[24 de junio de 2019] - Middara, The Trilogy Continues

Iniciado por Fardelejo, Abril 03, 2019, 10:21:00 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #90

Vince

Pues si es nivel Magic, creo que voy a llorar y a pasar  :'(
No me toques los dados.

Mensaje #91

Manchi

Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #92

ocd

Como ya se comentó esta todo traducido menos el libro de aventuras. Se está trabajando en el de aventuras pero no sera muy lento, por razones evidentes. Esperamos que tengamos el c@pitulo 1 antes de la campaña.

Si alguien quiere participar en la traducción que se ponga en contacto conmigo o ivanko

Mensaje #93

Vince

En mi grupo ven una frase en inglés en una carta y ya se ponen nerviosos... Así que sí, al final me veo jugándolo solo o cogiendo polvo.
No me toques los dados.

Mensaje #94

Manchi

Cita de: Vince en Mayo 15, 2019, 10:23:20 AM
En mi grupo ven una frase en inglés en una carta y ya se ponen nerviosos... Así que sí, al final me veo jugándolo solo o cogiendo polvo.

Pues entonces si. Si son de los que les saca o un eurogame o el temático completamente traducido, con este tal y como está ahora misma no te aparecen a la segunda sesión.
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #95

Truco

#95
Cita de: Manchi en Mayo 15, 2019, 10:20:14 AM
¿En serio?  :o
Pues que quieres que te diga, en mis tiempos podías pasar 20m sobre lo que queria decir el texto de una carta Magic que estaba en Español.

La problemática de este tipo de textos en ingles es que no es difícil hacer una traducción literal para salir del paso, el problema viene con los matices que a aveces son difíciles de captar.

Mira lo que ha pasado con el MK y seguro que la traductora es una profesional.

Enviado desde mi FRD-L09 mediante Tapatalk

Mensaje #96

Remiel

El Arydia tengo la esperanza de que Maldito Games que ya ha sacado el Xia en castellano lo traiga también o incluso que se meta con ellos en el KS para sacar la versión castellana desde el KS.

Por otro lado que un jugador haga siempre de narrador le quita protagonismo al resto, y aunque el nivel de los jugadores sea suficiente para apañarse... la experiencia en general se resiente, y pagar 300€ aprox. en mi caso para no disfrutar de una experiencia plenamente...

En cuanto al tema de la traducción del libro de aventuras es una putada, porque o lo has jugado ya o te spoileas mientras traduces. Aparte hablando de un libro de 500 hojas (sin contar actos II y III) la traducción, maquetación, etc. puede retrasarse mucho en el tiempo.
No dejamos de jugar porque nos hagamos viejos, nos hacemos viejos porque dejamos de jugar.
Bernard Shaw

Mensaje #97

Manchi

Cita de: Truco en Mayo 15, 2019, 10:32:06 AM
Pues que quieres que te diga, en mis tiempos podías pasar 20m sobre lo que queria decir el texto de una carta Magic que estaba en Español.

La problemática de este tipo de textos en ingles es que no es difícil hacer una traducción literal para salir del paso, el problema viene con los matices que a aveces son difíciles de captar.

Mira lo que ha pasado con el MK y seguro que la traductora es una profesional.

Enviado desde mi FRD-L09 mediante Tapatalk

No, si ahí te entiendo. Incluso los ingleses tienen problemas a veces con su propia lengua. Imagínate ya nosotros traduciendo. Aquí por suerte está uno de los creadores del juego resolviendo dudas en la BGG y hay un grupo de fans muy encima también que ayudan cuando surge algún problema con esto. Con el MK la verdad es que ni idea de lo que ha pasado, que no he seguido el tema de cerca.
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #98

Manchi

Cita de: Remiel en Mayo 15, 2019, 10:35:40 AM
El Arydia tengo la esperanza de que Maldito Games que ya ha sacado el Xia en castellano lo traiga también o incluso que se meta con ellos en el KS para sacar la versión castellana desde el KS.

Por otro lado que un jugador haga siempre de narrador le quita protagonismo al resto, y aunque el nivel de los jugadores sea suficiente para apañarse... la experiencia en general se resiente, y pagar 300€ aprox. en mi caso para no disfrutar de una experiencia plenamente...

En cuanto al tema de la traducción del libro de aventuras es una putada, porque o lo has jugado ya o te spoileas mientras traduces. Aparte hablando de un libro de 500 hojas (sin contar actos II y III) la traducción, maquetación, etc. puede retrasarse mucho en el tiempo.

Mmm, supongo que irá a gustos. En mi grupo no parece importar que sea yo el único que lea el libro de historia, que es eso, leer una novela en voz alta. Imagino que si te gusta leer supongo que si puede hacer que tu experiencia se resienta.
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #99

morannon

El nivel de inglés en los textos de las cartas en este tipo de juegos suele ser bastante parecido y además utilizan la misma jerga por lo que una vez jugado a uno puedes jugar a los demás sin problemas, otra cosa es como comenta el compañero en casos puntuales que no disfruta tanto la historia pero seamos sinceros eso no le pasa a todo el mundo y si no ahí esta la experiencia mayoritaria del que compra el juego es el que termina de "master".

No entiendo la reticencia de mucha gente a aprender, aparte de aprender puedes acceder a más productos. Y no lo digo como reproche (si me molestan los llamamientos a boicotear o los insultos gratuitos cuando una empresa no contempla la traducción) si no porque estoy harto de ver en muchos hilos una cascada de comentarios al respecto, muchas veces los mismos compañeros, y por poco que pusieran seguro que podrían disfrutar de auténticas joyas.
En mi cabezonería he conseguido ya que un tres de amigos aprendan bastante inglés y aunque prefieren un juego en español ya no protestan y de vez en cuando piden ellos una partida aun juego no traducido.
"... mal trigo, mala harina, mala harina, mal pan..."

Mensaje #100

Remiel

Cita de: morannon en Mayo 15, 2019, 11:47:20 AM
El nivel de inglés en los textos de las cartas en este tipo de juegos suele ser bastante parecido y además utilizan la misma jerga por lo que una vez jugado a uno puedes jugar a los demás sin problemas, otra cosa es como comenta el compañero en casos puntuales que no disfruta tanto la historia pero seamos sinceros eso no le pasa a todo el mundo y si no ahí esta la experiencia mayoritaria del que compra el juego es el que termina de "master".

No entiendo la reticencia de mucha gente a aprender, aparte de aprender puedes acceder a más productos. Y no lo digo como reproche (si me molestan los llamamientos a boicotear o los insultos gratuitos cuando una empresa no contempla la traducción) si no porque estoy harto de ver en muchos hilos una cascada de comentarios al respecto, muchas veces los mismos compañeros, y por poco que pusieran seguro que podrían disfrutar de auténticas joyas.
En mi cabezonería he conseguido ya que un tres de amigos aprendan bastante inglés y aunque prefieren un juego en español ya no protestan y de vez en cuando piden ellos una partida aun juego no traducido.

Pero partes probablemente de la base de gente jugona. En mi caso mi grupo de juego solemos ser 4, un amigo y nuestras respectivas parejas, las cuales no eran jugonas y hemos ido introduciendo al "mundillo" poco a poco. Esta diferencia es crucial, ya que en tu caso si tus colegas quieren jugar pues como dicen... quien quiere peces que se moje el culo. Sin embargo en mi caso puede que consiga un interés inicial, pero cuando salga la famosa pregunta de... a que jugamos? Las preferencias son de juegos en castellano porque ya me ha pasado. Y gastarme 300€ en un juego que debería darme horas y horas de entretenimiento para que se limite a salir a mesa 3 o 4 veces al año...
No dejamos de jugar porque nos hagamos viejos, nos hacemos viejos porque dejamos de jugar.
Bernard Shaw

Mensaje #101

Manchi

Cita de: Remiel en Mayo 15, 2019, 12:11:41 PM
Pero partes probablemente de la base de gente jugona. En mi caso mi grupo de juego solemos ser 4, un amigo y nuestras respectivas parejas, las cuales no eran jugonas y hemos ido introduciendo al "mundillo" poco a poco. Esta diferencia es crucial, ya que en tu caso si tus colegas quieren jugar pues como dicen... quien quiere peces que se moje el culo. Sin embargo en mi caso puede que consiga un interés inicial, pero cuando salga la famosa pregunta de... a que jugamos? Las preferencias son de juegos en castellano porque ya me ha pasado. Y gastarme 300€ en un juego que debería darme horas y horas de entretenimiento para que se limite a salir a mesa 3 o 4 veces al año...

Este juego es una campaña. Si no le vas a dar continuidad por el tema del idioma normal que ni te plantees pillarlo.
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #102

dover157

@morannon  el problema no es aprender ingles, que es necesario para según que tipo de trabajos y actividad. Aprender ingles siempre SUMA, nunca resta.
El problema es que si todo el mundo manejara bien ingles y nos diese igual el español, este quedaría abandonado por parte de muchas editoriales. Si no exigimos nuestro propio idioma muchos juegos en ingles (u otro idioma) no verían la luz en la lengua de Cervantes.
Asi que si, aprender es maravilloso y te abre muchas puertas (no solo poder jugar a juegos que no se traducen) pero aunque sepa ingles prefiero mil veces jugar en castellano aunque la traducción deje bastante que desear.
El castellano es mucho mas rico que el ingles, que es mas practico pero menos rico lingüísticamente. Esto en juegos narrativos es vital.

Entiendo que este juego todo esta traducido menos el libro de aventura que se esta haciendo poco a poco. Complicado coger dicho juego si no se traduce todo

Mensaje #103

Manchi

Cita de: dover157 en Mayo 15, 2019, 12:18:56 PM
El castellano es mucho mas rico que el ingles, que es mas practico pero menos rico lingüísticamente. Esto en juegos narrativos es vital.

Esto último no acabo de entenderlo. Si el juego se traduce del inglés la riqueza lingüística de la traducción será la misma, ¿no?
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #104

morannon

Cita de: dover157 en Mayo 15, 2019, 12:18:56 PM
@morannon  el problema no es aprender ingles, que es necesario para según que tipo de trabajos y actividad. Aprender ingles siempre SUMA, nunca resta.
El problema es que si todo el mundo manejara bien ingles y nos diese igual el español, este quedaría abandonado por parte de muchas editoriales. Si no exigimos nuestro propio idioma muchos juegos en ingles (u otro idioma) no verían la luz en la lengua de Cervantes.
Asi que si, aprender es maravilloso y te abre muchas puertas (no solo poder jugar a juegos que no se traducen) pero aunque sepa ingles prefiero mil veces jugar en castellano aunque la traducción deje bastante que desear.
El castellano es mucho mas rico que el ingles, que es mas practico pero menos rico lingüísticamente. Esto en juegos narrativos es vital.

Entiendo que este juego todo esta traducido menos el libro de aventura que se esta haciendo poco a poco. Complicado coger dicho juego si no se traduce todo

Dudo que pasara eso, ahí tienes el mercado francés o alemán dónde se editan muchos títulos en inglés y en su idioma nativo respectivamente, o tienes a Devir y su línea de productos en catalán.

El segundo punto directamente no lo comparto y menos si hablas que prefieres una mala traducción, que ya directamente es una estupidez, porque el inglés es muy rico también y si no coge el KD o Gloomhaven. Todo depende de quién escriba ese texto, si es rico en inglés será también rico en español.

Por lo que yo he visto en cartas este juego es bastante accesible ,no se el nivel que tienen los textos narrativos pero ahí como suele ocurrir el "muerto" le cae al que sabe más.
"... mal trigo, mala harina, mala harina, mal pan..."