Colaboradores


Mythic Games - Solomon Kane (KS - 12 Junio)

  • 321 Respuestas
  • 50186 Vistas

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Fran Scythe

    *
  • Global Moderator
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 3226
  • Agradecido: 989 veces

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Primera encuesta votada Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #285 en: Junio 09, 2018, 10:02:50 pm »
Ellos te podrían decir lo mismo, maldita cabezonería de no querer aprender inglés xD

Personalmente, si puedo elegir idioma, escojo inglés por encima del español. Me sirve para mantener fresco el idioma, y conozco casos de gente que ha ido aprendiendo con juegos de mesa hasta el punto de poder defenderse decentemente.

Yo os animo a que os pongáis con ello, es una liberación no depender de que los autores traduzcan o de la caridad de aficionados que usen su tiempo para traducir.
Hombre, hay motivos como hay personas. Yo soy licenciado en Filología inglesa y no me apetece estar traduciendo a mis colegas, que juego para relajarme...
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #286 en: Junio 09, 2018, 10:49:07 pm »
Ellos te podrían decir lo mismo, maldita cabezonería de no querer aprender inglés xD

Personalmente, si puedo elegir idioma, escojo inglés por encima del español. Me sirve para mantener fresco el idioma, y conozco casos de gente que ha ido aprendiendo con juegos de mesa hasta el punto de poder defenderse decentemente.

Yo os animo a que os pongáis con ello, es una liberación no depender de que los autores traduzcan o de la caridad de aficionados que usen su tiempo para traducir.

Me parece una postura algo radical. Al fin y al cabo se trata de un juego y lo suyo es pasárselo bien. Y si no sabes inglés y el juego es narrativo, pues no parece una gran idea empecinarte a jugarlo en inglés.

Y sí, en teoría quizá tengas razón, pero en teoría casi todo es buena idea, hasta llegar a la práctica.
 

Conectado Nachimrcorn

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 10155
  • Agradecido: 2699 veces
  • "To pa que? To pa na"

    Total de insignias: 19
    Insignias: (Ver todas)
    10000 Posts Seis años en el foro. Cinco años en el foro Tres años en el foro. 5000 Posts Forero ninja top #10 Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Votar 10 encuestas Un año en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 100 mensajes en un día Firma Primera encuesta votada Spammer 50 mensajes en un día Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Avatar personalizado
« Respuesta #287 en: Junio 09, 2018, 10:58:34 pm »
El nivel de inmersion en cualquier otra lengua que no sea la materna debe estar casi al nivel de la misma para que el cerebro este en modo automatico y relajado pudiendo disfrutar de la experiencia sin que esta se vea comprometida por el hecho de estar utilizando otra, el ingles en este caso. Por lo tanto, aprender Ingles me parece correctisimo y me encanta hacerlo con actividades ludicas pero a veces es mejor dejarlo de lado por un tiempo y solo disfrutar del evento en si. El hecho de cerrarse a aprender otra lengua me parece mal, pero el hecho de querer disfrutar un producto en tu lengua materna me parece correctisimo. Eso y que la traduccion con los millones que recaudan les resultaria insultamente barata.

Todo esto te lo digo como maestro de inglés. xD
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Soybris

Desconectado Feratum

    *
  • Pistolero
  • ***
  • Mensajes: 93
  • Agradecido: 14 veces

    Total de insignias: 4
    Insignias: (Ver todas)
    Cinco años en el foro Tres años en el foro. Avatar personalizado Un año en el foro
« Respuesta #288 en: Junio 09, 2018, 11:29:23 pm »
Yo, si ellos no piensan en los españoles, no voy yo a pensar en ellos. Así que sintiéndolo mucho, y por muy chulo que esté el juego, para ellos, que el mercado está a tope de juegos traducidos y seguro que mejores. Con el Mythic Battles of Phanteon (muchas ganas que le tenía) me ha pasado igual. Es mi manera de luchar para que traduzcan los juegos.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Soybris

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #289 en: Junio 10, 2018, 12:32:41 am »
El nivel de inmersion en cualquier otra lengua que no sea la materna debe estar casi al nivel de la misma para que el cerebro este en modo automatico y relajado pudiendo disfrutar de la experiencia sin que esta se vea comprometida por el hecho de estar utilizando otra, el ingles en este caso. Por lo tanto, aprender Ingles me parece correctisimo y me encanta hacerlo con actividades ludicas pero a veces es mejor dejarlo de lado por un tiempo y solo disfrutar del evento en si. El hecho de cerrarse a aprender otra lengua me parece mal, pero el hecho de querer disfrutar un producto en tu lengua materna me parece correctisimo. Eso y que la traduccion con los millones que recaudan les resultaria insultamente barata.

Todo esto te lo digo como maestro de inglés. xD

A ver, una traducción profesional de un juego con la chicha de este (que con cartas y te supera las 50K palabras, fácil) se te puede ir a 3-5K euros. Luego añade gastos de impresión porque la gente con un PDF se mosquea, y la logística asociada.

La pregunta no es si se lo pueden permitir, la pregunta es: ¿la traducción aporta suficientes mecenas como para amortizarla? Porque si la respuesta es "no", mejor no hacerla.

Excel rules the world.

Por supuesto, puedes recurrir a un pelao amateur que te traduce a pelo sobre un PDF o un doc, o un archivo de InDesign, y llegan las erratas y los problemas. Pero es la alternativa de chino.

Sinceramente, para hacer eso, casi mejor dejárselo a los fans.

 

Desconectado Wintermute

    *
  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 343
  • Agradecido: 140 veces

    Total de insignias: 8
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Avatar personalizado Tres años en el foro. Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #290 en: Junio 10, 2018, 01:02:59 am »
La pregunta no es si se lo pueden permitir, la pregunta es: ¿la traducción aporta suficientes mecenas como para amortizarla? Porque si la respuesta es "no", mejor no hacerla.

Entiendo vuestra postura, y es muy respetable. Sobre el tema de la lengua materna... bueno, yo soy español, tengo como lenguas maternas el catalán y el español, pero llevo practicando inglés más de 30 años ya, lo uso cada dia en mi trabajo durante muchas horas, tengo mis dispositivos electrónicos configurados en inglés, e incluso pienso en inglés habitualmente, ya que lo hablo más que el español o el catalán los dias que estoy trabajando... así que no hay diferencia entre el español y el inglés para mi, cuando se trata de ponerse con algo como esto, en plan "relax".

En cuanto al tema de los KS, es negocio puro y duro, y como bien dicen más arriba, si la traducción no aporta los suficientes mecenas para que valga la pena, para qué te vas a molestar, si desde el punto de vista económico no compensa, simplemente no es opción, sería como traducirlo al Suomi, por decir algo. Otra cosa que he leído a veces, es que "si somos tantos mecenas españoles, lo tienen que traducir, es lo justo"... ojo, no corramos tanto:

Para empezar, como siempre, hay de todo. Personalmente, si el juego es español y viene así de base, pues vale, sin problemas, pero si han de invertir parte del dinero del KS en traducirlo a otro idioma, estando ya en inglés, yo prefiero que se invierta ese dinero en otras cosas, como una miniatura, losetas, cartas o lo que sea, antes que una traducción, porque en mi caso, es innecesaria.

Y antes de que salte alguien y me llame egoista, lo mismo se puede aplicar a lo que piden el juego en español, usando así recursos económicos de la recaudación.

Y en otro orden de cosas, España es un país pequeño, y es muy posible que el volumen de negocio no sea el suficiente para una traducción. Si hasta GW con sus Warhammer y juegos de mesa ha dejado de traducir ciertas cosas porque no le salía rentable... imaginad una empresa más pequeña que tira de KS.
 

Desconectado Fran Scythe

    *
  • Global Moderator
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 3226
  • Agradecido: 989 veces

    Total de insignias: 9
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Primera encuesta votada Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Avatar personalizado Tres años en el foro. Un año en el foro
« Respuesta #291 en: Junio 10, 2018, 09:35:57 am »


Entiendo vuestra postura, y es muy respetable. Sobre el tema de la lengua materna... bueno, yo soy español, tengo como lenguas maternas el catalán y el español, pero llevo practicando inglés más de 30 años ya, lo uso cada dia en mi trabajo durante muchas horas, tengo mis dispositivos electrónicos configurados en inglés, e incluso pienso en inglés habitualmente, ya que lo hablo más que el español o el catalán los dias que estoy trabajando... así que no hay diferencia entre el español y el inglés para mi, cuando se trata de ponerse con algo como esto, en plan "relax".

En cuanto al tema de los KS, es negocio puro y duro, y como bien dicen más arriba, si la traducción no aporta los suficientes mecenas para que valga la pena, para qué te vas a molestar, si desde el punto de vista económico no compensa, simplemente no es opción, sería como traducirlo al Suomi, por decir algo. Otra cosa que he leído a veces, es que "si somos tantos mecenas españoles, lo tienen que traducir, es lo justo"... ojo, no corramos tanto:

Para empezar, como siempre, hay de todo. Personalmente, si el juego es español y viene así de base, pues vale, sin problemas, pero si han de invertir parte del dinero del KS en traducirlo a otro idioma, estando ya en inglés, yo prefiero que se invierta ese dinero en otras cosas, como una miniatura, losetas, cartas o lo que sea, antes que una traducción, porque en mi caso, es innecesaria.

Y antes de que salte alguien y me llame egoista, lo mismo se puede aplicar a lo que piden el juego en español, usando así recursos económicos de la recaudación.

Y en otro orden de cosas, España es un país pequeño, y es muy posible que el volumen de negocio no sea el suficiente para una traducción. Si hasta GW con sus Warhammer y juegos de mesa ha dejado de traducir ciertas cosas porque no le salía rentable... imaginad una empresa más pequeña que tira de KS.

Empresas nuevas y más pequeñas como Diemension Games lo han hecho con Deep Madness. Si ellas pueden, no veo porqué otras no.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Feratum

Desconectado juanrs

    *
  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 133
  • Agradecido: 18 veces

    Total de insignias: 4
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. Un año en el foro Avatar personalizado Primera encuesta votada
« Respuesta #292 en: Junio 10, 2018, 09:57:39 am »
Entiendo vuestra postura, y es muy respetable. Sobre el tema de la lengua materna... bueno, yo soy español, tengo como lenguas maternas el catalán y el español, pero llevo practicando inglés más de 30 años ya, lo uso cada dia en mi trabajo durante muchas horas, tengo mis dispositivos electrónicos configurados en inglés, e incluso pienso en inglés habitualmente, ya que lo hablo más que el español o el catalán los dias que estoy trabajando... así que no hay diferencia entre el español y el inglés para mi, cuando se trata de ponerse con algo como esto, en plan "relax".

En cuanto al tema de los KS, es negocio puro y duro, y como bien dicen más arriba, si la traducción no aporta los suficientes mecenas para que valga la pena, para qué te vas a molestar, si desde el punto de vista económico no compensa, simplemente no es opción, sería como traducirlo al Suomi, por decir algo. Otra cosa que he leído a veces, es que "si somos tantos mecenas españoles, lo tienen que traducir, es lo justo"... ojo, no corramos tanto:

Para empezar, como siempre, hay de todo. Personalmente, si el juego es español y viene así de base, pues vale, sin problemas, pero si han de invertir parte del dinero del KS en traducirlo a otro idioma, estando ya en inglés, yo prefiero que se invierta ese dinero en otras cosas, como una miniatura, losetas, cartas o lo que sea, antes que una traducción, porque en mi caso, es innecesaria.

Y antes de que salte alguien y me llame egoista, lo mismo se puede aplicar a lo que piden el juego en español, usando así recursos económicos de la recaudación.

Y en otro orden de cosas, España es un país pequeño, y es muy posible que el volumen de negocio no sea el suficiente para una traducción. Si hasta GW con sus Warhammer y juegos de mesa ha dejado de traducir ciertas cosas porque no le salía rentable... imaginad una empresa más pequeña que tira de KS.

Seguramente si el juego solo saliese traducido en Frances y Aleman, por ejemplo, no te pareceria tan mal una traduccion a que no? Prefieres una miniatura mas (en un juego que lleva 1000) a que salga traducido al español y que mucha mas gente pueda disfrutarlo, si eso no es ser egoista...
Y por cierto, el español se habla en mas paises...

Saludos
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #293 en: Junio 10, 2018, 10:28:05 am »
Seguramente si el juego solo saliese traducido en Frances y Aleman, por ejemplo, no te pareceria tan mal una traduccion a que no? Prefieres una miniatura mas (en un juego que lleva 1000) a que salga traducido al español y que mucha mas gente pueda disfrutarlo, si eso no es ser egoista...
Y por cierto, el español se habla en mas paises...

Saludos

Tampoco hay que cebarse, supongo que cada cual arrima el ascua a su sardina aunque, al final, es algo que no tiene sentido.

Nadie va a traducir si le va a costar dinero. Nadie. Y tampoco pondrán esa mini.

Al final es cuestión de respetar las opiniones de los demás (yo creo que Wintermute se equivoca, ojo), incluyendo las de la editorial. Hay que tener en cuenta que SK tiene pinta de ser un juego muy tocho en cuanto a palabras. Ya veremos qué pasa ;-)
 

Conectado Nachimrcorn

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 10155
  • Agradecido: 2699 veces
  • "To pa que? To pa na"

    Total de insignias: 19
    Insignias: (Ver todas)
    10000 Posts Seis años en el foro. Cinco años en el foro Tres años en el foro. 5000 Posts Forero ninja top #10 Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Votar 10 encuestas Un año en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 100 mensajes en un día Firma Primera encuesta votada Spammer 50 mensajes en un día Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Avatar personalizado
« Respuesta #294 en: Junio 10, 2018, 11:00:35 am »
Tranquilos, todos sabemos que esto va de dinero, como todo. Si los calculos no salen, no salen. Aunque quizas tus calculos pasen por ahogarte en dinero en vez de palmar un poco de pasta para llegar a mas gente, que tambien sabemos que si. xD
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #295 en: Junio 10, 2018, 11:05:10 am »
Tranquilos, todos sabemos que esto va de dinero, como todo. Si los calculos no salen, no salen. Aunque quizas tus calculos pasen por ahogarte en dinero en vez de palmar un poco de pasta para llegar a mas gente, que tambien sabemos que si. xD

Los cálculos siempre deben pasar por:

si hago algo, ¿gano menos dinero? Entonces, no lo hago.

No creo que nadie se vaya a ahogar en dinero. Que sí, que recaudan mucho, pero también tienen que pagar a mucha gente y a los chinos. Pero la mejor (y única) estrategia para que se traduzcan los juegos es que haya mucha gente que se "sume" a la campaña gracias a la traducción, punto.

No caigamos en la maldita costumbre friki de satanizar que alguien gane dinero con nuestros hobbies (y luego llorar cuando cierran tiendas o no se editan juegos que queremos)
 

Conectado Nachimrcorn

    *
  • Lapidador experimentado.
  • *
  • Mensajes: 10155
  • Agradecido: 2699 veces
  • "To pa que? To pa na"

    Total de insignias: 19
    Insignias: (Ver todas)
    10000 Posts Seis años en el foro. Cinco años en el foro Tres años en el foro. 5000 Posts Forero ninja top #10 Forero ejemplar (más de 1000 thanks) Votar 10 encuestas Un año en el foro Forero que nunca duerme. 720 horas (30dias) en DS. Forero querido (más de 100 thanks) Ha creado 10 hilos en el foro. Spammer 100 mensajes en un día Firma Primera encuesta votada Spammer 50 mensajes en un día Spammer 25 mensajes en un día El más rápido de todo el oeste. Avatar personalizado
« Respuesta #296 en: Junio 10, 2018, 11:08:54 am »
Los cálculos siempre deben pasar por:

si hago algo, ¿gano menos dinero? Entonces, no lo hago.

No creo que nadie se vaya a ahogar en dinero. Que sí, que recaudan mucho, pero también tienen que pagar a mucha gente y a los chinos. Pero la mejor (y única) estrategia para que se traduzcan los juegos es que haya mucha gente que se "sume" a la campaña gracias a la traducción, punto.

No caigamos en la maldita costumbre friki de satanizar que alguien gane dinero con nuestros hobbies (y luego llorar cuando cierran tiendas o no se editan juegos que queremos)

Ah no no, por supuesto que no es demonizar nada, es lo logico en el mundo en el que vivimos, sean juegos de mesa o yo que se, lavadoras, esto va de ganar dinero para vivir y luego, si sobra mejor y si sobra mucho, pues mucho mejor jajaja.

Yo entiendo que si vieran que tienen 1000 backers españoles dijeran, coño, pues a lo mejor nos va a rentar traducirlo o algo asi xD
Mi único objetivo con esto es la insignia de la firma, la meta-firma.
 

Desconectado rechicero

    *
  • Golliath
  • ******
  • Mensajes: 1423
  • Agradecido: 501 veces

    Total de insignias: 5
    Insignias: (Ver todas)
    Tres años en el foro. El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #297 en: Junio 10, 2018, 11:30:53 am »
Ah no no, por supuesto que no es demonizar nada, es lo logico en el mundo en el que vivimos, sean juegos de mesa o yo que se, lavadoras, esto va de ganar dinero para vivir y luego, si sobra mejor y si sobra mucho, pues mucho mejor jajaja.

Yo entiendo que si vieran que tienen 1000 backers españoles dijeran, coño, pues a lo mejor nos va a rentar traducirlo o algo asi xD

Mirando unos cuantos juegos al azar, la diferencia entre traducir y no traducir es del orden del 1-2% de los backers. Y con eso hay que pagar al traductor, al coordinador de traducciones, al maquetas (aunque si es un buen traductor, seguramente apenas tenga trabajo), impresión y logística... Si no sales a tienda, la cuentas hay que hacerlas muy bien para no palmar pasta.

Personalmente yo creo que lo mejor es un PnP traducido por un profesional serio. Coger una fantranslation (aunque sea de pago) para tener pasta para imprimirla muchas veces sale caro.

Obviamente lo ideal es una traducción de verdad imprimida, pero si los traductores de las empresas del ramo son... de aquella manera (que lo sé muy bien), tampoco les podemos exigir mucho a los extranjeros.
 

Desconectado Wintermute

    *
  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 343
  • Agradecido: 140 veces

    Total de insignias: 8
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro El más rápido de todo el oeste. Forero querido (más de 100 thanks) Avatar personalizado Tres años en el foro. Primera encuesta votada Un año en el foro
« Respuesta #298 en: Junio 10, 2018, 12:57:03 pm »
Seguramente si el juego solo saliese traducido en Frances y Aleman, por ejemplo, no te pareceria tan mal una traduccion a que no? Prefieres una miniatura mas (en un juego que lleva 1000) a que salga traducido al español y que mucha mas gente pueda disfrutarlo, si eso no es ser egoista...
Y por cierto, el español se habla en mas paises...

Saludos

Si el juego saliese en unos idiomas que no domino, pues a otra cosa, y si me interesase mucho, pues ya haría el esfuerzo, como hice con el inglés cuando era un crio. Que hablamos de un entretenimiento, no perdais de vista eso, eh xD

Por otro lado, el español se habla en bastantes países, pero has de tener en cuenta que países son esos. El inglés se habla en Reino Unido, USA y Canadá (quizá en más, pero ahora mismo sólo me vienen estos asi a bote pronto), que a nivel económico no se pueden comparar con España y América del Sur, salimos perdiendo sea como sea.

No se trata de cuantos, se trata de quienes.

Por otro lado, que en algunos KS se haga y en otros no, pues dependerá de muchos factores, digo yo. Cada empresa es un mundo. Quizá los que lo hacen tienen acceso a alguien que puede traducir, o les cuesta menos por el motivo que sea, etc... Si tu vecino se compra un coche de 100.000€, yo, desde fuera, no veo porqué tú no.

Y evidentemente, depende de trabajo, ingresos y mil cosas más que difieren de persona a persona. Y no perdais de vista tampoco, el volumen de texto, la complejidad del mismo, etc, por no mencionar que si traducen un KS a un idioma (español, pongamos), los alemanes, polacos, rusos, italianos, etc, van a querer lo mismo...

EDIT: Una solución sería, poner add ons, con un precio determinado, pongamos, no sé, 20€. Si traducir un juego vale 2000€ (por decir algo, no tengo ni idea), cuando se reuna en dinero necesario a base de mecenas pagando ese add on, que se traduzca, no se desviaría dinero de la campaña a eso y quien quisiera, tendría su traducción.
« Última modificación: Junio 10, 2018, 01:04:14 pm por Wintermute »
 

Desconectado blackmore_dark

    *
  • US. Marshal
  • ****
  • Mensajes: 355
  • Agradecido: 89 veces

    Total de insignias: 7
    Insignias: (Ver todas)
    Seis años en el foro. Cinco años en el foro Tres años en el foro. Ha creado 10 hilos en el foro. Primera encuesta votada Avatar personalizado Un año en el foro
« Respuesta #299 en: Junio 10, 2018, 12:57:42 pm »
Para estos casos hay soluciones del tipo poner las traducciones como addon por ejemplo, haciendo un calculo con el numero de mecenas que entren de ese idioma y viendo los posibles costes totales de la misma. Si al final la empresa quiere hacer este tipo de cosas, las haran, como el citado caso del Deep Madness.

Otra cosa es que no se quieran complicar la vida y traduzcan lo "basico" y al que le guste bien, y al que no tambien, que diria yo que es el caso de esta gente, que no quieren salir de su zona de comfort y ganar bastante pasta de esa manera.

Pero claro, si su "politica de empresa" es esa, pues yo personalmente no ayudo a aportar dinero.
 
Los siguientes usuarios han dado gracias a este post: Feratum