decir, para traducir el texto y utilizar el material gráfico original y propiedad de la editorial. Por supuesto, todo sin ánimo de lucro. Si se obtiene, se hace.
2. Si se obtiene una negativa, se pide permiso para traducir únicamente el texto y distribuirlo sin maquetar. Si se obtiene, se hace.
3. Si se obtiene una negativa, se acabó el tema.
4. Si en cualquiera de estos puntos anteriores no se obtiene respuesta alguna, cosa que es de esperar, el tema debería acabarse también. Si alguien está desesperado por tener el material en español, que lo traduzca sin maquetar y lo distribuya P2P, sin alojarlo en la nube (alojar enlaces a contenidos protegidos por derechos de autor también es penalizable).

Fácil y en cómodos pasos. Pero vamos, prácticamente lo había puesto igual más arriba... aunque entiendo que los números ayudan.
Por supuesto, esa solución intenta ser ética además de legal. Si a alguien no le preocupa ese aspecto puede hacer lo que le de la gana, básicamente, porque mientras sea discreto dudo mucho que la editorial se de cuenta o se moleste en buscarle.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Fardelejo en Enero 01, 2015, 02:21:47 pm
Bueno, acabo de recibir una contestación sobre este tema desde EDGE a través de nuestro interlocutor. La verdad que en todo momento se han mostrado colaboradores con el foro, y estamos agradecidos de la sinceridad con la que responden nuestras preguntas.

Al preguntarles por un tema tan espinoso como es el que tratamos en este hilo, el de las traducciones fanmade, su posición ha sido contundente. En concreto le hablé de un ejemplo, la traducción de Imperial Assault por arte del foro.

Resumiendo, no voy a entrar en detalles, me han comentado que para ellos este tipo de traducciones, como editora, son una molestia. Y en concreto es una molestia porque no todas las traducicones que se hacen por fans son correctas, y en el momento de lanzar ellos una traducción, puede mezclarse con las traducciones fanmade, y si la traducción no es correcta, puede mermar la experiencia del jugador en ese juego.

Ahora bien, también me ha recalcado que ni lo han hecho ni se van a plantear emprender acciones legales o dar toques a la gente para que retire material, son conscientes del trabajo que cuestan este tip de cosas y que no existe lucro alguno, por lo que su posición es ignorarlas, aunque sea una posible molestia para ellos, conocen que existen, pero conviven con ellas y respetan a los traductores.

En el caso concreto de Imprerial Assault comentan que FFG tampoco se molesta mucho en este tipo de cosas si no ve lucro alguno, y que Disney, que sí es más puñertera con las traducciones (tiene que asegurarse que las traducciones son  correctas), suele emprender acciones legales con los casos sonados, o al menos pedir su retirada. Pero es muy muy poco probable que se meta en lios ni pida eliminación de contenido debido a la escasa distribución de estas traducciones (hablando en plata, somos un grano en el culo de un perro que pasa por la calle de al lado de Disney, tienen mejores cosas que hacer que dar por saco a estas cosas).

Visto esto, yo creo que la posición de Darkstone en cuento a estas traducciones va a ser:

1) Pedir permiso.
2) Si no tenemos el permiso porque no contesta el interesado, hacer las cosas con cuidado, e indicando que es una traducción fanmade y que no sois propietarios del material ni hay lucro. Al la mínima señal de molestia, borrar el contenido. Se puede realizar estas labores por privado y sólo compartir el trabajo final, o no sé. Como veáis.

¿Qué opináis?
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: efrit en Enero 01, 2015, 03:05:29 pm
Yo creo que viendo lo que comentas podemos seguir adelante con las traducciones de juegos de FFG aunque sepamos que luego los vaya a sacar EDGE manteniendo las traducciones dentro del foro y sin publicación a nivel de BGG o similares.

Para otros casos de empresas menos conocidas de CF es cuestión de pedir permiso y seguro que lo tenemos. Yo aún no me he encontrado ninguno e incluso se ofrecen ellos mismos a maquetarlos si les pasamos los textos.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Vince en Enero 01, 2015, 08:18:58 pm
Pues coincido con Efrit. Así que (no miro a nadie) a ver si continua esa traducción del Imperial Assault  ::)
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: keoga en Enero 01, 2015, 09:52:59 pm
Pues tu no mires a nadie, que ya me encargo yo...

AIOLOS!!!!
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AioLoS_old en Enero 01, 2015, 11:50:24 pm
Jajaja

Que poco sutiles sois, jaja. A mi FFG me contesto que no comparten PDF pero no me pusieron pegas a la traducción.

Respecto a las traducciones de fans, en el caso de Arcadia quest, tengo que decir,que el del fan es para mi mejor que el de EDGe, sino iguales.

Entiendo que les moleste si la gente con traducciones fans se animan a comprar en ingles, ya que por cierto, yo he tenido reglas de juegos de edge, que han necesitado de hasta 3 o 4 actualizaciones de lo traducido por ellos, no con esto quiero decir que sean malos, pero a veces la traducción de fans es mucho más revisada que la de editoriales... Visto por mi experiencia

Y respecto al Imoerial Assault, viendo la cantidad de texto que tienen y como actúa EDGE con según que juegos o traducciones, creo que no lo sacaran en español antes de Septiembre...
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Fardelejo en Enero 02, 2015, 12:23:29 am

Jajaja

Que poco sutiles sois, jaja. A mi FFG me contesto que no comparten PDF pero no me pusieron pegas a la traducción.

Respecto a las traducciones de fans, en el caso de Arcadia quest, tengo que decir,que el del fan es para mi mejor que el de EDGe, sino iguales.

Entiendo que les moleste si la gente con traducciones fans se animan a comprar en ingles, ya que por cierto, yo he tenido reglas de juegos de edge, que han necesitado de hasta 3 o 4 actualizaciones de lo traducido por ellos, no con esto quiero decir que sean malos, pero a veces la traducción de fans es mucho más revisada que la de editoriales... Visto por mi experiencia

Y respecto al Imoerial Assault, viendo la cantidad de texto que tienen y como actúa EDGE con según que juegos o traducciones, creo que no lo sacaran en español antes de Septiembre...

Me han dicho que en un par de meses quieren tener las reglas de Imperial en castellano, pero bueno, me imagino que depende del curro que tengan.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AioLoS_old en Enero 02, 2015, 12:19:10 pm
Un par de meses para traducir, y luego súmale unos dos o tres más para que FFG imprima sus juegos y se los mande a EDGE, ya que estos no lo hacen ellos, sino que lo encargan a FFG, y FFG no imprimirá el juego en español por que si, esperara a su segunda reimpresión del juego para meter allí la del español, por eso digo que para septiembre...
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Fardelejo en Enero 02, 2015, 02:17:16 pm

Un par de meses para traducir, y luego súmale unos dos o tres más para que FFG imprima sus juegos y se los mande a EDGE, ya que estos no lo hacen ellos, sino que lo encargan a FFG, y FFG no imprimirá el juego en español por que si, esperara a su segunda reimpresión del juego para meter allí la del español, por eso digo que para septiembre...

Cierto, no había caído.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: efrit en Enero 02, 2015, 02:57:48 pm
Estaría bien usar esos contactos para preguntarles por la versión en castellano de las aventuras cooperativas del Descent, tanto la de Almas Olvidadas como la nueva publicada por FFG.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AlbertoGM en Enero 04, 2015, 10:07:59 pm
A ver, está claro que estas traducciones les molestan a las editoriales porque les quitan ventas. Si el juego A está en inglés a 40€ y en español a 60€ y yo no soy tiquismiquis... Pues me lo compro a 40 y lo tradumaqueto.

Yo por ejemplo preferiría comprarmelo en español directamente, pero entiendo que haya gente que no le importe hacerlo de la otra forma (aún así es un porcentaje de ventas que pierden muy bajo, por esto principalmente será por lo que lo ignoran).

Otra cosa es que yo me compre el juego en inglés por tenerlo antes o no saber si va a salir en español, en este caso veo totalmente éticas las traducciones (no voy a pagar dos veces por el mismo juego). Si a una editorial le molesta, que saquen packs de componentes traducidos (cosa que no harán porque es peor para ellos normalmente).

Respecto al tema legal... En la BSK hay un rediseño brutal del Sentinels y por lo que han optado los autores es por distribuirlo por mail. Se crea una lista de correo y en el hilo del foro tan sólo se habla de como va y tal.

Aún así ya digo que el porcentaje de gente que hace uso de estos rediseño/traducciones es ínfimo así que dudo que ninguna editorial española vaya a entrar a hacerlo. Con las extranjeras si encuentras algo serán facilidades, para ellos son ventas sin curro alguno.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AlbertoGM en Enero 04, 2015, 10:11:37 pm
P.D. Yo de maquetar ni papa, pero para traducir no tengo problema xD Por si hace falta ayuda para algún juegi
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AioLoS_old en Enero 05, 2015, 09:14:26 pm
Acabo de recibir email de FFG, me han dado permiso para traducir el Impeial Assault siempre y cuando no se con ánimo de lucro y lo comparta gratis.

Así que se puede traducir, eso si, ellos no pueden dejarnos PDF o similares, porque los derechos a parte de ellos , pertenecen a Disney y a lucasarts... Y que conllevaría muchas molestéis pedir permisos. Así que puedo traducir como quiera sin vender nada. Y siempre que sea para fans y diga q es traducción de fans.

También me ha dicho que si alguien comprara derechos para España, debería en su día pedirles permiso, ya que mi traducción seria de fan... Vamos que según FfG aun no han vendido derechos a EDGE por sus comentario en el email que me acaban de mandar.
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: Fardelejo en Enero 06, 2015, 01:51:58 am

Acabo de recibir email de FFG, me han dado permiso para traducir el Impeial Assault siempre y cuando no se con ánimo de lucro y lo comparta gratis.

Así que se puede traducir, eso si, ellos no pueden dejarnos PDF o similares, porque los derechos a parte de ellos , pertenecen a Disney y a lucasarts... Y que conllevaría muchas molestéis pedir permisos. Así que puedo traducir como quiera sin vender nada. Y siempre que sea para fans y diga q es traducción de fans.

También me ha dicho que si alguien comprara derechos para España, debería en su día pedirles permiso, ya que mi traducción seria de fan... Vamos que según FfG aun no han vendido derechos a EDGE por sus comentario en el email que me acaban de mandar.

Genial, pues adelante!
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: AioLoS_old en Enero 06, 2015, 02:11:52 am
Lo curioso, es que según EDGE van a sacar el juego en español y en el email que me han escrito de FFG no nombran nada del tema, hablan de un futuro condicional, vamos que de momento ellos no tienen constancia de que lo vayan a sacar en español...

"If in the future an official Spanish version becomes available..." Con esto se sobre entiende que no tienen nada firmado...
Título: Re:Castellanización de crowfundings en ingles - Hilo de discusión
Publicado por: efrit en Enero 06, 2015, 08:09:17 am
Imagino que las negociaciones para estos juegos donde está la factoria de Star Wars metida no es tan sencillo como con otros juegos.

Leí en un reciente artículo sobre el lanzamiento de una de las naves capitales para X-Wing, que tuvieron que buscar una nave nueva ya que las licencias que tenían concertadas no entraba ninguna nave capital rebelde que fuera del agrado de los diseñadores, así que tuvieron que trabajar con lucas para encontrar una y me imagino que renegociar dicha licencia.

En cualquier caso, adelante con la traducción y ya se verá que pasa cuando salga la versión de EDGE para finales de año. De todas formas el reglamento lo pondrán a disposición de cualquiera, así que quien quiera se lo podrá pillar originalmente en pdf.