Traducción de Myth (se buscan colaboradores)

Iniciado por efrit, Agosto 05, 2014, 04:17:45 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mensaje #135

Sintrón

Cita de: Santiz en Diciembre 15, 2016, 03:20:04 PM
A mi focus por núcleo... Yo no lo veo. Focus por foco...

Enviado desde aquí mismo
Focus yo lo veo como Concentración, o si no Enfoque. En el Arkham y en el Eldritch es Concentración

Mensaje #136

enede

Cita de: Sintrón en Diciembre 15, 2016, 03:36:02 PM
Focus yo lo veo como Concentración, o si no Enfoque. En el Arkham y en el Eldritch es Concentración

Como verbo si, pero ahi es sustantivo.

Mensaje #137

PHER

#137
Yo también veo bien Foco, más que Núcleo.
En cuanto a la Horrifying Spear, lanza Horripilante o Espeluznante, la verdad es que ambos palabros suenan casi igual de mal, porque la verdad es que se utilizan poco. Me gusta más espeluznante, pero al final podríamos concedernos alguna licencia como traductores. Al final, la definición de "Horrifying" es "Shockingly awful", que causa un impacto horrible u horroroso. Así pues, podríamos utilizar también "terrorífica" que es un término que usamos mucho más a menudo. Así pues, podría ser tanto "Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror" que cuadra más con los típicos nombres de objeto dungeonero. ¿Qué os parece?

Espada del umbral. "Umbral" viene de "Umbra", "sombra", así que la mejor traducción creo que sería "Espada Umbría" o "Espada Sombría" (además casa con la habilidad).
Dale a un hombre fuego, y no pasará frio... esta noche. Préndele fuego, y no pasara frío en lo que le quede de vida.

Terry Pratchett, Jingo

Mensaje #138

Kingsay


Mensaje #139

Epmer


Mensaje #140

Sintrón

Le he dado una vuelta al manual y he subrayado en amarillo palabras clave que creo que hay que mantener para homogeneizarlo todo y he subrayado en rojo y anotado algunas erratillas menores o cosas que no están del todo claras:

https://mega.nz/#!YkElFAhZ!J42OrWHNdSxTuC4M02L45oqe9Fc-Qvnf3dCvxYQBauI

Mensaje #141

Santiz

Cita de: PHER en Diciembre 15, 2016, 03:49:19 PM
En cuanto a la Horrifying Spear, lanza Horripilante o Espeluznante, la verdad es que ambos palabros suenan casi igual de mal, porque la verdad es que se utilizan poco. Me gusta más espeluznante, pero al final podríamos concedernos alguna licencia como traductores. Al final, la definición de "Horrifying" es "Shockingly awful", que causa un impacto horrible u horroroso. Así pues, podríamos utilizar también "terrorífica" que es un término que usamos mucho más a menudo. Así pues, podría ser tanto "Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror" que cuadra más con los típicos nombres de objeto dungeonero. ¿Qué os parece?

Espada del umbral. "Umbral" viene de "Umbra", "sombra", así que la mejor traducción creo que sería "Espada Umbría" o "Espada Sombría" (además casa con la habilidad).

me gusta, yo en eso coincido contigo.

Mensaje #142

efrit

Madre mía como va esto. Estamos ya lanzados.

He creado la siguiente carpeta para ir poniendo todo lo que vamos trabajando, y para que podáis crear vuestro propios documentos y compartirlos con el resto. He subido un excel que he encontrado cuando hicimos la traducción de la primera edición con la traducción de las palabras clave que se usaron y el reglamento en formato word para poder editarlo online.

Id pasándome vuestros mails para daros acceso a la misma

Seguimos avanzando...

Mensaje #143

efrit

He actualizado el post inicial con lo que tenemos hasta ahora.

Por otro lado, comentarios para el equipo tenemos las siguiente correcciones partiendo de lo que ha comentado @enede :

Cartas azules:

Lanza Horripilante. ("Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror")

Veneno del demonio.

Solace, segun lo que hace la carta, lo cambiria por Alentar.

Brazal del destructor.

Espada Sombría

Y en cuanto a la plabra clave Focus, la cambiaria por Nucleo.

Cartas verdes:

Brazales de Voluntad. (Brazales mejor que Brazaletes??)

Cartas marrones:

Ropa de aventurero.

Devocionario deteriorado.

Cartas blancas:

Poner Oros en plural, cuando corresponda.

Pocion de concentracion.

¿Alguna consideración más? ¿Algunas palabras clave que no cuadren? ¿Alguna traducción del texto mal hecho o descrito?

Mensaje #144

Sintrón

Cita de: efrit en Diciembre 16, 2016, 12:43:03 PM
He actualizado el post inicial con lo que tenemos hasta ahora.

Por otro lado, comentarios para el equipo tenemos las siguiente correcciones partiendo de lo que ha comentado @enede :

Cartas azules:

Lanza Horripilante. ("Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror")

Veneno del demonio.

Solace, segun lo que hace la carta, lo cambiria por Alentar.

Brazal del destructor.

Espada Sombría

Y en cuanto a la plabra clave Focus, la cambiaria por Nucleo.

Cartas verdes:

Brazales de Voluntad. (Brazales mejor que Brazaletes??)

Cartas marrones:

Ropa de aventurero.

Devocionario deteriorado.

Cartas blancas:

Poner Oros en plural, cuando corresponda.

Pocion de concentracion.

¿Alguna consideración más? ¿Algunas palabras clave que no cuadren? ¿Alguna traducción del texto mal hecho o descrito?
Yo voto por lanza del terror

Y sobre "Veneno del demonio" o "Perdición del demonio", me suena a como cuando dicen en las pelis "estos niños del demonio....".

"Veneno demoníaco", tal vez?

Mensaje #145

enede

@efrit

Brazal es una pieza que va de la muñeca al codo, mientras que brazalete es solo en muñeca.

Mensaje #146

Santiz

Cita de: efrit en Diciembre 16, 2016, 12:43:03 PM
He actualizado el post inicial con lo que tenemos hasta ahora.

Por otro lado, comentarios para el equipo tenemos las siguiente correcciones partiendo de lo que ha comentado @enede :

Cartas azules:

Lanza Horripilante. ("Lanza espeluznante" como "Lanza terrorífica" o incluso "Lanza del terror")

Veneno del demonio.

Solace, segun lo que hace la carta, lo cambiria por Alentar.

Brazal del destructor.

Espada Sombría

Y en cuanto a la plabra clave Focus, la cambiaria por Nucleo.

Cartas verdes:

Brazales de Voluntad. (Brazales mejor que Brazaletes??)

Cartas marrones:

Ropa de aventurero.

Devocionario deteriorado.

Cartas blancas:

Poner Oros en plural, cuando corresponda.

Pocion de concentracion.

¿Alguna consideración más? ¿Algunas palabras clave que no cuadren? ¿Alguna traducción del texto mal hecho o descrito?
Lanza terrorífica me encanta como suena, pero focus núcleo me chirría los dientes y no me ambienta nada.... Incluso me suena bien mantener focus y no traducirlo.

Enviado desde mi MI PAD mediante Tapatalk


Mensaje #147

efrit

Cita de: enede en Diciembre 16, 2016, 01:11:57 PM
@efrit

Brazal es una pieza que va de la muñeca al codo, mientras que brazalete es solo en muñeca.

Aclarado.

Mensaje #148

PHER

Cita de: Santiz en Diciembre 16, 2016, 01:17:05 PM
Lanza terrorífica me encanta como suena, pero focus núcleo me chirría los dientes y no me ambienta nada.... Incluso me suena bien mantener focus y no traducirlo.

Enviado desde mi MI PAD mediante Tapatalk

Yo dejaría focus como "foco". Es correcto como traducción y suena prácticamente igual.
Dale a un hombre fuego, y no pasará frio... esta noche. Préndele fuego, y no pasara frío en lo que le quede de vida.

Terry Pratchett, Jingo

Mensaje #149

Epmer