0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Yo puedo echar una mano, aunque me tendrías que comentar qué herramientas usas (photoshop no lo manejo demasiado bien) para poder adaptarme.Salvo que prefieras que traduzca texto y te lo pase directamente.
para usar la misma terminología, pongo las traducciones que he hecho de algunos términos comunes del juego:
to attach a card = adjuntar una cartaattached card = carta adjunta
Perfecto, esto quería preguntarte precisamente. Creo que voy a empezar con la quest guide, así no hay que coordinarse tanto.Esto me suena algo raro, en mi opinión, yo usaría mejor "vincular una carta" y "carta vinculada", lo malo es que a lo mejor la segunda no cabe bien en los huecos.
por cierto, yo había traducido el título de la primera misión, "into the Wilds", como "en las Tierras Desoladas", pero si le ves una traducción más acertada, no hay problema en que lo cambie.
Llevo devanándome los sesos desde ayer pensando como podría traducirlo. Me había decidido como "Adentrándose en las Tierras Salvajes", pero no me convencía mucho. Creo que voy a utilizar tu título (de todas formas el nombre de la misión tampoco es muy importante).
¿Qué te parecen estas traducciones? No tengo problemas de espacios para cambiar cualquiera que sugieras, así que no te cortes.Frostvalley Keep - Fuerte de ValleheladoHearthfire Inn - Posada de FuegohogarBeastman - Hombre bestia (también había considerado Bestial y otros más, pero me gusta más éste)