Hilo sobre traducciones de Darklight: Memento Mori

Iniciado por Fardelejo, Marzo 30, 2016, 03:59:51 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #480

voskom

Cita de: Ganondorf en Noviembre 19, 2018, 09:07:26 AM
......he detectado algún detalle que me chirría:

Referirse en masculino a las Libinith, a las que en la campaña de KS se llamaba Daughters of Libithia (y aquí Hijos de Libithia).

Entiendo que las clases (barbaro, duelista, necromancia,...) no entiendan de género, pero la versión femenina del Renacido, ¿no debería ser Renacida? Y el Nephilim, ¿no se traduciría Nefilim, al castellano? Tendré que buscarlo en mi Biblia XD

En la descripción del trepador, al final del texto, se esta hablando de ellos en singular, y de repente se cuela un "sale del huevos listoS para...".

"Caballo de Shire", no se si acaba de sonar bien del todo, siendo Shire el nombre de la raza (sería como decir "perro de pastor alemán" o "oso de pardo", ¿no?).

Si detecto alguna otra cosa, iré informando para que consideréis si es necesario realizar cambios o no, no será mucho pero es la pequeña ayuda que puedo ofrecer ahora mismo.

-Respecto a las hija de libhitia, se decidió ponerlo en masculino simplemente por que son demonios.
-En cuanto a lo de Nephilim, lo he visto escrito de ambas formas por la web, pero viniendo de la palabra hebrea nefilim igual tienes razón.
-Correcto con lo del caballo, ahora lo corrijo.
-La carta de "huevos de trepador", que creo que es a la que te refieres pone esto: "Cuando el Trepador infante se ha gestado durante el período de tiempo apropiado, sale del huevo listo para encontrar un cráneo donde hacer su hogar." Igual la errata estaba en la versión antigua de las cartas (no se de cual lo has mirado).

Gracias por las correcciones, las hablo con los compañeros y decidimos que hacer.

Mensaje #481

Ganondorf

Cita de: voskom en Noviembre 19, 2018, 10:30:33 AM
-Respecto a las hija de libhitia, se decidió ponerlo en masculino simplemente por que son demonios.
-En cuanto a lo de Nephilim, lo he visto escrito de ambas formas por la web, pero viniendo de la palabra hebrea nefilim igual tienes razón.
-Correcto con lo del caballo, ahora lo corrijo.
-La carta de "huevos de trepador", que creo que es a la que te refieres pone esto: "Cuando el Trepador infante se ha gestado durante el período de tiempo apropiado, sale del huevo listo para encontrar un cráneo donde hacer su hogar." Igual la errata estaba en la versión antigua de las cartas (no se de cual lo has mirado).

Gracias por las correcciones, las hablo con los compañeros y decidimos que hacer.

Si, es de la carta de los huevos (de trepador), me he percatado de que hay una versión 1.3.

Lo de las hijas de Libithia, acostumbrado a Warhammer (y veo en estas diablesas bastante inspiración en las criaturas de Slaneesh), se me hace raro, y si el autor decidió llamarlas Daughters (hijas) dandole ya un género, tal vez podría replantearse (es solo una sugerencia, no pretendo imponer mi opinión, que es solo eso, una opinión). Que sean demonios no es motivo para privarlas de su feminidad  ;D En todo caso, entre sus palabras clave puede figurar "demonio" sin problema, independientemente de su género.

Veo que el manual del Lore no está traducido, imagino que porqué es innecesario para jugar, y porque el autor ya señala que no es la versión definitiva. No se si teneis intención de poneros con él mas adelante, pero si no es así, como me apasiona el trasfondo en estas cosas, podria animarme a hacer yo la traducción cuando salga la versión definitiva (que luego podriais revisar para que cuadre con el resto de la traducción), pero la parte de maquetar la llevo mas bien floja.

Mensaje #482

voskom

#482
Cita de: Ganondorf en Noviembre 19, 2018, 10:50:01 AM
Si, es de la carta de los huevos (de trepador), me he percatado de que hay una versión 1.3.

Lo de las hijas de Libithia, acostumbrado a Warhammer (y veo en estas diablesas bastante inspiración en las criaturas de Slaneesh), se me hace raro, y si el autor decidió llamarlas Daughters (hijas) dandole ya un género, tal vez podría replantearse (es solo una sugerencia, no pretendo imponer mi opinión, que es solo eso, una opinión). Que sean demonios no es motivo para privarlas de su feminidad  ;D En todo caso, entre sus palabras clave puede figurar "demonio" sin problema, independientemente de su género.

Veo que el manual del Lore no está traducido, imagino que porqué es innecesario para jugar, y porque el autor ya señala que no es la versión definitiva. No se si teneis intención de poneros con él mas adelante, pero si no es así, como me apasiona el trasfondo en estas cosas, podria animarme a hacer yo la traducción cuando salga la versión definitiva (que luego podriais revisar para que cuadre con el resto de la traducción), pero la parte de maquetar la llevo mas bien floja.

Te comento, Hemos decidido dejar Nephilim tal cual ya que para cambiarlo habría que modificar y revisar todos los documentos y no lo vemos tan grave como para cambiarlo, respecto a los demás cambios que has sugerido ya que no cuestan mucho los estoy realizando ahora mismo.
En cuanto al Lore como bien dices la idea era traducirlo cuando estuviera la versión definitiva, pero como sinceramente no veo que lo cambien a no ser que hagan un reprint del juego cuando termine con todo este jaleo de la impresión me pondré con ello.

Edito el hilo para no doblepostear

Libro de asentamientos V.1.3 (Cambios: Caballo de Shire a caballo shire).
https://mega.nz/#!Qs5AwKxb!L22T8kEkr4x50b5IFl9rSfwfMyPYLENAJtYvq7gvzHY

Cartas expansiones V.1.3 (Cambiado el titulo de la versión femenina de Renacido por Renacida y cambiado al femenino el genero de las libithim en la ambientación de su tarjeta).
https://mega.nz/#!JhoWgS5R!e5uJZjBqBqNjSmrEnwUtMwDFRkWUBnYaIpX5AOKAWiA

Mensaje #483

Ganondorf

Estupendo, yo encantado de ayudar. Ahora estoy leyendo todo, con calma, desde el principio, y anotando en un word sugerencias, y alguna errata. Os los puedo ir enviando a medida que termine de leer los distintos manuales, les dais un vistazo y valorais si merece la pena realizar algún cambio. Ahora estoy con la versión 1.5 del reglamento.

Mensaje #484

JUANTESA

#484
Una pregunta. Me he descargado el core 1.3 pero no he encontrado la otra versión de los Héroes mas nivelada. Irá en un archivo aparte?

Mensaje #485

elentar

Si, estamos acabando con la traducción del Balanced Test

Mensaje #486

JUANTESA

Una pregunta xa los que hayan jugado.
Como hay 100 cartas en blanco, había pensado en duplicar alguna de las cartas de equipo o mercado existentes. Alguna recomendación?

Mensaje #487

luispe

Me voy a hacer con este juego y he visto que lo único que falta son las tarjetas balanceadas. ¿Necesitáis ayuda?

Mensaje #488

elentar

Estamos en correcciones gramaticales y en breve contaremos la versión definitiva que vamos a imprimir en imprenta, si te interesa @luispe todavía tenemos abiertas las inscripciones

Mensaje #489

MAZY

Cita de: elentar en Diciembre 16, 2018, 07:45:32 PM
Estamos en correcciones gramaticales y en breve contaremos la versión definitiva que vamos a imprimir en imprenta, si te interesa @luispe todavía tenemos abiertas las inscripciones
Pero donde hay k apuntarse?
K no me e enterado...

Mensaje #490

luispe

Se me hace muy cara la traducción para no saber si me va a gustar el juego

Mensaje #491

Ganix

#491
Cita de: MAZY en Diciembre 16, 2018, 09:02:34 PM
Pero donde hay k apuntarse?
K no me e enterado...
Hay un enlace por ahí perdido en el hilo. Quizás Elentar lo podría añadir al post inicial.

Edito. No está en este hilo, ya que se creó otro hilo para apuntarse. Lo tienes todo, presupuesto de la traducción y enlace donde apuntarse aquí
https://www.darkstone.es/index.php?topic=15428.msg337751.msg#337751
If you don't like something, change it. If you can't change it, change your attitude. Don't complain.

Mensaje #492

ÍñigoMontoya


El enlace al manual de asentamientos está caído, lo aviso por si acaso.

Mensaje #493

elentar

En breve subimos la versión definitiva de todos los documentos.

Mensaje #494

JUANTESA

En las cartas de habilidades de necromancy, la de one mind pone que es de nivel 3 mientras que la traducción está con nivel 2.

Por favor, sería posible que señalará is las erratas de las cartas respecto a la versión colgada actualmente?. Yo me las he impreso xa ir detectando erratas xo seguro que vosotros encontráis más... Así no me lo imprimo todo de nuevo.