0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Yo acabo de poner esto en los comments:Right now with the amount of money they have gathered spending a few grand in doing the proffesional translations wont be a problem tbh..Lets say at 0,10$ per word and maybe 300000 words on adventure book plus rest of material. 30K per language, 120K all language, with a potential income much much bigger than that and possible retailer interest in many moer countries.Im sorry but not investing in translating right now its a bad deccision and that without taking into account the promise from last KS...A ver que responde la peña... porque creo que no es ninguna locura...
A ver si se dignan a responder. Si no habrá que seguir dando la murga
Pues me han dao pero bien.... dicen que solo el act 1 son como 1500000 de palabras... mirando empresas de traduccion aqui en españa piden incluso mas de 0,10$ por palabra.... acojonante.... totalmente inviable serian como minimo 150000 euros por idioma mas el remaquetado de todo....
A ver, un libro tocho tiene como 200.000 palabras y el libro de aventuras tiene 1 millón y medio? A ver, que la Biblia tiene 800.000!A estos anglos se les va...
A ver si alguien que lo haya jugado me puede aclarar :A mí me raya bastante todo esto de los packs de aventuras. Si el juego está equilibrado para jugar los 3 actos sin nada más, el que se pille aventurillas de esas que se van intercalando la historia, es de suponer, que mejoren sus personajes más. ¿Eso no desequilibrará el juego en niveles altos?. ¿O son aventuras que no dan nada útil ? ¿o se pierde todo al acabarla? Porque, la verdad, veo complicado que el mismo escenario esté igual de balanceado para el que juega solo la historia principal que para el que se ha jugado también los chorrocientos addons.
El problema es que están haciendo lo mismo que hacen otros muchos creadores de juegos. Te plantan un KS cargado de texto y no tienen los cojones de decirte claro si van a traducirlo o no, porque dejándote a medias se aseguran un buen pico de backers.
Pues me han dao pero bien.... dicen que solo el act 1 son como 1500000 de palabras... mirando empresas de traduccion aqui en españa piden incluso mas de por palabra.... acojonante.... totalmente inviable serian como minimo 150000 euros por idioma mas el remaquetado de todo....
La impresión que me da, aunque me puedo equivocar, es que los pack de aventuras y las microaventuras son el equivalente a relatos o historias cortas respecto a una serie de libros. Pongo por ejemplo la saga de The Expanse, que es una serie de 9 libros con una historia que se continúa. Entre medias de cada libro han sacado una serie de relatos cortos, normalmente con personajes secundarios de la saga, que amplían la historia o te cuentan cosas que están pasando en otras partes del mismo universo y que complementan la historia principal. Si te gusta mucho el universo concreto te querrás pillar todo lo relacionado con él. Si te gusta pero tampoco te vuelve loco con la serie principal ya tienes bastante. No se si me explico.Por otro lado, veo que nos esperan 30 días de traducción si, traducción no, no traducen porque no quieren, no spanish no cuentes con my money. Nadie comenta la historia de la primera actualización ni que ha votado. Espero poder comentar cosas al menos contigo, @AlbertoGM , porque van a ser unos 30 días muy repetitivos xDD
Yo le he contestado con esto: http://lapiedradesisifo.com/wp-content/uploads/2015/08/wordcountgallery.jpgQue no se flipen que 1 millon de palabras es la trilogía del señor de los anillos con el hobbit dos veces. O los 7 libros de harry potter....
Yo he votado por el muñeco! Retrasar la iniciativa de los bichos me parece muy tocho, puede haber combates donde marque mucho la diferencia. Que por cierto la historia para ambientar el tema del SG diario me parece una pasada, como lo hagan los 30 días tela con el trabajazo.Respecto al tema traducciones como dijo AlbertoGM el sitio para pedir u opinar del tema son los comentarios del KS, decirlo por aquí no va a servir de mucho. Vale más 1 backer español o un comentario más en el KS que 1 página de comentarios pidiendo o quejandose del idioma en este foro. Ahora eso sí, una cosa teneis que tener clara, Succubus ya no son exclusivamente Brooklyn y Alex, tienen inversores y gente que les asesora en el tema. Si esa gente les dice que traducir ellos el juego no les renta, no lo harán. Lo que si veo mal es que no se mojen y zanjen en tema para bien o para mal.
Kirien ignored him. “While Enoch was writhing on the floor… she watched us. Bigger than a wolf, bright purple fur—do you know an esper named Lymn?”“A wolf-shaped esper named Lymn,” Nyx repeated. “Can’t say I’ve heard of anything like her. Are you sure it wasn’t a warp dog? Pink horn, thin tail…”