0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Muy buenas.Genial immel, quedan muy bien, no se que decidiremos, pero en principio yo había pensado en traducir las cartas con las referencias del manual, o sea, ponerlas totalmente en castellano y quizás entre paréntesis el nombre en ingles o al revés, pero que aparecieran ambos textos. No se que pensareis, en el manual vienen casi todos los nombres y referencias en castellano con su equivalente en ingles. Ya me diréis como lo hacemos, aun asi es un gran trabajo, gracias immel por tu aportación. Mañana subiré los eventos acabados y quería preguntaros con que me pongo ahora, me refiero a las cartas del básico, las IA, las localizaciones de daño, el equipo.........?, mas que nada para coordinarnos.Te pasare los originales en cuanto acabe los eventos de historia, Zillion, bueno, o te ayudo a acabar el glosario, ya me diréis.Un saludo.
Seguramente no iré ni la mitad de rápido que los traductores del reglamento jajajaja, pero poco a poco me puesto a ir traduciendo las cartas de la expasion del slederman (por probar una).Aquí en el spoiler os dejo para que veis que tal queda la cosa.He decidido no traducir el nombre de la carta en si ya que muchas hacen referencia entre si y así sera mas fácil localizarlas, cada cual podemos traducir el nombre de las cartas de mil maneras validas (mas o menos lo que paso con el farol, lampara linterna etc) .Asi mismo no voy a traducir referencias internas del texto de la carta a eventos o habilidades del libro de la expasion. Aqui os las dejo en el spoiler (una de ella tiene un fallo de texto con el LO LO duplicado pendiente de corregir)
Me reitero en mi agradecimiento!!.Por cierto, intente imprimir el pdf segundo el de eventos de historia, y no hay manera, da error. Lo dividi en 7 pdf y lo mismo. Os ha pasado?Sabeis alguna solucion?Mil gracias