0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Yo no veo un problema en la Excel. Como indicáis, a Awaken Realms la excel le sale a favor de traducir. Y no solo en juegos con no mucha carga de traducción como pueda ser Nemesis, sino con verdaderos monstruos con una inmensa carga narrativa como This War of Mine. O quizás la versión Polaca de Excel tiene algún Bug que hace que calcule mal...Yo lo veo más como desidia y no un problema económico:- Si traducimos, tenemos más trabajo en preparar diferentes Waves para no retrasar el envío de la versión inglesa. El apartado economico se cubre pagando el Backer más pasta (aún, que menudopalo en los gastos para un Core)- Si traducimos, tenemos más trabajo en buscar traductor y editor. La parte económica de la traducción se resuelve con un Add-On, que se ha visto que los Backer estamos dispuestos a pagar en otras campañas.- Si traducimos, tenemos más trabajo en tareas logísticas. La parte económica ya se ha solucionado pagando más gastos.Y en cuanto al % de mecenas que se gana por traducir, pues no estoy seguro de como calcular, ni tengo datos reales delante. Pero recuerdo que cuando Némesis lo anunció, el aluvión de mecenas apuntándose al megapedido de Efrit fue épico. En KS marca 1477 mecenas, de los que algunos serán mecenas de 1€ que están apuntados al megapedido, para recibir actualizaciones. Y no tengo el listado de los apuntados al megapedido, ni el listado de posibles Late Backers, pero el total diría que supera los 1600. Saber cuantos estarían sin traducción, eso ya difícil, pero diría que se quedaría por debajo de los 1000.Que el porcentaje de mecenas perdidos por no traducir es poco, sí. Pero no pensemos en porcentajes, si no en valores absolutos. Perder 500-1500 mecenas por no traducir al castellano/alemán/italiano, puede que se quede en 3-4%. Pero en este tipo de campañas, son entre 50.000$ y 150000$, que a más de una campaña le gustaría recaudar en total.Así que repito. No veo un problema económico o que ponga en riesgo la campaña. Ni siquiera un feo a los mecenas no angloparlantes. Para mi es un problema de desidia, pasotismo,... que no ven la necesidad de molestarse en ganar más adeptos, pero lo que hacen es dejar de lado un nicho "pequeño", pero un nicho pequeño por donde se le puede colar la competencia y quitarles el sitio.
Así que repito. No veo un problema económico o que ponga en riesgo la campaña. Ni siquiera un feo a los mecenas no angloparlantes. Para mi es un problema de desidia, pasotismo,... que no ven la necesidad de molestarse en ganar más adeptos, pero lo que hacen es dejar de lado un nicho "pequeño", pero un nicho pequeño por donde se le puede colar la competencia y quitarles el sitio.
Si miras en general, los juegos sin traducir están en el 3-4% de españoles, los traducidos ganan un 1-2% más. Si ellos sin traducir están en el 6%... pues los números les dan la razón, por ahora
Pues mirando asi a boleo he cogido Nemesis (1477) vs JoA (388) y la diferencia es bastante notoria. Habra ejemplos menos heavys seguro porque esto obedece a miles de factores porque creo q la diferencia de traducirlo o no traducirlo esta en casi el doble.Lejos de preferencias personales y otros factores yo solo digo q si no defendemos lo nuestro nadie mas lo hara y terminaremos jugando hasta el parchis en ingles.
Parece que si estan estudiando una traduccion en pdf, algo es algo...O a lo mejor es una engañifa, yo de momento he entrado y si al final no hay traduccion pues me salgo... Pero pienso, como ha dicho ya alguien antes, que deberiamos intentar salir todos mas o menos a la vez...
Tío, cuenta los números al completo.Nemesis 1477 españoles de 30 553 mecenas totales: 4,8% de backers españolesJoA 388 españoles de 9986 mecenas totales: 3,8% de backers españoles.La diferencia es del 1%, así que JoA habría perdido, potencialmente, unos 100 mecenas españoles en total (suponiendo que una traducción les hubiera llevado a los porcentajes de Nemesis).Y ojo, si buscas más juegos, verás las mismas tendencias.Con esto no digo que no deba pedirse una tradu o lo que sea (el que no llora no mama!!), pero tampoco nos pasemos de frenada y empecemos a lanzar acusaciones de falta de respeto y otras conspiranoias. Traducirán cuando les salgan los números.PD: Y esto lo dice el primer interesado en que se traduzca todo lo traducible. ¡Soy traductor! Cuanto más se traduzca más demanda de mis servicios y más caros los puedo poner!
A propósito, ¿cuántos de vosotros que queréis montar la película de saliros sin traducción os vais a quedar realmente si hay traducción? Porque realmente he visto que muchos no estáis especialmente interesados en este juego. Y si empezáis con esta historia, más os vale quedaros hasta el final si luego hay traducción. Que a los creadores les llegan los nombres de todos los que entran, salen y modifican aportaciones en las campañas. Y no queda muy serio, ni creo que ayuda a la cause, que la gente se ponga a quejarse y luego se marche de todas todas. Digo para vuestro objetivo final.