0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
SaludPues no me convence nada la respuesta que dan... no sé, cuando alguien dice «este juego es multiidioma» yo espero multiidioma en todo el juego, no solo en partes del mismo.Que no traduzcan los bloques de hojas de personajes y navecitas pueden tener un pase (si eso lo dan en versión digital, total, eso sí que es impresión en un papel normalito y en blanco y negro, además, es poco texto y solo son «nombres»), pero las propias cartas de referencia deberían estar traducidas (que son 8, leñes, que tienen que imprimir 24 más), junto con las demás (que las de enemigo tienen un poco de texto también; las de evento y trauma que ya mencionan... que sí, que la mayoría son iconitos, pero no es un juego independiente del idioma).Pues esto, a lo tonto, le resta muchos puntos .Hasta luego
Yo creo que dar el manual y el libro de campaña espcialmente ya es el gran gesto, lo de las cartas, sobretodo cuando son pirncipalmente simbolos, me parece muy pero que muy secundario y no le va a restar ninguna profundidad al juevo en un grupo aunque no hablen mucho ingles.No obstante puede que las cartas con mas texto como trauma o eventos se planteen hacer un pack traducido o algo... o.... si en las cartas todos son simbolos y pones el texto en el manual o en la campaña, todo arreglado Si fueran solo los nombres de las cartas y equipamiento lo que dejaran en ingles os seguiria pareciendo muy mal?
En principio y salvo que haya algun cambio: manual, libro de campaña y app.NO traducen: cartas y demas componentes, pero el 99% es con simbolos asi que de haber texto seran mas los nombres de las cosas y poco mas.
¿Se sabe si la traducción del manual y el libro de campaña será en papel o en pdf? No encuentro nada.
En papel.
¿Donde han dicho que no traducen las cartas? Enviado desde mi Redmi Note 7 mediante Tapatalk
¿Donde han dicho que no traducen las cartas?
Translations will currently be Rulebook and Scenario book.
Hi Gon! I'll just add to Brendan's comment that the cards and other game components are being developed to be as language independent as possible using symbols and iconography. I believe the companion app will also be translated into the supported alternate languages.
Hey Delpardo! I've gotten the impression that the cards and components will use icons so only the Rulebook and Narrative book will need translations. OOMM Games will have to confirm the projected timeline for alternate language versions.
Rules, Scenario book, and App. We are trying to make the game components non-language dependent.
The current plan is Rules book and Scenario book. We working changes to make the rest of the game less language dependent.