0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Yo creo que los nombres de los enemigos deberíamos dejarlos en inglés
Estoy de acuerdo con los nombres de los enemigos.
Chain quest es misión encadenada no enlazadaCrear es limpiarPile es pila (de descarte) ya que mazo es deckHit yo lo traduciría como impactar. En juegos suele venir el chance to Hit que es la probabilidad de impactoRealm creo que se refiere a campo o terreno y no a reinoSoldier en realidad es un militar, un soldado como rango es private, pero eso os lo dejo a vosotros porque es un false friend como el de commanderStory para poder diferenciarlo de history lo podéis llamar relato
Si los nombres de dejan en inglés, es más fácil localizarlos en la web cuando se quiere buscar referencias sobre ello para comprarlos o pintarlos. (Esto ha sonado un poco como GW?)
Ya tengo todos los ficheros InDesign de la versión 2.0 y de journeyman.
Algunas cosillas para que se traduzca siempre igual:- "status effect" lo traduciría como "efectos de estado" en lugar de "estados de efecto"- "Threat" cuando es más de uno traducirlo en Plural. Por ejemplo "Gain 3 Threat" traducirlo como "Ganas 3 Amenazas"- "If Hit" traducirlo como "Si impactas" en lugar de "Si es Golpeado", tratándose de un ataque- "must be rerolled once" aunque "debe ser relanzado una vez" es más literal, creo que queda menos forzado como "debe ser repetido una vez". Refiriéndose a un ataque con éxito.- "Restore 3 Vitality" como lo veis mejor "Restaura 3 Vitalidad" o "Restaura 3 de Vitalidad" o "Restaura 3 Puntos de Vitalidad"Creo que con estos puntos, la traducción del acólito estaría completa.
A los que no hayamos pedido las cartas por diferentes motivos, no haber entrado en el KS,...etc. Nos podremos descargar el pdf desde la pagina web de Myth?
Cartas de Acólito maquetadas: https://drive.google.com/file/d/0B8lYglSB1nnbWXB3S3dwRnY0SDg/view?usp=sharingPor favor, echad un vistazo por si he cometido algún error. No os preocupéis por el icono del héroe que no sale, que eso lo arreglarán ellos antes de imprimir.Espero feedbacks