Kickstarter - Solomon Kane

Iniciado por Fardelejo, Junio 12, 2018, 09:07:39 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #210

hwod44

Babis Giannios Colaborador @hwod44
Right now, there haven't been any other versions planned as of now, other than English and French. Once we get some more news, we'll happily share them with you!

A ver si nos dan news :)

Mensaje #211

Kronos

Al final las campañas de KS van a durar 3 dias, el dia del eb, el de los add ons y el de cierre, y te dejas de historias y valles, total, estas haciendo una preventa de un juego y expansiones ya terminado y con el primer dia ya tienes pedidos para fundar y para beneficios.

Mensaje #212

Koldun Kheldarov

¿no dijeron que iba a haber capitulos mas descriptivos donde las decisiones no iba a haber combate sino decidir otros temas? En esos casos el capitulo se resolvería sin pelea en mapa.
¡¡¡¡¡PRAISE THE SUNstalker!!!!!   \[T]/   -

Mensaje #213

Nachimrcorn

Cita de: mago_wes en Junio 14, 2018, 05:03:57 PM
Haciendo un total de 60 capítulos (no 60 actos)

Enviado desde mi PRA-LX1 mediante Tapatalk

Si, justo eso, vaya cacao llevo jaja
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.

Mensaje #214

eykhon

la verdad q es raro de narices el paron no? al principio era curioso pero pasa el dia entero y eso ni se mueve.....va a pasarse las 24 horas del 3º dia sin moverse de dinero

Mensaje #215

Artschool

Cita de: eykhon en Junio 14, 2018, 06:30:30 PM
la verdad q es raro de narices el paron no? al principio era curioso pero pasa el dia entero y eso ni se mueve.....va a pasarse las 24 horas del 3º dia sin moverse de dinero

Nunca había visto nada tan raro: 4000 mecenas día 1, 2000 día 2, 7 día 3  :o... como esto no espabile más que valle de la muerte van a ser los 40 días por el desierto... a ver de qué va el addon de hoy. Me huele que se van a llevar la acción a África y/o América.


Mensaje #216

Fardelejo


Mensaje #217

Neitor

#217
Se van al africa con los pigmeos y algún canibal.

Y live de leo explicando cosas.  Imagino que será a las 21 h.

Lo del africa es cosa mía, lo del directo ya lo han anunciado.

Mensaje #218

rechicero

Hola,

Visto todo el lío con la traducción al castellano de Solomon Kane, y después de hablarlo con Jake, os voy a contar lo que ha pasado.

Conocía a la gente de Mythic de antes y este febrero Jake expresó su interés en que tradujera Solomon Kane.

Estuvimos hablando del tema (concretamente el día 12 de febrero, por Skype) pero era muy difícil concretar nada, ya que yo cobro por palabras y en febrero no había manera de saber el volumen de este proyecto. En cualquier caso fue una toma de contacto que nos dejó satisfechos a los dos (Jake es un tío muy majo).

Además, ellos iban a contratar a una persona fija para encargarse de las traducciones y que sería mi contacto en el futuro, así que quedamos en esperar a que el proceso se completara, la nueva persona se asentara en su nuevo puesto y Solomon Kane estuviera más avanzado en lo referido a "texto final".

Y ahí estábamos al principio de la campaña, mirando cómo hacerlo todo... y todo estalló. Y yo me callé porque, como comprenderéis, no se puede ir hablando de clientes, sobre todo cuando el juego no está publicado y ni siquiera hay nada definitivo. Aunque sí es cierto que comenté alguna vez que tuvierais paciencia y que "apostaría" a que acabaría traduciéndose. Y a mí no me gusta apostar si no tengo ventaja :-P.

¿Las respuestas de la gente de atención al cliente sobre ausencia de traducciones? Pues es que en esos momentos es lo que había: absolutamente nada firmado. No sé siquiera si sabrían que había conversaciones y probablemente la respuesta a esa pregunta sea no.

¿La situación ahora mismo? Pues como Solomon Kane aún está en proceso de terminar los textos sería absurdo ponerse a traducir cosas que igual se cambian o se descartan, o se cuentan de otra manera. Además, aún están evaluando cómo traducirlo (concretamente están hablando con varias compañías a ver quién podría hacer un pack de idioma, creo que ellos lo han dicho tb en público), así que sobre SK no hay nada cerrado. Pero por el camino Jake me propuso empezar a traducir Joan of Arc y sí que hemos llegado a un acuerdo para empezar a hacerlo (lo que me parece que deja claro su interés en proporcionar traducciones de calidad a los mecenas).

¿Será una traducción para desovarse? Pues espero que no. Soy traductor a tiempo completo desde hace más de 15 años, concretamente de videojuegos. ¿Juegos de mesa? Hace tiempo recibí ofertas pero gano mucho más con videojuegos. Pero un juego de mesa no es más complejo que un Mass Effect, por ejemplo ;-).
Sí que os puedo garantizar que mi trabajo tendrá los estándares de calidad que piden compañías como Electronic Arts, Sony, Microsoft o Activision. Y que ya estoy con los preparativos para traducir Joan of Arc.
Y creo que esto es todo.

Un abrazo y espero que entendáis por qué no he dicho nada (ahora tengo "permiso")

Mensaje #219

hwod44

Cita de: rechicero en Junio 14, 2018, 08:24:31 PM
Hola,

Visto todo el lío con la traducción al castellano de Solomon Kane, y después de hablarlo con Jake, os voy a contar lo que ha pasado.

Conocía a la gente de Mythic de antes y este febrero Jake expresó su interés en que tradujera Solomon Kane.

Estuvimos hablando del tema (concretamente el día 12 de febrero, por Skype) pero era muy difícil concretar nada, ya que yo cobro por palabras y en febrero no había manera de saber el volumen de este proyecto. En cualquier caso fue una toma de contacto que nos dejó satisfechos a los dos (Jake es un tío muy majo).

Además, ellos iban a contratar a una persona fija para encargarse de las traducciones y que sería mi contacto en el futuro, así que quedamos en esperar a que el proceso se completara, la nueva persona se asentara en su nuevo puesto y Solomon Kane estuviera más avanzado en lo referido a "texto final".

Y ahí estábamos al principio de la campaña, mirando cómo hacerlo todo... y todo estalló. Y yo me callé porque, como comprenderéis, no se puede ir hablando de clientes, sobre todo cuando el juego no está publicado y ni siquiera hay nada definitivo. Aunque sí es cierto que comenté alguna vez que tuvierais paciencia y que "apostaría" a que acabaría traduciéndose. Y a mí no me gusta apostar si no tengo ventaja :-P.

¿Las respuestas de la gente de atención al cliente sobre ausencia de traducciones? Pues es que en esos momentos es lo que había: absolutamente nada firmado. No sé siquiera si sabrían que había conversaciones y probablemente la respuesta a esa pregunta sea no.

¿La situación ahora mismo? Pues como Solomon Kane aún está en proceso de terminar los textos sería absurdo ponerse a traducir cosas que igual se cambian o se descartan, o se cuentan de otra manera. Además, aún están evaluando cómo traducirlo (concretamente están hablando con varias compañías a ver quién podría hacer un pack de idioma, creo que ellos lo han dicho tb en público), así que sobre SK no hay nada cerrado. Pero por el camino Jake me propuso empezar a traducir Joan of Arc y sí que hemos llegado a un acuerdo para empezar a hacerlo (lo que me parece que deja claro su interés en proporcionar traducciones de calidad a los mecenas).

¿Será una traducción para desovarse? Pues espero que no. Soy traductor a tiempo completo desde hace más de 15 años, concretamente de videojuegos. ¿Juegos de mesa? Hace tiempo recibí ofertas pero gano mucho más con videojuegos. Pero un juego de mesa no es más complejo que un Mass Effect, por ejemplo ;-).
Sí que os puedo garantizar que mi trabajo tendrá los estándares de calidad que piden compañías como Electronic Arts, Sony, Microsoft o Activision. Y que ya estoy con los preparativos para traducir Joan of Arc.
Y creo que esto es todo.

Un abrazo y espero que entendáis por qué no he dicho nada (ahora tengo "permiso")

La cuestión es clara en mi caso: pese a que el proyecto de SK es muy interesante, si no se ofrece un "addon" o lo que ellos consideren a nivel de traducción antes de finalizar la campaña, yo retiraré mi aportación al proyecto.

Gracias por tu respuesta  :)

Mensaje #220

Neitor

Genial entonces, es un notición.
Yo siempre he tenido fe en está gente, sigo pensando que son muy buenos y que miran por agradar a sus clientes, tendrán fallos como todos pero intentan solucionarlos rápidamente.

Enhorabuena por esa traducción.

Mensaje #221

rechicero

Cita de: hwod44 en Junio 14, 2018, 08:33:31 PM
La cuestión es clara en mi caso: pese a que el proyecto de SK es muy interesante, si no se ofrece un "addon" o lo que ellos consideren a nivel de traducción antes de finalizar la campaña, yo retiraré mi aportación al proyecto.

Gracias por tu respuesta  :)

Entenderás que eso no depende de mí... y hasta cierto punto tampoco de ellos (si por ellos fuera, lo anunciaban ahora mismo!). Quedan muchos días, vamos a ver qué pasa.

Mensaje #222

oblivion

  Lo del Juana a sido una grata sorpresa  ;D @rechicero for president!!! Gracias por compartir la información  :D
Las mejores cosas se pervierten por los grandes abusos que de ellas se hacen y por su aplicación vil. Paradise Lost.

Mensaje #223

rechicero

Cita de: oblivion en Junio 14, 2018, 08:43:09 PM
  Lo del Juana a sido una grata sorpresa  ;D @rechicero for president!!! Gracias por compartir la información!

Joder, estos días me estaba mordiendo los dedos viendo todo el drama y sabiendo lo que sabía.  :o Leer que despreciaban a los backers españoles, boicots sincronizados y tal, cuando habíamos empezado a hablar en febrero...

Pero es que en Mythic no querían decir nada hasta que no hubiera algo "tangible". Ahora lo hay, aunque sea JoA (cerrado ayer por la noche, por cierto). Y aprovecho para hablar (con permiso) de las intenciones para SK porque todo esto, como he dicho, era algo injusto.

Me he quitado un pesaco de encima!

Mensaje #224

eykhon

Awita la expansión...cabrones xD