Heroquest 25th en Lanzanos (TseuQuesT)

Iniciado por Razelalex, Enero 16, 2014, 06:54:38 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #26850

JAMR

totustustous, que no es un insulto, es un adjetivo... ;D

Mensaje #26851

Fran Scythe

Cita de: periprocto en Junio 06, 2017, 09:41:52 PM
Yo he perdido la cuenta. Esta vez le toca acertar o que le vuelvan a dejar con los pantalones por los tobillos??
Hombre, el tema de la traducción al francés lo estaba llevando él, no? O al menos coordinado con los traductores franceses estará, o sea que si lo dice esta vez no es una información que le haya pasado DRG.

Mensaje #26852

Booster

Resuelta la cuadratura del círculo, para tener acceso a las reglas solo hay que ofrecerse para traducirlas al español, (o a cualquier lengua ya puestos) alguien se aníma?

Mensaje #26853

maul

Para tener acceso a algo solo tienes que decir que se lo haces gratis  ;D ;D ;D ;D ;D

Mensaje #26854

Cannonball

Cita de: pignacius en Junio 06, 2017, 04:28:25 PM
A mí los vídeos de partidas no me dicen nada. si se ve la mecánica y se observan errores (cosa que se va a detectar porque la gente Mirara con lupa los vídeos) la gente va a echar más leña al fuego y va a arder Troya. Este tío no entiende que la gente quiere ver todo el material, no un tablero y una caja de muestras, y de minis terminadas

Es que mostrar un vídeo de una partida solo es otra manera de ir ganando más tiempo, porque a estas alturas, sobre todo si el lanzamiento del juego va a ser "inminente", lo mínimo exigible sería que los mecenas tuviesen acceso tanto al reglamento (que, por cierto, esto es algo que se le pide a cualquier proyecto durante la campaña, así como los vídeos de gameplay) como a las misiones; el vídeo podría haber sido aceptable incluso durante el expocómic, a modo de actualización para los que no pudieron ir, pero ¿ahora? ¿tras haber proclamado a los 4 vientos que el juego se entregaba en Marzo? la enésima patada a la piedra para seguir ganando tiempo... bueno. al menos ya sabemos el uso que le van a dar a esas 3 copias que encargaron XD.

Por otra parte, teniendo en cuenta que que aún están trabajando en la traducción al francés (me imagino que la de los otros idiomas estará más o menos igual), la lógica dicta que aún no han movido ni un dedo con las imprentas, así que todo lo que contó Urok sobre el acuerdo y el incumplimiento de los plazos podemos considerarlo como la enésima trola que ha tratado de colar Dionisio a través de un tercero, aunque no creo que nadie se sorprenda ya; cuando se trabaja con impresiones en varios idiomas, aunque seguro que @Werty sabe más de esto que yo, lo habitual, para ahorrar costes (y este proyecto no está para ir tirando los billetes), es imprimir todo el texto en un solo color (habitualmente el negro), para realizar todas las copias de una sola tirada... así que mientras no esté todo el material traducido en todos los idiomas, yo no contaría con que hubieran empezado los trabajos de imprenta; y mientras los equipos de traducción no tengan el reglamento avanzado ni las 100 misiones, no se va a avanzar en las traducciones, así que, en el mejor de los casos, quedan meses para la entrega del juego; esto, por cierto, Dionisio ya lo sabía cuando anunció la entrega en Marzo y se puso a colocar preventas en el Expocómic, pero bueno.

Y volviendo al tema de la impresión en varios idiomas, dejando a un lado el horroroso trabajo con los estilos de capa de photoshop, que ya pone de manifiesto que no están contando con un profesional, pues presentan un fallo evidente:



En fin, ánimo para los mecenas que se han animado a denunciar y mucha paciencia para el resto

Mensaje #26855

Werty

Estas navidades...

¡Pon un sátiro chibi en tu vida!
Visita http://werty.blog




Mensaje #26856

zatanin

Oye, ahora que me acuerdo... ¿Se sabe algo de los de Forja y Desván?

Casi, casi se les echa de menos, ¿no?

¿Estarán ellos jugando en secreto con su copia y su material sacado del taller de GZ?

(sacando palomitas en 3... 2... 1... )

Mensaje #26857

Canruliano

Creo que se marcaron una partida allá por el verano del 2015, mientras se choteaban de la peña.

Enviado desde mi MI PAD 2 mediante Tapatalk


Mensaje #26858

Lev Mishkin

¿y el rumor ese que se lee en quiero mi heroquest de que tiene una deuda de 1900 euros por el alquiler del local, de donde ha salido?

Mensaje #26859

Crenshaw el Mortificador

#26859
Cita de: Cannonball en Junio 07, 2017, 10:11:35 AM
Es que mostrar un vídeo de una partida solo es otra manera de ir ganando más tiempo, porque a estas alturas, sobre todo si el lanzamiento del juego va a ser "inminente", lo mínimo exigible sería que los mecenas tuviesen acceso tanto al reglamento (que, por cierto, esto es algo que se le pide a cualquier proyecto durante la campaña, así como los vídeos de gameplay) como a las misiones; el vídeo podría haber sido aceptable incluso durante el expocómic, a modo de actualización para los que no pudieron ir, pero ¿ahora? ¿tras haber proclamado a los 4 vientos que el juego se entregaba en Marzo? la enésima patada a la piedra para seguir ganando tiempo... bueno. al menos ya sabemos el uso que le van a dar a esas 3 copias que encargaron XD.

Por otra parte, teniendo en cuenta que que aún están trabajando en la traducción al francés (me imagino que la de los otros idiomas estará más o menos igual), la lógica dicta que aún no han movido ni un dedo con las imprentas, así que todo lo que contó Urok sobre el acuerdo y el incumplimiento de los plazos podemos considerarlo como la enésima trola que ha tratado de colar Dionisio a través de un tercero, aunque no creo que nadie se sorprenda ya; cuando se trabaja con impresiones en varios idiomas, aunque seguro que @Werty sabe más de esto que yo, lo habitual, para ahorrar costes (y este proyecto no está para ir tirando los billetes), es imprimir todo el texto en un solo color (habitualmente el negro), para realizar todas las copias de una sola tirada... así que mientras no esté todo el material traducido en todos los idiomas, yo no contaría con que hubieran empezado los trabajos de imprenta; y mientras los equipos de traducción no tengan el reglamento avanzado ni las 100 misiones, no se va a avanzar en las traducciones, así que, en el mejor de los casos, quedan meses para la entrega del juego; esto, por cierto, Dionisio ya lo sabía cuando anunció la entrega en Marzo y se puso a colocar preventas en el Expocómic, pero bueno.

Y volviendo al tema de la impresión en varios idiomas, dejando a un lado el horroroso trabajo con los estilos de capa de photoshop, que ya pone de manifiesto que no están contando con un profesional, pues presentan un fallo evidente:



En fin, ánimo para los mecenas que se han animado a denunciar y mucha paciencia para el resto

A ver, el tema de imprimir interiores a 1x1 (un color, negro habitualmente) o meter 4x4 (cuatro colores, lo que sería a todo color) o cualquier otra variante: 2x2 3x3, no es un tema que se decida por tener o no tener unas traducciones a distintos idiomas terminadas. Se decide por un tema de costos desde antes de empezar el proyecto, cuando haces tu presupuesto.

Es decir, si tienes maquetado y corregido, listo para imprenta, todo el manual en cristiano y no lo tienes aun en francés, no va a influir en tu decisión de sacarlo a 1x1 ese tema de la traducción pendiente, porque tú ya tienes de antemano hecho tu presupuesto de producción y las características que va a tener: cubiertas a 4x0 o 4x4, tipo de cubiertas, papel (gramaje, estucado o no, barnizado, etc), interiores a 4x4 o a 1x1, cosido o pegado, etc.

Así pues, no te va a salir más barato o más caro tenerlo en otros idiomas traducido al mismo tiempo por elegir temas de colores, si no por el que una mayor producción reduce el coste unitario de cada libro en impresión.

Ejemplo:

Imprimo a 4x4 2000 ejemplares en castellano y me sale más caro el precio unitario que si imprimo 7000.

Imprimo a 1x1 1000 ejemplares en castellano y otros 1000 en francés, y me sale más caro el precio unitario que los 2000 en castellano a 4x4 del ejemplo anterior y ya no digamos que los 7000. ¿Por qué? Si son en negro y no a color, se supone que debería ser más barato. Pues no, porque son dos libros distintos, van en pliegos distintos, hay que hacer planchas distintas, parar y encender máquinas (que es lo que realmente cuesta dinero al imprimir, la tinta está tirada de precio) cambiar planchas, etc.

Podrías intentar abaratar costes metiendo en cada pliego mitad en castellano y mitad en francés y así no tener que parar máquinas y hacer los dos libros en la misma tirada, pero claro, el trabajo de ingeniería para cuadrar el número de páginas en cada pliego para cada idioma, conseguir que la traducción en ambos idiomas tengan más o menos las mismas páginas para aprovechar bien los pliegos y no te acaben sobrando espacios, etc. Supondría tener a un editor experto y con un cuidado y meticulosidad extrema. Y me da que no es el caso...



Mensaje #26860

Cannonball

Cita de: Crenshaw el Mortificador en Junio 08, 2017, 02:23:50 AM
Así pues, no te va a salir más barato o más caro tenerlo en otros idiomas traducido al mismo tiempo por elegir temas de colores, si no por el que una mayor producción reduce el coste unitario de cada libro en impresión.

¿Podrías desarrollar esto un poco más? hasta donde yo sé, en los cómics, que muchas veces se realizan coediciones para abaratar la producción (español e italiano, por ejemplo), son impresiones a 4x4 donde se el texto obligatóriamente ha de ir en negro, así que las filigranas y el color de las onomatopeyas se pierden por el camino (el reborde blanco, por ejemplo, a no ser que se pueda escribir de la misma manera en ambos idiomas), y se da el caso de ñapas como esta:




Por otro lado, cuadrar el texto de un reglamento no debería ser difícil (los de los juegos de CMoN son exactamente iguales en castellano y en inglés) pero tienes razón en que eso exige un mínimo de profesionalidad que ni se ha visto ni se le espera en este HQXXth

Mensaje #26861

Hollyhock

#26861
Cita de: Cannonball en Junio 08, 2017, 09:44:59 AM
Por otro lado, cuadrar el texto de un reglamento no debería ser difícil (los de los juegos de CMoN son exactamente iguales en castellano y en inglés) pero tienes razón en que eso exige un mínimo de profesionalidad que ni se ha visto ni se le espera en este HQXXth

El truco es pedirle a los traductores que retoquen el texto. Que son de la generación más preparada, la generación de internet y entienden de esto. Saben de protocolos y de servidores y de fuentes y de web 2.0 y de quitar eso que a veces nos sale de "watermark will be removed after registration". Son tan internautas que ni siquiera imprimen los emails. Y hacen un click y le dan a un botón y ¡patapom!. En fin, vete tú a saber cómo se hace.

A mí me parece que con un texto pasa lo mismo que con un cuadro o una ilustración, nunca se termina de tocar, ¿eh?, nunca. ¿Se está redactando? Sí. ¿Está maquetado? Sí. ¿Se puede modificar? Hombre claro, hasta que no esté impreso se pueden modificar. ¿Pero cuándo ya está impreso se pueden modificar? ¡Buah, claro! Si no no existiría el tippex. Si no, mirad nuestros impecables resultados:

https://boardgamegeek.com/image/3285681/heroquest-25th-anniversary-edition

(prototipo oficial de Heroquest 25 Aniversario, visto en ExpoCómic)
SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.

Mensaje #26862

cheiko69

Por favor alguno me dice el nombre del grupo de Skype de queremos nuestro hq??? Gracias, estoy intentando contactar para la demanda colectiva y como no tengo Facebook

Enviado desde mi ONE A2003 mediante Tapatalk


Mensaje #26863

Hollyhock

Cita de: Lev Mishkin en Junio 08, 2017, 01:46:39 AM
¿y el rumor ese que se lee en quiero mi heroquest de que tiene una deuda de 1900 euros por el alquiler del local, de donde ha salido?

Todo falso. Son los backers haters hackers que quieren ver nuestro proyecto fracasar porque odian la tortilla de patatas y el rebujito y no soportan que una empresa española haga frente al stablishment norteamericano. Hace tiempo nos hackearon el servidor, y tienen un líder con nombre raro que escribe sobre cosas rusas.
SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.

Mensaje #26864

Cannonball

De FB: "quiero mi heroquest 25 aniversario!"