0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.
el ejemplo de Skull Tales justamente es que ha sido un proyecto modesto y en varios idiomas. eso hace que sea cual sea el idioma, segun lo que entendi en algunos comentarios de David, todo sera impreso en digital, asi que no hay diferencia de precio.si eliges una imprenta que tenga los dos tipos de impresion podrias hacer tiradas en varios idiomas y esto encareceria un poco el producto pero se podria hacer con addons de 10$.Pero en el caso de elegir una imprenta unicamente tradicional no existe esta opcion. Esto querria decir que tendrian que imprimir los otros idiomas en otra imprenta lo que encareceria un monton el producto. De ahi supongo que viene el hecho que pida 2000 backers para el idioma. si son menos no sale a cuenta.
Bueno,como soy uno de los que ha hablado de preferirlo en castellano, tengo que decir que no creo que se esté siendo duro con este tema. En mi caso explico mi motivo para no entrar a un proyecto italiano, lanzado en exclusivamente en inglés en una plataforma americana (bendita globalización, ¿verdad? xD ) cuando otros proyectos extranjeros o nacionales (incluso más modestos en objetivos y recaudación) sí han hecho campañas bilingües o incluso plurilingües en esa misma plataforma.Según he visto, este juego lleva 300 cartas de base y 20 extras para cada nuevo héroe, demasiada tela para mi salvo que sean cartas sin texto (más allá del nombre del objeto/evento/efecto) y se resuelva todo con números y/o iconos. Si esto es ser duro pues lo siento mucho, financiarse se van a financiar, eso no lo dudo, pero muchos se quedarán fuera por ese inconveniente, incluso estando dispuestos a pagar para que se resolviera. (Fíjate que no menciono las reglas, porque con un pdf se pueden aviar, pero lo que serán probablemente +400 cartas en la mesa... pfff, ya lo dije, pereza enorme)
I am not sure I understood this post 100% but I am guessing you are saying we do not want to do the Spanish version out of laziness correct?I will try and explain the best I can. We are two people at the moment, we need to manage 2d art, 3d art, design, testing, marketing, production, research, manofacturing, Kicsktarter, accounting, social media like BGG and Facebook. Then when all of this is over, we need to deliver 2000 boxes across the whole world by trusting the people we spoke with, with no past knowledge.On top of this organizing multilngual translation like Spanish, French and Italian...?I think we are not experienced enough to deliver such complex project on so many languages and we do not want to promise things we cannot deliver or that will cause huge delays. I think "inexperienced" is more truthful than "Lazy"
No, no les llamé vagos porque otras campañas sí lo hayan hecho. Solo daba a entender que KS es muy grande y que todos tenemos filtros. El idioma (o la independencia del mismo en los.componentes) es uno de los míos.Y añado que yo entiendo inglés perfectamente, pero hay gente con la que juego que no. Por eso mismo veo legítimo pedir la traducción igual que quien pide mas minis o SG menos separados. Si no lo fuera, y en la línea de ese argumento de "aprender inglés" se podría replicar que si un SG parece caro o no se está de acuerdo con que se saquen add-on en vez de SG, saldría más a cuenta conseguir un trabajo con mejor sueldo, ¿no? PD: Hablando inglés, francés y árabe lo único productivo que obtengo es el mosqueo que me entra por la cantidad de cosas que no puedo hacer por ser el único de mi entorno que conoce esos idiomas
Son distintas maneras de pensar, por supuesto, todas respetables. En mi caso, si algo está en un idioma que no conozco, me espabilo para buscar traducciones, o mirar de ir tirando como pueda. Lo que no hago es ir pidiendo a creadores (ya sea una película, juego de mesa, libro o lo que sea)
Hombre, pues sin ánimo de parecer borde, al responder a los chicos de Dark Ice Games, sabiendo que no entienden bien español, bien podrías traducirles tus respuestas cuando te diriges a ellos. Vamos, hacer lo mismo que pides que hagan con el juego
No, no dije que la "pereza" fuera vuestra.Dije que soy yo el que, por mi pereza, no quiero adaptar por mis propios medios unas +400 cartas para poder jugar en mi idioma.Y lo dije porque existiendo otras campañas de presupuesto modesto que sí hicieron tirada en varios idiomas, pues he decidido que el idioma de los componentes sea uno de mis filtros al decidir apoyar una campaña de un juego con mucha dependencia del idioma.Gracias, no obstante por el resto de tu respuesta