Hilo sobre traducciones de Darklight: Memento Mori

Iniciado por Fardelejo, Marzo 30, 2016, 03:59:51 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #60

Manchi

Cita de: elentar en Noviembre 16, 2017, 05:22:40 PM
Pues me freno con la traducción, aunque cuando tengamos el manual definitivo el lunes deberíamos empezar a poner todos esos archivos porque si nos llega en navidades le podamos dar caña de la buena. @Manchi gracias por apuntarte veo que dominas el idioma.

Si, digamos que los años viviendo en UK sirvieron de algo  ;D

CitarPor otro lado una vez traducido el manual vamos a continuar con el Settlement Book? Se van a traducir las cartas de evento? (ni que sea a una tabla)

A mi esta parte me gustaría no traducirla para spoilearme lo menos posible  :-[ No me importaría ponerme una vez acabado el manual a traducir el lore, que empecé a leerlo en su momento y me pareció muy chulo, pero vamos, si no se ofreciese nadie mas y os vieseis justos de tiempo me pongo yo también.
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #61

atreides84

Cita de: Manchi en Noviembre 16, 2017, 06:39:49 PM
Si, digamos que los años viviendo en UK sirvieron de algo  ;D

A mi esta parte me gustaría no traducirla para spoilearme lo menos posible  :-[ No me importaría ponerme una vez acabado el manual a traducir el lore, que empecé a leerlo en su momento y me pareció muy chulo, pero vamos, si no se ofreciese nadie mas y os vieseis justos de tiempo me pongo yo también.
Hostias no había caído en lo del spoiler

Enviado desde mi HUAWEI GRA-L09 mediante Tapatalk


Mensaje #62

Cannonball

Contad conmigo para traducir, me da igual que sea el trasfondo (coñe, no uséis lore, que es castellano es una lengua muy rica XD)

Mensaje #63

atreides84

@Manchi , @Cannonball  Enviarme vuestros correos electronicos por correo para que os añada al documento.

Y muchas gracias a los dos, ;)

Mensaje #64

Edhes

Muchas gracias por el esfuerzo q vais a hacer.
Siento no poder ayudar con la traducción o la maquetacion. Mi inglés no da para tanto
EDITO: Si hay algo q pueda ayudar me decís please
Jugar está sobrevalorado....

Mensaje #65

Adneyel

Se me ocurre que los que cómo yo no vamos a poder ayudar con la traducción y maquetacion podríamos poner dinero y que la parte de eventos nos lo traduzca alguien de fuera. No se, cuanto podría ser? Es sólo una idea

Mensaje #66

Manchi

Cita de: Cannonball en Noviembre 17, 2017, 09:15:14 AM
(coñe, no uséis lore, que es castellano es una lengua muy rica XD)

Joder, ¿y como llamo yo ahora a la amiga de mi hermana? ¿Trasfondo? xDD

Lo que estoy pensando que el verdadero problema va a ser el Libro de Aventuras (Quest Book), ahí si que pueden llover spoilers como panes  :o

Cita de: atreides84 en Noviembre 17, 2017, 09:57:51 AM
@Manchi , @Cannonball  Enviarme vuestros correos electronicos por correo para que os añada al documento.

Y muchas gracias a los dos, ;)

Te envío un privado ahora  ;)

Cita de: Adneyel en Noviembre 17, 2017, 02:05:31 PM
Se me ocurre que los que cómo yo no vamos a poder ayudar con la traducción y maquetacion podríamos poner dinero y que la parte de eventos nos lo traduzca alguien de fuera. No se, cuanto podría ser? Es sólo una idea


No acabo yo de ver a a la gente poniendo pasta ^^
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #67

elentar

Como dices @Manchi El problema será el libro de aventuras, los eventos en realidad cuando hayas jugado unas partidas ya te los sabrás, así que es como en todos los juegos, pero si que se podrían juagar unas partidas y después traducirlos.

Mensaje #68

atreides84

Yo hago esto por ayudar a la comunidad, yo jugaré en inglés al juego. El manual me comprometo a hacerlo pero eventos y lo demás preferiría no hacerlos.



Enviado desde mi LG-D331 mediante Tapatalk


Mensaje #69

Manchi

Cita de: atreides84 en Noviembre 17, 2017, 10:08:25 PM
Yo hago esto por ayudar a la comunidad, yo jugaré en inglés al juego. El manual me comprometo a hacerlo pero eventos y lo demás preferiría no hacerlos.



Enviado desde mi LG-D331 mediante Tapatalk

La misma situación en la que vengo a estar yo.

Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #70

javierlj1

Yo me apunté en un principio a la traducción, pero entre una mudanza que aún estoy terminando de hacer y el trabajo que voy hasta arriba, ahora mismo lo tengo complicadisimo. No tengo tiempo para nada, y por si me quedara un poco acaban de ponerme un curso de más de 1000 páginas que tengo que terminar y aprobar antes de que acabe el año...  :o

En fin, si queréis apuntadme y si en algún momento me libero un poco me pondría algún rato, pero no cuento con ello este año.

Mensaje #71

superjavix

Cita de: atreides84 en Noviembre 17, 2017, 10:08:25 PM
Yo hago esto por ayudar a la comunidad, yo jugaré en inglés al juego. El manual me comprometo a hacerlo pero eventos y lo demás preferiría no hacerlos.



Enviado desde mi LG-D331 mediante Tapatalk

Pues fijate que para uso personal, si no te importa leer el manual en inglés porque lo dominas entonces lo más importante es tener traducido el material jugable antes que el manual, porque los jugadores no tienen porque saber inglés, y es muy frustrante para ellos si no entienden su ficha de personaje y eso.

Si es cuestión de prioridades desde la experiencia te digo que los textos que aparecen en todo lo que ve mesa es más importante que el manual, porque el manual al final solo se lo lee el dueño del juego y si en inglés ya lo entiendes te da igual.

Pero yo encantado si os hacéis con todo. Me ofrecería a ayudar, pero el único tiempo libre que tengo ahora es este de leer el foro un rato :(

Mensaje #72

elentar

Pues bien, ahora que ya tenemos el manual definitivo, Sr. @atreides84 cuando guste crear los documentos o cuando tengas tiempo para ir añadiendo contenido.

Sobretodo mil gracias a @atreides84 y a @Manchi por su colaboración desinteresada.

Por mi parte sería capaz de jugar con todo en inglés, pero siempre es más agradable tenerlo en tu propio idioma. A mi me gustaría tenerlo traducido para poder jugar con gente que no tiene tanto dominio de del inglés. Por poco que pueda traduciré todo el contenido, aunque no se el tiempo que me pueda llevar.

Mensaje #73

atreides84

Pues mi idea es empezar en cuanto pueda a traducir algo.

@superjavix , traduciremos cartas y demás componentes pero todavía no tenemos ninguno de esos. En cuanto esten me parece un buen ejercicio ;)

@elentar, para eso estamos. A mi otros recursos como la traduccion del shadows of brimstone me resultaron utiles y, aunque ahora quiera hacer las cosas en ingles por temas profesionales, me gustaria poder devolver el favor a la comunidad. He creado los ficheros de texto para las primeras cuatro paginas del manual. ¿Como sabemos si Mauro ya ha cambiaod el manual? ¿Ha cambiado en la web?

Mensaje #74

Manchi

Cita de: atreides84 en Noviembre 22, 2017, 06:36:50 PM
¿Como sabemos si Mauro ya ha cambiaod el manual? ¿Ha cambiado en la web?

Le preguntó @elentar en el otro hilo y Mauro que el manual definitivo está enviado a ludofact y subido a la web.

Yo a partir de mañana me puedo poner ya a ello. Ya me explicáis que tengo que traducir y donde7como subirlo, que soy muy lerdo para las nuevas tecnologías ^^u
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.