Kickstarter - Altar Quest

Iniciado por Vince, Mayo 28, 2019, 09:19:25 AM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #90

juanrs

Como ya dijo otro forero, recomiendo ver este video donde explican de forma bastante clara el funcionamiento del juego, al menos la primera ronda. Me he quedado con ganas de ver que pasa al final cuando te encuentras el altar.
De los videos que he visto, es el que creo que lo explican mejor, o al menos yo lo he entendido mucho mejor.



Saludos.

Mensaje #91

Nachimrcorn

de las FAQ:

"At the moment, the game will be produced in English only. However, should volunteers present themselves to translate the game into other languages, we will consider the option".

A mi, lo dicho, la esclavitud tuvo su momento.
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.

Mensaje #92

Manchi

Cita de: Nachimrcorn en Mayo 30, 2019, 01:23:10 PM
de las FAQ:

"At the moment, the game will be produced in English only. However, should volunteers present themselves to translate the game into other languages, we will consider the option".

A mi, lo dicho, la esclavitud tuvo su momento.

Hay gente a la que le gusta la escla... Estooo, traducir xD
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #93

Nachimrcorn

Cita de: Manchi en Mayo 30, 2019, 01:25:49 PM
Hay gente a la que le gusta la escla... Estooo, traducir xD

Querer traducir algo por propia voluntad me parece perfecto. El problema es cuando es la propia empresa la que lo dice sin ninguna verguenza.
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.

Mensaje #94

Manchi

Cita de: Nachimrcorn en Mayo 30, 2019, 01:27:05 PM
Querer traducir algo por propia voluntad me parece perfecto. El problema es cuando es la propia empresa la que lo dice sin ninguna verguenza.

¿Y como quieres que lo digan?  ???
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #95

Nachimrcorn

Cita de: Manchi en Mayo 30, 2019, 01:31:45 PM
¿Y como quieres que lo digan?  ???

Es que no quiero que lo digan, es que si lo quieren traducir o esta entre en sus intenciones, que paguen por ello.
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.

Mensaje #96

Artschool

Oye, igual que hay gente que por gusto se traduce un juego para la comunidad desinteresadamente, tampoco hay nada de malo en que se ofrezca la posibilidad de hacerlo pero de manera más "oficial". Está claro que sería mejor que pagaran, pero tampoco están obligando ni engañando a nadie para que lo haga. Yo prefiero que sean tan claros con esto en vez de que empiecen con el rollo de "si llegamos a X mecenas" y este tipo de zarandajas.

En resumen: o lo hace alguien de manera altruista, o no hay versión en español de nada. No le deis más vueltas.




Mensaje #97

Haplocasado

Cita de: Blackwar en Mayo 29, 2019, 11:59:23 PM
Yo a este no entro....y solo dejo que os metáis los demás si me prometeis que para final de año tenéis dineros para el de la marca del este  8)
Esa marca del este, ¿cuál es?
Yo soy bastante novato en temas de juego de mesa no clásicos (Monopoly, juego de la vida, etc.)

Enviado desde mi Redmi Note 4 mediante Tapatalk


Mensaje #98

Haplocasado

#98
Cita de: Nachimrcorn en Mayo 30, 2019, 01:27:05 PM
Querer traducir algo por propia voluntad me parece perfecto. El problema es cuando es la propia empresa la que lo dice sin ninguna verguenza.
Exacto, para evitar pagar. Podrían dar la opción: "a tantos bakers de X país, hacemos traducción", pero es mejor que te lo hagan gratis.
Vaya cojonazos.



Cita de: Artschool en Mayo 30, 2019, 02:18:51 PM
Oye, igual que hay gente que por gusto se traduce un juego para la comunidad desinteresadamente, tampoco hay nada de malo en que se ofrezca la posibilidad de hacerlo pero de manera más "oficial". Está claro que sería mejor que pagaran, pero tampoco están obligando ni engañando a nadie para que lo haga. Yo prefiero que sean tan claros con esto en vez de que empiecen con el rollo de "si llegamos a X mecenas" y este tipo de zarandajas.

En resumen: o lo hace alguien de manera altruista, o no hay versión en español de nada. No le deis más vueltas.

Mejor que pongan un objetivo en el que les resultase rentable hacer la traducción que esperar a que te lo hagan por la cara. El tiempo de cada persona es valiosísimo.

Enviado desde mi Redmi Note 4 mediante Tapatalk

Mensaje #99

Nachimrcorn

Cita de: Artschool en Mayo 30, 2019, 02:18:51 PM
Oye, igual que hay gente que por gusto se traduce un juego para la comunidad desinteresadamente, tampoco hay nada de malo en que se ofrezca la posibilidad de hacerlo pero de manera más "oficial". Está claro que sería mejor que pagaran, pero tampoco están obligando ni engañando a nadie para que lo haga. Yo prefiero que sean tan claros con esto en vez de que empiecen con el rollo de "si llegamos a X mecenas" y este tipo de zarandajas.

En resumen: o lo hace alguien de manera altruista, o no hay versión en español de nada. No le deis más vueltas.

Si puedo entender la postura de la persona que desinteradamente y sin animo de lucro traduce algo, vaya, yo lo hice aqui no hace tanto. Pero no me parece correcto que ni esta, ni ninguna compañia quiera que le hagan el trabajo gratis. Lo que no quita que ir por la verdad por delante sea mejor que darle vueltas al tema. El caso, que ninguna de las opciones me termina de convencer desde el punto de vista del consumidor. xD
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.

Mensaje #100

Artschool

No es lo más elegante, pero es sincero: viene a ser decir "si lo queréis, hacedlo vosotros y ya veremos si lo validamos oficialmente". Insisto, me parece mucho mejor que andar mareando la perdiz como hacen otros, y ya han dejado claro que ellos con sus propios recursos no lo van a hacer. No hay más vueltas que darle. Quien no quiera una versión en inglés del juego, y sin un ofrecimiento claro de nadie para traducirlo, que no se meta en el KS, que será por juegos...


Mensaje #101

Nachimrcorn

Cita de: Artschool en Mayo 30, 2019, 02:46:39 PM
No es lo más elegante, pero es sincero: viene a ser decir "si lo queréis, hacedlo vosotros y ya veremos si lo validamos oficialmente". Insisto, me parece mucho mejor que andar mareando la perdiz como hacen otros, y ya han dejado claro que ellos con sus propios recursos no lo van a hacer. No hay más vueltas que darle. Quien no quiera una versión en inglés del juego, y sin un ofrecimiento claro de nadie para traducirlo, que no se meta en el KS, que será por juegos...

Desde luego que por KS y juegos no va a ser.
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.

Mensaje #102

Arkhan

No spain no party, a otra cosa.

Mensaje #103

Manchi

Cita de: Nachimrcorn en Mayo 30, 2019, 02:32:39 PM
Si puedo entender la postura de la persona que desinteradamente y sin animo de lucro traduce algo, vaya, yo lo hice aqui no hace tanto. Pero no me parece correcto que ni esta, ni ninguna compañia quiera que le hagan el trabajo gratis. Lo que no quita que ir por la verdad por delante sea mejor que darle vueltas al tema. El caso, que ninguna de las opciones me termina de convencer desde el punto de vista del consumidor. xD

Tú lo que quieres es un huevo kinder xD
Novia cornuda y algo plasta (incluso fea) número 7 de Dionisio

¿Mythic? NCUP, hoygan.

Yo lo que pasa es que soy un populista, que ahora se lleva mucho, un pagafantas, un planchabragas y un demagogo.

¡Quiero que me informen bien! ¡Pero que también me sorprendan! ¡Pero que no se retrasen!

Tú lo que quieres es un huevo kinder.

Mensaje #104

Yo Tenía Un Juego

A ver, nosotros hemos traducido un manual desinteresadamente. El autor no pidió nada, pero por cosas que no vienen al caso empatizamos bastante con él y decidimos proponérselo. Obviamente no lo vamos a hacer tan bien como un traductor profesional, pero menos es nada.

Sin embargo que el propio autor pida voluntarios.... Pues bueno, es muy posible que de haber sido así no nos hubiéramos prestado a ello.